Skip to main content

Full text of "Svenska folk-sagor och ventyr : efter muntlig verlemning samlade och utgifna"

See other formats


'lZ/ft:rC       y 


tT  //;^i^ 


.J0r/        ^ 


-A-^. 


^/// 


^7 


^     ^    <r  /^ 


^  »  ^  e  -e  '"'^    J^^*  ■'  '  '   j 


.y^'^    X^■^^ 


../.     ,/ Jfr- ^,..^^.  X^ 


^/^.. . 


C-e:;-^ 


^z 


i^ 


a^^^^^-^ 


//// 


^?o   ~ 


^  t  *6^  5  (yi^ 


4^H 


FOLK-SAGOR  OCH  ÄFVENTYR. 


EFTER     MUNTLIG      ÖFVERLEMNING 


SAMLADE  OCH  UTGIFNA 


GUNNAR  OLOF  HYLTEN-CAVALLIUS 


GEORGE  STEPHENS. 


FÖRSTA     DELEN. 


iir@©K[K](o)[L(KiI, 

PÄ     A.     BOHLINS     FURLAG. 


STOCKHOLM, 

TRYCKT    HOS    I..    J.    HJRRTA,     I  9  »  4. 


B  R  o  D  E  II  N  A 

JAKOB   OCH  WILHELM  GRIMM, 

TYSKLANDS   SAGO-FÖ-RTÄLJARE, 

EGNAS 

DESSA     URÅLDRIGA     F  O  L  K -R  E  RÄ  T  TELS  ER 

IFllÅN 

DET  GrAMLA  SAGO-LANDET. 


FORORD. 


härvarande  samling  år  i  sin  art  den  första,  som  i  fädernes- 
landet blifvit  utgifven.  Ämnets  nyhet  och  vigt  kunde  således 
påkalla  ett  företal,  som  för  läsaren  borde  öppna  en  utsigt 
öfver  Sago-litteraturens  serskildta  förhållanden.  Men  vi  hafva 
ansett  lämpligare  att  uppskjuta  en  sådan  undersökning  till  arbetets 
sista  del.  Intill  dess  må  saken  tala  för  sig  sjelf,  så  godt  den 
förmår.  Här  torde  göra  tillfyllest,  alt  med  några  ord  angifva 
den  synpunkt,  hvarifrån  vi  sjelfve  uppfattat  och  behandlat  vårt 
ämne. 

Det  har  icke  varit  eller  kunnat  vara  vårt  syfte,  alt  här  lemna 
endast  en  samling  af  roande  förtäljningar ;  vi  hafva  gjort  till  vår 
uppgift,  att  åt  fäderneslandet  rädda  åter  stöder  af  den  rika  poesi, 
som  under  årtusenden  lefvat  hos  vår  folk-stam,  som  följt  den  släglc 
ifrån  slägte,  och  i  skiftande  bilder  afspeglar  hela  dess  fordna 
verlds-åskådning.  Nätnnda  öfverlemningar  äro  på  väg  att  dö 
ut  eller  förderfvas  under  inflytande  af  en  ny  tid  och  nya  för- 
hållanden, och  endast  i  landets  u/lägsnare^  bygder  lyssnar  man 
ännu  till  dessa  förklingande  ljud,  hvilka  en  gång  voro  hela  folkets 
egendom  och  den  forsla  näringen  för  våra  fäders  bildning. 

Oafsedt  den  rika  poetiska  åder,  som  löper  fram  på  djupet  af 
alla  våra  urgamla  traditioner ,  och  hvilken  äfven  åt  folk-sagorna 
skänker  ett  stort  och  allmänt  värde,  äro  de  sednare  också  af  vigt 
för  häfden.  Mycket  är  utur  dem  alt  hemta  för  den  som  vill  stu- 
dera Svenska  historien  i  dess  innersta  grund,  som  vill  lära  känna 
folkets  anda  och  skaplynne,  och  följa  hela  gången  af  dess  inre 
utveckling.  Folk-sagan  tillåter  oss  mången  blick  in  i  längst  hän- 
svunna  tider,  den  ger  en  trogen  och  lefvande  bild  af  våra  för- 
fäders seder  och  lefnadssätt,  och  sprider  öfver  forntiden  ett  ljus, 
livilket  icke  alttid  står  att  vinna  ifrån  skriftliga  urkunder. 

I  följd  af  dessa  åsigter  hafva  vi  sökt  alt  erhålla  hvarjc  saga 
så  ursprungdg  och  äkta  som  möjligt.    Vi  hafva  för  delta  ändamål 


a/or/  vidlyftiga  vandringar  och  resor  genom  fäder neslandels  olika 
landskap,  och  upptecknat  ett  ganska  stort  antal  sago-öfrerlemningar 
ifrån  folkets  läppar.  Hcad  sålunda  blifcil  sainladl  hafvu  vi  ordnat 
och  ålergifcit,  ulan  vilkorliga  tillägg  eller  ändringar.  Del  enda  som 
tillhör  oss,  är  förtuljningens  yttre  form,  hvilken,  såsom  beroende 
af  hvarje  den  beräUande  personens  olika  ålder  och  bildningsgrad, 
gemenligen  påkallat  någon  omarbetning,  för  att  återföras  till  den 
enkelhet,  som  tillhör  sagans  lynne,  och  som  ännu  igen  finnes  hos 
en  och  annan  sago-berätterska  ifrån  den  gamla  goda  tiden. 

Ehuru  vårt  arbete  således  är  bestämdl  mera  för  forskaren 
än  för  den  större  allmänheten,  våga  vi  likväl  hoppas  all  det- 
samma äfven  hos  denna  skall  vinna  bifall,  såsotn  en  under- 
hållande läsning.  Svensk  Ull  anda  och  innehåll,  och  lämplig  att 
hos  våra  landsmän  höja  den  fosterländska  känslan,  samt  åler- 
lifva  de  oftast  herrliga  och  storartade  åsigter,  som  ifrån  urål- 
driga tider  rört  sig  pä  djupet  af  vår  inhemska  odling. 

Stvckholm,  November  1844. 

ItGIF  VAKNE. 


NNEHxVLL. 


1.     Vall-Pojliesi  ocl«  Jltt^en:  —  (ss.  1— Ii). 

A.  Pojlwn,  som  åt  kapp  med  Jätten.    .    .     . 

Anmärkningar 

B.  Pojken ,  som  släppte  Jälle-Paniet  i  Pninnen 
£■     Htiring^en»    som   va^rdt  stelit   i  u«^neu 

—  (SS.  11—18). 

A.  Jättestugan,  Iwars  tak  bestod  af  bara  kor fvar. 

B.  Stugan,  hvars  tak  bestod  af  bara  ostar. 

Anmärkningar, 

3.  Pojken,   som  stal  i£littt*us  ESyr-^ripar 

—  (SS.  19—44). 

A.  Svärdet,    Guld- Hönorna ,    Guld-T.yktan    och 

Guld-Harpan 

Anmärkningar, 

B.  Guld-Lyktan,   Guld-Bocken  och  Guld-Pelsen 

Anmärkning, 

C.  Guld-Hästen,    Mån-Lyktan   och  Jungfrun 

Troll-Buren 

4.  Half-Trollet,    eller  »e  'S're   Svärden 

Anmärkning 

5.  »e  öegge  Foster-Bröderna :  —  (37— 93) 

A.  Silfver-hvit  och  Ull-vacker 

Anmärknin 

B.  Vattu-man  och  Vattu-sin 

Anmärkningar 

6-     Vallare-maiinen 

9.     Prinsessan,  som  gick  upp  ur  Hafvet 

—  (107—138). 

A.    Ven  fagra  Vall-pigan , 


2— fi. 

7— «. 
8—11. 


))  12-16. 
»  IG— 18. 
s.       18. 


SS.  19-23. 

»  23—28. 

»  28— .^6. 

s.  .56. 


SS.  37—44. 

»  43— S7. 

s  37. 

»  38—69. 

»  69  —70. 

).  70—89. 

»  89—93. 

»  96—107. 


108-113. 


Ii.    Ltlla  Rosa  och  lAnga  Leda ss.  113—125. 

C.    JutH/fru  Svan-hvila   och  Jungfru  Räf-rumpa.  »  123—129» 

Anmärkningar.  »   129—1.-8. 
9.      liet    skönn     Slottet     ö^taii     om     Solen 

ocli  nordan  om  Jorden »    139— ISO. 

O.     Un^donif^-Iiandet n   läl— 164 

Anmärkningar.  »   164—168. 

10.  I^^iirkan,     som     kunde    spinna    Ould 

ntaf  E<er  ocli  liång^-Halm »    169—172. 

11.  Ue  Tre  Stor-CJnmmorna »   172—178. 

Anmärkning.  »   178—179. 

13.     Slottet,    som   stod  på  Ciuld-Stolpar.  »   179—188. 

Anmärkningar.  »   188—194. 

13.     Oe  Tre  llundarne »   19S— 208. 

Anmärkningar.  »  208—213. 
1-1.     Iffafs-i^^^run:  —  (213— 2S0). 

A.  Konung a-Soncn  och  Mcsseria,     .....  »  214—227. 

B.  Konunga-Sonen  och  Prinsessan  Singorra.    .  »  227—244. 

Anmärkningar.  »   244— 2S0. 

15.  »en  l^örtrollade  Orodan »  2SI-263. 

16.  Prinsessan  i  Jord-kulan »   264—273. 

Anmärkningar.  »  273—277. 


J^  En  fullständig  innehålls-förteckning  öfver   l:sta  delen  kommer  alt 
meddelas  vid  slutet  af  nästa  häfte. 


1. 

iHall-IJojlicn  at\)  lättni. 


Denna  urgamla  Saga  är  vida  kringspridd,  sä  väl  inom  som  utom 
Skandinavien.  Den  förekommer  med  större  eller  mindre  skiljakiighetcr 
hos  följande  folkslag: 

1.  Hos  fiapyarne.  —  Se  L^stadius,  Fortsättning  af 
Journalen  öfver  Missions-Resor  i  Lappmarken,  1828  — 
1832,  Stockholm  1853,  ss.  464—5,  —  Jfr.  anf.  bok,  ss.  460—464, 
samt  Nilsson,  Skandinaviska  Nordens  Ur-Invänare,  Stockh. 
1843,  kap.  4,  §  4,  s.  31. 

2.  Hos  Morrmänneii.  —  Se  Asbjörnsen  och  Jörgen  Moe, 
Norske  Folkeeventy r,  Christiania  1843,  Deel  I,  N:o  6,  ss.  40 — 
43,  »Askepol,  som  kapaad  med  Troldct». 

3.  Hos  Eng-elsinännen.  —  En  del  af  Sagan  återfinnes 
i  den  gamla  folkberättelsen  »Jack  ihe  Giant -Killer» ,  meddelad  af 
Tabart,  ibland  Fairy  Tales,  London  1818,  samt  i  flera  andra 
Engelska  samlingar. 

4.  Hos  Tyskarne.  —  A.  Se  BiiscHiNG,  Wöchentliche 
Nachrichten  fur  Freunde  der  Geschichte,  Kunst  und 
Gelehrthcit  des  Mitt elallers,  Bd.  IV,  Breslau  1819,  ss.  124 
—127,  »Der  Schneider  und  der  Riese  (Untcrostr.  Mährchen)».  — 
Samma  uppteckning  finnes  äfven  anförd  hos  Bröderna  Gkimm,  Kin- 
der- und  Haus-Märchen,  Th.  H,  No  183,  ss.  436—438.  — 
P.  Åtskilliga  drag  utur  denna  Saga  hafva  influtit  i  Berättelsen  »Das 
tapfere  Schneiderlein» ,  hos  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Mär- 
chen», Th.  I,  No  20,  ss.  126-137,  [öfvers.  pä  Svenska  i  H. 
Reuterdahls  Julläsning  för  Barn,  Lund  1838,  ss.  66— 7S]. 
Jfr.  anf.  Tyska  samling,  Th.  Hl,  ss.  ,30—36.  Härvid  torde  likväl 
böra  anmärkas,  att  denna,  såsom  åtskilliga  andra  hos  Grimm  upptagna 
förtäljningar,  otvifvelaktigt  uppkommit  genom  sammanbindning  och 
förvexling   af  flera    till    art   och   skaplynne   fullkomligt  skiljda   sago- 

1 


5!  VALL-POJKEN    OCH    JaTTEN. 

slofTer.  Sålunda  är  den  Tjska  berättelsens  Törsta  del  en  äkta  Jätte- 
Saga,  och  har  närmaste  likhet  med  de  Nordiska  öfverlemningar, 
hvilka  här  nedanföre  meddelas;  men  dess  sednare  afdeluing  är  icke 
annat  än  ett  vanligt  Folk-äfvcntyr ,,  som  äfven  af  oss  skall  framdeles 
blifva  anfördt,  under  benämning:  »Skräddaren,  som  slog  sju  i  en 
smäll».  —  Bröderna  Grimm  erkänna  äfven  (Th.  III,  s.  30),  att  de 
haft  tillgång  till  tvenne  uppteckningar  ifrån  Hessen,  i  hvilka  Jätte- 
sagan framträder  såsom  ett  sjelfsländigt  helt.  —  C.  Se  Klhn,  Mär- 
kische   Sägen    und  Märchen,  Berlin  1843,  ss.  289—294. 

5.  Hos  Servierna.  —  Se  Busching,  Wöchen  t  Ii  ch  e  Nach- 
richten  <5cc.,  Bd.  IV,  s.  104,  i  anmärkningarne  till  Sagan  »Der 
Barllose  und  der  Knabv». 

6.  Hos  Perserne.  —  Se  Sagan  om  »Åineen  of  Isfahdn  and 
Ihe  Ghooln,  meddelad  uti  Sib  John  Malcolm's  Sketches  of  Persia. 
—  Beslaglade  Djur-fab;er  af  hög  ålder,  och  med  samma  ledande 
grundtanka,  äro  kända: 

7.  Hos  Italienariie.  —  Se  Straparola,  Notti  piacevoli, 
fabeln  om  »Astian  och  Lejonet». 

8.  Hos  Hinduerne.  Se  fabeln  »The  Ooat  and  Ihe  Lion» , 
öfversatt  ifrån  det  Hinduiska  arbetet  Pancha  Tantra,  uti  Sik  John 
]Malco^m's  Sketches  of  Persia. 


Uti  Sverig-é  förekoöimer  Sagan  äfven  såsom  Folk-Sägen.  Sålutidä 
eger  Utgifv.  ibland  sina  samlingar  en  nästan  ordagrannt  liknande  för- 
täljning,  som  är  fästad  vid  Enskäl  labo -berg  uti  Bredaryd  socken  af 
Småland,  samt  ännu  en,  som  knjter  sig  till  Stompe-kulle  i  iHJke- 
stad,  socken  af  Willands  härad  uti  Skåne. 


Ä.    |)ojkcu,  som  ot  kapp  mcö  iFätten. 

ifrån  S.  Småland. 

i)fet  vär  en  gång  en  »pojke»,  som  gick  vall  med  bockar. 
Vid  det  han  vankade  omkring  uti  skogen,  kom  han  till  jättens 
stuga;  när  lussen,  som  bodde  derinne,  ilck  höra  gny  och  rop 
i  sitt  grannskap,  kom  han  ut  lör  att  se  hvad  som  var  på 
färde.  Såsom  nu  jätten  var  stor  till  vext  och  grym  till  utseende, 
blef  pojken  rädd,  och  gaf  sig  undan  det  fortaste  han  förmådde. 


POJKEN    SOM    AT    KAPP    MED    JÄTTEN.  S 

Om  qv*ällen,  när  vallpojken  dref  sina  bockar  ifr3n  betet, 
var  hans  moder  sysselsatt  med  att  ysta.  Pojken  tog  ett  stycke 
af  den  färska  osten,  rullade  den  i  ask-mörjan  och  gömde  den 
derefter  i  sin  skinn-frax  (väska).  Följande  morgon  gifcfc  han 
vall,  såsom  hans  sed  var,  och  kom  åter  till  jättens  Stuga» 
'När  nu  resen  fick  höra  gny  af  vall-pojken  och  hans  bockai*, 
blef  han  vred,  gick  ut  och  grep  en  stor  gråsten,  samt  kramade 
den  i  handen,  så  att  stenflisorna  flögo  vida  vägar.  Jätten  sade: 
»om  du  någonsin  kommer  här  mera  och  gör  olat,  vill  jag 
krysta  dig  så  små,  som  jag  nu  kramar  denna  sten.»  Pojken 
lät  dock  icke  skrämma  sig,  utan  låtsade  äfvén  fatta  en  sten; 
men  tog  i  dess  ställe  osten,  som  blifvit  rullad  i  aska,  och 
krystade  den,  så  att  vasslan  rann  emellan  hans  fingrar  och 
droppade  ned  på  marken.  Pojken  mälte:  »om  du  icke  gifver 
dig  undan  och  låter  mig  vara  i  fred,  vill  jag  krama  dig  såsom 
jag  nu  krystar  vatten  utur  denna  sten.»  När  nu  tussen  förnam, 
att  vallpojken  var  så  stark,  räddes  han  och  gick  in  tilf  sitt. 
Dermed  skiljdes  vallpojken  och  jätten  ifråq  hvarandra  för  den 
gången. 

Tredje  dagen  möttes  de  åter  igen  uti  skogen.  Pojkeii 
sporde,  om  de  å  nyo  skulle  pröfva  styrka  med  hvarandra; 
resen  samtyckte  härtill.  Pojken  sade:  »Farl  jag  tänker  det  är 
ett  godt  styrko-rön,  om  någon  af  öss  kan  kasta  eder  yxa  sä 
högt,  att  hon  icke  faller  ned  igen.»  Jätten  jakade  att  så  var. 
De  skulle  nu  pröfva  pä  och  jätten  kastade  först.  Han  svingade 
mycket  hårdt,  så  att  yxan  for  högt  i  sky;  men  huru  han  ock 
måtte  bjuda  till,  föll  yxan  alltid  ned  igen.  Dä  sade  pojken; 
»Farl  icke  trodde  jag,  eder  styrka  var  så  ringa.  Bida,  och  j 
skolen  få  sé  ett  bättre  kast.»  Pojken  svängde  derefter  med 
armen,  likasom  för  att  kasta  mycket  hårdt;  men  lät  i  det- 
samma yxan  helt  behändigt  slinka  ned  i  skinn-fraxén,  som 
hängde  på  ryggen.  Jätten  märkte  ingenting,  utan  väntade 
länge,  att  yxan  skulle  falla  till  marken;  men  ingen  yxa  hör- 
des af.  Nu  tänkte  han  vid  sig  sjelf,  att  pojken  måtte  vara 
mycket  stark,  ehuru  han  var  liten  och  klen  tillväxt.  Derefter 
skiljdes  de  ifrån  hvarandra  och  drogo  åt  hvar  sitt  håll. 

När  det  lidit  en  tid   bortåt,    möttes  jätten   och  vallpojken 


A  VALL-POJKEN   OCH    JÄTTEN. 

ånyo.  Resen  sporde,  om  icke  pojken,  som  var  så  stark, 
ville  gifva  sig  i  hans  tjenst.  Vallpojken  samtyckte  härtill, 
lemnade  sina  bockar  uti  skogen,  och  vandrade  med  jätten.  De 
kommo  sålunda  till  jättens  boning. 

Det  förtäljes,  att  jätten  och  vall-pojken  skulle  fara  till 
skogs  och  fälla  en  ek.  När  de  kommo  fram,  sporde  jätten 
om  pojken  ville  halla  eller  hugga.  »Jag  vill  hålla»,  sade  poj- 
ken; men  undskyllade  sig  tillika  att  han  icke  räckte  toppen. 
Då  fattade  jätten  i  trädet  och  böjde  det  till  marken;  men  vid 
pojken  skulle  hålla  fast,  sprang  eken  tillbaka  och  kastade 
honom  högt  upp  i  vädret,  så  att  tussen  knappast  kunde  följa 
honom  med  ögonen.  Jätten  stod  länge  och  undrade  hvart  hans 
dräng  tagit  vägen,  grep  derefter  till  yxan  och  begynte  sjelf 
hugga.  När  det  nu  lidit  en  stund  kom  pojken  framlinkandes; 
ty  med  knapp  nöd  hade  han  kommit  undan.  Jätten  frågade, 
hvarför  han  icke  höll;  men  drängen  låtsade  såsom  ingen- 
ting, utan  sporde  tillbaka,  om  resen  dristade  göra  ett  slikt 
spräng,  som  han  nyss  hade  gjort.  Jätten  nekade  härtill.  Då 
sade  pojken:  »Far!  om  ni  icke  törs  göra  det,  sä  må  ni  sjelf 
både  hålla  och  hugga.»  Härmed  lät  jätten  sig  nöja  och  fällde 
ensam  den  stora  eken. 

När  nu  trädet  skulle  föras  hem,  sade  jätten  till  sin 
dräng:  »vill  du  bära  vid  toppen,  så  skall  jag  bära  vid  roten.» 
'Nej  Farl'  svarade  pojken,  'bären  J  sjelf  vid  toppen,  jag  orkar 
nog  bära  vid  stor-ändan.'  Resen  samtyckte  härtill  och  lyftade 
ekens  smala  ända  på  sin  skuldra.  Men  pojken,  som  var  bak- 
efter,  ropade  att  han  skulle  jemka  trädet  bättre  fram.  Jätten 
gjorde  såsom  det  sades,  och  fick  slutligen  hela  stocken  i  jem- 
vigt  öfver  sina  härdar;  men  pojken  hoppade  sjelf  upp  pä  trädet 
och  gömde  sig  emellan  grenarne,  sä  att  tussen  icke  kunde 
se  honom.  Jätten  begynte  nu  vandra,  och  menade  att  pojken 
bar  vid  andra  ändan.  När  de  sä  hade  färdats  en  stund,  tycktes 
det  jätten  vara  ett  tungt  arbete  och  han  stönade  härdt.  »Är  du 
inte  trötter  än?»  frågade  resen  sin  dräng.  'Nej  det  är  jag 
inte,'  genmälte  pojken,  'Far  är  väl  inte  trött  af  så  litet?' 
Jätten  ville  icke  kännas  vid  att  så  var,  utan  fortsatte  sin  väg. 
När  de  nu  kommit  fram,   var  tussen  nästan  halfdöd  af  färden. 


1 


POJKEN    SOM    AT    KAPP    MED    JÄTTEN.  5 

Han  kastade  så  trädet  på  marken;  men  pojken  hade  innan 
dess  hoppat  ned,  och  låtsade  bära  vid  ekens  storända.  »Är  du 
inte  trölter  än?»  sporde  jätten.  Pojken  genmälte:  'åhl  inte 
må  Far  tro  att  jag  blir  trött  af  så  litet.  Stocken  tycktes  mig 
icke    tyngre,    än   att  jag  gerna  kunde  ensam  hafva  burit  den.' 

Andra  morgonen  sade  jätten;  »när  det  blir  dager,  skola  vi 
gifva  oss  ut  och  tröska.»  'Nej',  svarade  pojken,  'mig  tyckes  det 
är  bättre  att  tröska  i  gryningen,  förrän  vi  äta  dagvård.'  Resen 
var  ense  med  honom  härutinnan,  gick  sä  bort  och  hemtade 
två  stora  slagor,  af  hvilka  han  sjelf  fattade  den  ena.  När  de 
nu  skulle  tröska,  förmådde  pojken  icke  lyfta  sin  slaga,  sä 
stor  och  tung  som  den  var.  Han  grep  då  en  käpp  och  bul- 
tade i  golfvet  lika  fort,  som  jätten  tröskade.  Jätten  märkte 
ingenting,  och  de  fortforo  sålunda  intills  dager  blef  ljus.  Då 
sade  pojken:  »nu  vilja  vi  gå  hem  och  äta  dagvård.»  'Ja', 
mälte  jätten,  'mig  tyckes  vi  hafva  haft  ett  styft  måla-bete.' 

Någon  tid  derefter  satte  jätten  sin  dräng  att  plöja.  Han 
undervisade  honom  tillika:  »när  hunden  kommer  skall  du  lösa 
oxarne  och  ställa  in  dem,  hvarest  han  går  förut.»  Pojken  lof- 
vade  göra  såsom  sagdt  var.  Men  när  oxarne  blifvit  lösta,  kröp 
jättens  hund  in  under  grundvalen  till  en  byggnad,  hvarpå  icke 
fanns  någon  dörr.  Resen  hade  härmed  för  afsigt  att  röna, 
om  hans  dräng  var  nog  stark,  att  ensam  lyfta  upp  huset  och 
ställa  in  oxarne  i  deras  bås.  Pojken  eftersinnade  både  länge 
och  väl  hvad  nu  stod  att  göra;  slutligen  fann  han  på  råd, 
slagtade  öken  och  kastade  deras  kroppar  in  genom  gluggen. 
När  han  nu  kom  hem,  frågade  jätten  om  han  fått  in  oxarne  i 
stallet.  »Ja,»  svarar  drängen,  «väl  fick  jag  dem  in,  ehuru  jag 
bytte  på  dem.» 

Nu  begynte  jätten  fatta  misstankar,  och  öfverlade  med 
jätte-qvinnan  huru  de  skulle  bringa  drängen  af  daga.  Kärin- 
gen sade:  »det  är  mitt  råd,  att  du  tager  din  klubba  och 
slår  ihjel  honom  i  natt,  medan  han  sofver.»  Jätten  tyckte 
detta  vara  ett  godt  råd,  och  lofvade  göra  såsom  hon  hade 
sagt.  Men  pojken  stod  på  lur,  och  lyssnade  till  deras 
samtal.  När  nu  qvällen  kom  lade  han  en  mjölk-kärna  i 
sängen,    och  gömde    sig   sjelf  bakom  dörren.     Vid  midnattstid 


tt  VALL-POJKEN    OCH    JÄTTEN. 

stiger  resen  upp,  griper  sin  jätte-klubba,  och  slår  till  mjölk- 
kärnan,  så  att  llöten  stänkte  honom  i  ansigtet.  Derefter 
gick  han  till  sin  hustru,  skrattade  och  sade:  »ha,  ha,  ha,  jag 
slog  honom  så,  att  hjernan  stänkte  högt  upp  på  väggen».  Dä 
blef  käringen  glad,  prisade  sin  mans  dristighet  och  menade, 
att  de  nu  kunde  sofva  lugnt,  eftersom  de  icke  vidare  behöfde 
rädas  för  d^^n  illpariga  drängen. 

Men  knappt  var  dager  ljus  dä  pojken  kröp  fram  ur  sitt  gön^- 
Ställe,  gick  in,  och  helsade  pä  jättefolket.  Nu  blef  tussen  myc- 
ket förundrad  och  sporde:  »hvad?  Ar  du  inte  döder  än?  Jag 
tänkte  jag  slog  ihjel  dig  med  min  klubba.»  Pojken  svarade: 
wjag  må  väl  tro,  jag  kände  i  natt  såsom  hade  en  loppa  bitit 
mig.» 

Om  aftonen,  när  jätten  och  hans  dräng  skulle  äta,  hade 
jätte-käringen  lagat  gröt  till  qvällsmål.  »Det  var  bra,»  sade 
pojken,  »nu  skola  vi  kämpa  hvem  som  kan  äta  mest,  Far  eller 
jaig.»  Tussen  var  genast  redo,  och  de  begynte  äta  allt  hvad  ätas 
kunde.  Men  pojken  var  illmarig;  han  hade  bundit  sin  skinn- 
frai  framför  magen  och  stack  sä  en  sked  gröt  i  munnen, 
piedan  han  stoppade  tvä  skedar  i  skinn-väskan.  När  nu  jätten 
hade  ätit  sju  fat  gröt  var  han  mätt,  sä  att  han  stånkade  härdt 
och  icke  förmådde  mera;  men  pojken  fortfor  ännu  lika  ifrigt 
som  förut.  Då  frågade  jätten  huru  det  kora  sig,  att  han  som 
var  liten  till  växt,  ändock  kunde  förtära  sä  mycket.  Pojken 
genmälte:  »Far!  det  vill  jag  gerna  lära  er.  När  jag  ätit  s5 
mycket  mig  lyster,  ristar  jag  upp  magen,  så  kan  jag  äta  ännu 
lika  mycket.»  Vid  dessa  ord  tog  han  en  knif  och  skar  upp 
väskan,  så  att  gröten  rann  ut.  Jätten  tyckte  att  detta  var  ett 
godt  påfund  och  ville  göra  sammaledes.  Men  vid  resen  stack 
sin  knif  i  magen,  begynte  blodet  strömma,  och  det  lyktades 
icke  bättre  än  att  detta  blef  hans  bane. 

När  jätten  var  död  tog  pojken  allt  gods,  som  fanns  i 
stugan,  och  drog  om  natten  sina  färde.  Och  så  ändas  sagan 
PRI  den  illmarige  vallpojken  och  den  dumme  jätten. 


POJKEN  SOM  AT  KAPP  MED  JÄTTEN. 


•^nnkUrlcninf/wr, 


1.  En  annan  öfverlemning  af  denna  saga,  likaledes  ifrån  S. 
Småland,  afviker  i  åtkilliga  bi  omständigheter.  Sålunda  förmäles: 
att  när  vall-pojken  och  jätten  skulle  pröfva  hvem  som  var  starkast, 
slungade  jätten  en  stor  sten  högt  upp  emot  himlen;  stenen  föll 
dock  alltid  ned  igen.  Men  pojken  kastade  en  fogel ,  som  han  fångat 
och  bar  i  sin  hätta  (mössa).  När  nu  fogeln  flög  sin  kos  och  icke 
kom  tillbaka,  trodde  jätten  att  kastet  nått  till  skyarne  och  dömde 
deraf,   att  pojken   måtte  vara  den   starkaste  af  dem   båda. 

2.  Ibland  F.  Hammeuichs  Skandinaviske  Reisemin^er, 
införda  uti  tidskriften  Bra  ge  o  g  Idun,  2:det  Bind,  2:det  Hffifie 
(Kjöbenhavn  1859  og  1840),  sid.  S44— 347,  förekommer  en 
öfverlemning  af  närvarande  saga  ifrån  Blekinge.  Den  innehåller 
inga  serdeles  afvikande  drag,  utom  att  jättens  käring  är  den,  som 
vill  dräpa  pojken  om  natten,  medan  han  sofver.  Men  hon  träffar 
i  stället  en  mjölk-kärna,  som  drängen  lagt  i  sängen.  När  nu 
jätte-folket  åter  begifvit  sig  till  ro,  stiger  pojken  upp  och  hugger 
i  deras  sängstolpe,  sä  att  det  knakar  och  brakar.  »Hvem  var  det 
som  slog  mig?»  frågade  jätten.  »Inte  var  det  jag.  Far  lille!»  sva- 
rade käringen  och  kröp  under  täcket.  Men  pojken  fortsatte  sin 
lek,  intill  dess  alt  jätten  gaf  honom  hans  fulla  lön,  samt  orlof  alt 
genast  gå  sin  väg.  Pojken  gi(  k  derefter  bort  och  skrattade  med 
sin  moder  öfver  jättens    dumhet. 

3.  I  sednast  åberopade  arbete  (ss.  S4f-^SS2),  förekommer  en 
grumlad  och  oäkta  öfverlemning  ifrån  Blekinge  af  en  saga  benämd 
vLille  Knösn  (hvarom  se  framdeles  berättelsen  om  nPojken  som  åt,  för, 
iolf  och  arbetade  för  lolfn).  Slutet  af  niunnda  öfverlemning  bär 
lydliga  spär  att  vara  lånadt  ifiån  någon  gammal  jätte-saga,  ehuru 
detsamma  blifvit  yllerligare  förfalskadt  genom  inblandning  af  den  i 
de  yngre  folk-älventyren  bekante  Uhpegel.  Det  torde  likväl  böra 
här  anföras,  såsom  sidostycke  till  upplösningen  i  vår  ofvan  med- 
delade saga,  och   lyder  som  följer: 

»Det  förtäljes,  att  konungen  gerna  ville  bli  af  rned  Lille 
Knös  samt  utlofvade  en  stor  belöning  åt  den,  som  kunde  blifya 
hans  öfverman.  Detta  fick  Ulspegel  veta.  Dä  lät  han  göra 
sig  en  bälg  af  tre  oxhudar,  hvilka  han  spände  omkring  lifvet, 
Nqr  bälgen  var  färdig,  sattes  två  stora  grytor  öfver  elden,  och  der 
kokades  gröt  till  ansenlig  myckenhet.  Derefter  gick  Ulspegel  til| 
Lille  Knös  och  frågade:  »har  du  lust  att  först  äta  kapp  med  mig 
och  sedan  springa  kapp?»  Lille  Knös  jakade  härtill.  De  sälta  sig 
nu  neder  att  äta,  och  äta  af  hjertans  grund;  men  för  hvarje  munn- 
full  som  Ulspegel  åt ,  lade  han  två  skedar  gröt  i  ox-bälgcn.  De 
fortforo  härmed,   intill   dess  begge  grytorna  voro  tomma;   men  än- 


8  VALL-POJKEN   OCH    JÄTTEN. 

dock  lät  ingen  märka  sig  att  han  var  mätt.  När  de  nu  skulle 
ränna  skede  (löpa  kapp)  blef  Ulspegel  långt  tillbaka,  emedan  den 
stora  bälgen  tyngde  honom.  Han  tog  då  fram  en  knif  och  stötte 
i  bälgen,  så  alt  all  gröten  rann  ut.  Men  när  Lillé  Knös  ville 
göra  sammaledes,  släck  han  sig  i  magen  så  att  han  föll  ned  och 
var  stendöd.     Der  sägcs  han  ligga  ännu  i  denna  dag». 


B.    PojkciT,  som  släppte  3ftttt£-barnct  i  bntnucii. 

Ifrån  Upland. 

Det  var  en  g§ng  ett  jätte-folk,  som  bodde  uti  skogen. 
Rundt  omkring  deras  stuga  voro  frodiga  marker,  sä  att  jättens 
fä  alltid  var  vid  godt  liull;  men  folket  i  den  närmaste  bygden 
hade  ringa  och  magert  bete.  Detta  förtröt  dem,  och  de  läto 
stundom  valla  sin  boskap  på  resens  egor.  Men  sådant  aflopp 
icke  alltid  väl;  ty  jätten,  som  var  mycket  grym  till  sinnes, 
öfverföll  vallhjonen  och  dräpte  dem. 

Icke  långt  ifrån  jättens  gård  bodde  en  fattig  qvinna,  som 
hade  en  enda  son.  lian  var  liten  och  klen  till  vext;  men 
mycket  förslagen  och  djerf  till  sinnes.  En  dag  sade  pojken 
till  sin  moder,  att  hon  skulle  ysta  trenne  ostar.  Qvinnan 
gjorde  efter  hans  begäran.  När  nu  ostarne  voro  färdiga,  rul- 
lade pojken  dem  i  askan,  så  att  de  syntes  gråa  och  osmakliga. 
Häröfver  härmades  modern  och  bannade  honom,  att  han  för- 
spillde Guds  gåfvor.  Men  pojken  bad  henne  gifva  sig  tillfreds; 
hon  kunde  icke  veta  hvad  han  hade  i  sinnet. 

Tidigt  om  morgonen  drog  pojken  till  skogs  meJ  sin  moders 
få,  och  vallade  boskapen  in  på  jättens  betesmarker.  Här 
vankade  han  obehindradt  omkring,  sä  länge  sol  stod  på 
himmelen;  emot  qvällen  samlade  han  sitt  fä,  och  lagade 
sig  att  återvända  till  hemmet.  Men  under  tiden  hade  jätten 
blifvit  varse  hans  besök,  och  kom  nu  med  stora  steg  gående 
emot  honom.  Resen  var  mycket  vred,  och  sä  bister  till  åsyn, 
att  pojken  räddes  trots  all  sin  behjertenhet.  wllvad  gör  du 
här  i  min  hage?w  röt  jätten.    Pojken  svarade,  att  han  Iiade  gått 


POJKEN    SOM    SLÄPPTE    JÄTTE-BARNET   I    BRUNNEN.  9 

för  att  finna  beto  åt  sin  boskap.  Jätten  mälte:  »packa  dig 
genast  bort,  eljest  vill  jag  krama  dig,  såsom  jag  nu  kramar 
denna  sten.»  Härvid  fattade  tussen  en  stor  grå-sten,  som  låg 
på  marken,  och  kramade  den,  så  att  stenen  flög  i  tusen  flisor. 
Pojken  sade:  »du  är  mycket  stark;  men  icke  är  jag  ringare 
till  krafter,  ehuru  jag  är  liten  till  vext.»  Han  tog  så  upp 
en  af  sina  ostar  och  krystade  den,  att  vasslan  rann  ut.  När 
jätten  såg  detta  blef  han  högeligen  förundrad,  och  menade  att 
deruti  månde  vara  något  svek.  Tussen  grep  sä  åter  en  sten 
ifrån  marken,  och  kramade  den  i  små  stycken;  men  pojken 
tog  den  andra  osten  och  krystade  vatten  derutur  såsom  förr. 
Derefter  förnyades  leken  ännu  en  gång,  och  pojken  kramade 
vatten  ur  den  tredje  osten.  Då  sade  jätten:  »icke  tänkte 
jag  du  kunde  vara  så  stark.  Följ  mig  till  min  gård  och  tjena 
mig  troget,  så  skall  jag  gifva  dig  tre  skäppor  guld.  Men 
om  du  icke  är  mig  till  lags,  vill  jag  skära  tre  breda  remmar 
ur  din  rygg.»  Pojken  genmälte:  'detta  tyckes  mig  vara  goda 
viikor;  men  nu  måste  jag  drifva  mitt  fä  till  bys.'  De  komrno 
så  öfverens  att  mötas  dagen  derefter,  och  härmed  lyktades 
deras  samtal  för  den  gången. 

Andra  dagen  gick  pojken  till  skogs  och  träffade  jätten, 
såsom  sagdt  var.  De  följdes  nu  till  jättens  stuga.  Men 
jätte-qvinnan  var  så  stor  och  barsk  till  utseende,  att  pojken 
fruktade  henne  mera  än  han  räddes  för  jätten  sjelf. 

När  det  lidit  någon  stund,  skulle  tussen  och  hans  dräng  gå 
till  skogs  och  hugga  ved.  Jätten  sade:  »eftersom  du  är  sä 
stark,  kan  du  bära  min  yxa.»  Men  yxan  var  mycket  stor  och 
tung,  så  att  pojken  knappast  kunde  lyfta  den.  Han  mälte: 
»Far!  det  är  bättre  J  sjelf  bären  eder  yxa,  sä  kan  jag  gå  förut 
och  visa  vägen.»  Härmed  var  jätten  tillfreds,  och  de  drogo  å 
stad.  När  de  nu  kommo  till  stället,  stadnade  jätten  vid  ett  stort 
träd.  Han  sade:  »Efter  som  du  är  sä  stark,  kan  du  göra 
första  hugget;  jag  vill  göra  det  andra.»  'Nej',  mälte  drängen, 
'jag  är  icke  van  att  hugga  med  sä  liten  yxa.  J  kunnen  sjelf 
göra  första  hugget;  jag  vilL  göra  det  andra.'  Jätten  lät  sig 
härmed  nöja,  lyftade  yxan  och  gjorde  ett  väldigt  hugg  invid 
roten;  men  hugget  var  så  hårdt,  att  trädet  föll  till  jorden  med 


40  VALi.-POJKE.N    OCH    JÄTTEN. 

ptt  starkt  brakande.  Drängen  slapp  sålunda  att  den  gängen 
visa  prof  pä  sin  styrka. 

Då  nu  trädet  skulle  föras  hem,  sporde  jätten:  »vill  du 
bära  vid  toppen  eller  vid  roten?»  Drängen  svarade:  'jag  vill 
bära  vid  toppen.'  Jätten  lyftade  trädet  på  skuldran,  men  pojken 
ropade,  att  han  skulle  gfi  bättre  under.  Jä.tten  gjorde  såsom 
lionom  sades,  och  fick  slutligen  hela  timret  i  jemvigt  öfver  ax- 
larne.  Derefter  hoppade  pojken  sjelf  upp,  och  gömde  sig  emellan 
trädets  grenar,  ^'är  de  nu  kommo  fram  till  gården  var  jätten, 
mycket  trött,  men  drängen  menade,  att  detta  var  föga  tungt 
arbete. 

Dagen  derefter  sade  jätten,  att  han  ville  fara  bort;  drän- 
gen skulle  bli  hemma  och  hjelpa  mor  att  kärna  smör.  Jätte- 
qvinnan  tog  nu  fram  en  kärna  full  med  mjölk;  men  kärnan 
var  så  stor  att  pojken  näppeligen  förmådde  lyfta  kärn-stafven, 
Han  sade:  »Mor!  detta  tyckes  mig  blifva  ett  lätt  arbete;  men 
jag  ville  gerna,  att  J  visen  huru  jag  skall  bära  mig  åt.»  Jätte- 
qvinnan  gjorde  efter  hans  begäran,  och  började  kärna;  pojken 
stod  och  såg  deruppå.  Rätt  som  det  var,  begynte  jätte- 
barnet skrika.  Då  sade  käringen:  »tag  du  ungen  med  dig  till 
brunnen  och  tvätta  henne  ren;  jag  vill  kärna,  medan  du  är 
borta.»  Pojken  gick  och  gjorde  sig  föga  brådtom.  När  han 
nu  kom  till  brunnen  och  skulle  tvätta  den  lilla,  som  var  föga 
mindre  än  han  sjelf,  lyckades  det  icke  bättre,  än  att  jätte- 
barnet trillade  ned  i  vattnet  och  drunknade.  Drängen  menade, 
detta  var  en  ringa  skada;  men  han  tänkte,  att  det  hädanefter 
icke  vore  rådligt  stadna  länge  qvar  hos  jätte-folket. 

När  pojken  återkom  till  stugan,  hade  käringen  lyktat  att 
kärna.  »Du  har  dröjt  länge»,  sade  hon  till  drängen;  »men 
hvar  har  du  gjort  af  mitt  barn?»  Pojker^  svarade:  'jo,  sedan 
jag  tvättat  henne  sprang  hon  åt  skogen,  för  att  möta  far  sin.' 
»Ja  så,»  återtog  käringen,  »dä  komma  de  väl  snart  hem  till- 
sammans.» 

Emot  qvällen  återkom  jätten  ifrån  skogen  och  var  mycket 
trött.  Käringen  ropade  emot  honom:  »Far!  hvad  har  du  gjort 
af  Hickan  vår?»  Jätten  svarade:  'icke  har  jag  sett  någon  flicka.' 
1)3  blef  jätle-qvinnan  förskräckt  och    begynte   skria   högt   sam^ 


POJKEN    SOM    SLÄPPTE    JÄTTE-BARNET    I    BRINNEN.  11 

jemra  sig.  Pojken  sade,  att  han  ocli  jätten  ville  gä  bort  och 
söka  barnet.  De  drogo  nu  till  skogs,  och  letade  på  alla  håll, 
men  kunde  icke  finna  någon. 

När  resen  och  hans  dräng  hade  vankat  länge  omkring, 
kommo  de  omsider  till  gränsen  af  jättens  egor.  Då  sade  vall- 
pojken: »Far!  jag  är  nu  föga  långt  ifrån  hemmet.  Gifven  mig 
orlof  att  gå  bort  till  min  moder,  som  väntar  mig.  I  morgon 
vill  jag  komma  åter,  och  hjelpa  eder  att 'leta.»  Tussen  gen- 
mälte:  'du  kan  gå,  efter  som  du  varit  mig  så  trogen;  men 
kom  snart  tillbaka.'  Vid  dessa  ord  tog  jätten  fram  väl  tre 
skäppor  guld,  och  gaf  pojken  såsom  lön  för  hans  tjenst.  Men 
drängen  tackade  honom,  och  sade  sig  nästa  gång  vilja  tjena 
äqnu  bättre^ 

Jätten  och  vallpojken  drogo  nu  åt  hvar  sin  led.  Pojken 
gick  hem  till  sin  moder,  och  gaf  henne  allt  det  gods  han  hade 
vunnit,  så  att  de  ifrån  den  dagen  voro  rika  och  lyckliga.  Men 
jätten  ströfvade  omkring  i  skogen  för  att  leta  efter  sitt  barn. 
Der  gå  ha^n  och  hans  käring  och  söKa  ännu  i  dag. 


2. 

ICiiringcu,  00m  toaröt  stekt  i  wgncn. 


Liknande  utländska  Sagor  förekomma : 

1.  På  Tyska.  —  Å.  Se  Bröderna  Grimm,  Kinder  und 
Haus-Märchen,  Th.  I,  No  IS,  ss.  91—100,  »Tfänsel  und  Gre- 
theh,  [öfvers.  pä  Svenska  i  Lekkamraten,  Upsala ,  1838,  ss.  79 — 
89,  »Hans  och  Greta»;  samt  något  kortare  i  Reuterdahls  Jul- 
läsning för  Barn.  Lund  1837,  ss.  72—76].  —  B.  Hos  Stöber, 
Eisässisches  Volksbuchlein ,  Slrassburg,  1842,  ss.  102-109, 
»Das  Eierkucfien-lmuslcin». 


12  KÄRINGEN    SOM    VARDT    STEKT. 

2.  Pä  Kransyska.  —  A.  EU  broKstycke  på  LQnevillc-folk- 
spräket  finnes  hos  Oderlin,  Essai  sur  le  patois.  —  B.  En  liknande 
inledning  förekommer  i  sagan  »Finetle»,  ibland  Grefvinnan  d'Aul- 
koy's  Conlcs  des  fées. 

3.  Pä  Italienska.  —  Se  början  af  Sagan  »Ncnnilto  ed 
Nennella»,  i  B4sile'£  Il  Pcntamerone,  Y,  N:o  8. 


A.    jJiittc^-Stwcjau,  l)U)ars  tak  bestoti  af  bara  korfiuar. 

Ifrän  S.  Småland. 

Det  var  en  gång  en  fattig  torpare  och  många  äro  väl  det, 
som  bodde  djupt  in  i  skogen.  Han  hade  två  Larn,  en  pojke 
och  en  flicka.  En  dag  sade  torparen,  att  de  skulle  gä  ut  och 
hugga  gran-ris.  Barnen. lydde;  pojken  tog  en  yxa,  systern  följde 
honom,  och  så  drogo  de  till  skogs  att  hugga  ris,  såsom  deras 
fader  hade  befallt.  Men  huru  de  färdades  fram  och  tillbaka, 
kunde  de  slutligen  icke  finna  vägen  till  hemmet.  Middagen 
kom,  qvällen  kom,  och  ju  längre  del  led,  desto  mor  för- 
djupa de  stackars  barnen  sig  uti  ödemarken.  Då  blef  flickan 
ängslig,  och  satte  sig  ned  på  en  låge  (kullfallet  träd),  samt 
grät.bitterligen;  men  pojken  var  vid  godt  mod,  och  tröstade  sin 
syster  så  godt  han  förmådde.  »Gråt  inte,»  sade  han,  »jag  vill 
bygga  oss  en  koja;  i  morgon,  när  det  blir  dager,  hitta  vi  nog 
hem  igen.»  Sagdt  och  gjordt;  han  tog  till  sin  yxa,  och  byggde 
en  liten  koja  af  gran-ris;  flickan  aftorkade  nu  sina  tårar,  och 
så  blefvo  de  uti  skogen  öfver  natten. 

Följande  morgon  begynte  torpare-barnen  åter  sin  färd; 
men  kunde  lika  litet  finna  vägen  som  dagen  förut.  När  de  nu 
vandrat  både  länge  och  väl,  blef  flickan  trött,  och  satte  sig  ned 
samt  grät  bitterligen.  »Gråt  inte,»  tröstade  brodern,  »dagen  är 
lång,  och  vi  komma  väl  hem  innan  sol  går  i  skog.»  Flickan 
sade:  »jag  orkar  inte  gå  längre,  jag  är  så  hungrig,  så  hungrig.» 
Men  pojken  höll  sig  vid  godt  mod  och  menade,  han  skulle  väl 
finna  bot  för  den  sorgen.  Han  bad  nu  sin  syster  stadna  qvar, 
medan  han  gick  bort,  för  att  skälla  dciu  någon  föda. 


jXtte-stcgan  med  tak  af  korfvar.  13 

När  pojken  hade  vandrat  en  stund,  kom  han  till  en  liten 
rödja;  midt  på  rödjan  var  en  stuga,  hvars  tak  bestod  af  bara 
korfvar.  Då  blef  han  glad  i  sinnet  och  smög  sig  allt  när- 
mare, för  att  se  om  han  kunde  komma  åt  den  sköna  maten. 
Ingenting  hördes  af,  och  pojken  dristade  slutligen  "krypa  upp 
på  stugans  tak.  Vid  det  han  nu  tittade  ned  genom  rök-hålet, 
blef  han  varse  en  gammal  jätte,  som  bodde  derinne  tillika  med 
sin  hustru.  Då  ville  pojken  begifva  sig  bort;  men  resen 
märkte  buller  och  ropade  med  hård  stämma:  »hvem  är  det 
som  prasslar  på  mitt  tak?»  Pojken  svarade,  med  späd  röst: 
'bara  en  liten,  liten  fogel.'  »Ja  så,»  brummade  jätten,  »dä 
kan  du  ingen  skada  göra.»  Pojken  tog  nu  en  knippa  korfvar 
och  sprang  hastigt  bort  till  sin  syster,  som  under  tiden  med 
stor  ångest  och  räddhåga  afbidat  hans  återkomst. 

Det  led  så  några  dagar,  utan  att  de  begge  syskonen 
erforo  någon  brist,  ehuru  de  icke  kunde  finna  väg  utur  öde- 
marken. När  nu  matförrådet  var  allt,  måste  pojken  åter  gifva 
sig  å  stad  att  skatTa  mera.  Han  smög  sig  derföre  fram  till 
jätte-stugan,  hvars  tak  bestod  af  bara  korfvar,  och  kröp  sakta 
upp  på  taket.  Men  jätten  hörde  buller,  och  ropade  med  barsk, 
stämma:  »hvem  är  det,  som  prasslar  på  mitt  tak?»  Pojken 
svarade  med  späd  röst:  'bara  en  liten,  liten  fogel.'  »Jaså,» 
brummade  jätten,  »dä  kan  du  ingen  skada  göra.»  Pojken  tog 
derefter  en  knippa  korfvar,  såsom  förra  gången,  och  sprang 
hastigt  bort  till  sin  syster,  som  med  oro  bidade  huru  hans 
färd  månde  allöpa. 

Efter  någon  tid  skulle  pojken  åter  begifva  sig  bort  att 
skafTa  föda  åt  sig  och  sin  syster.  Denna  gängen  ville  flickan 
följa  med,  för  att  se  huru  han  bar  sig  till.  Pojken  nekade 
länge  till  hennes  begäran,  och  menade  det  vore  bättre  han  gick 
allena.  Men  systern  var  enträgen,  och,  såsom  det  plägar  gå 
i  slikt  fall,  fick  hon  slutligen  råda.  När  de  nu  kommo  till 
jätte-stugan,  blef  flickan  rädd  och  begynte  gråta.  »Ahl  tig,» 
tröstade  bjodern,  »du  skall  få  se  det  är  icke  så  farligt.»  Han 
kröp  derefter  upp  på  taket  och  kastade  korfvar  till  sin  syster, 
som  stod  nedanföre.  —  När  jätten  hörde  buller  brummade  han 
såsom  förut:  »hvem  är  det,  som  prasslar  på  mitt  tak?»    Poj- 


14  KARINGEN    SOM    VARDT    STEKT. 

ken  svarade  med  gäll  röst:  'bara  en  liten,  liten  fogel.'  Men 
nu  kunde  flickan  icke  återhålla  sitt  löje,  utan  skrattade  högt: 
wHi,  hi,  hi.»  Då  blef  pojken  rädd  och  ville  skynda  bort;  men 
halkade  i  detsamma,  bröt  hål  på  taket,  och  damp  hufvudstupa 
genom  öppningen.  När  flickan  märkte  denna  olycka,  blef  hon 
högeligen  förrärad,  och  flydde  hastigt  tillbaka  in  i  skogen. 

»Jo,  nu  ser  jag  h vilken  liten  fogel  du  är»,  sade  jätten,  vid 
det  pojken  föll  ned  genom  stugu-taket.  Han  talade  derefter 
till  sin  hustru  och  sade:  »Mor!  tag  pilten  och  göd  honom  väl, 
att  vi  kunna  få  oss  en  god  stek  någondera  dagen.»  Jätte- 
qvinnan  gjorde  såsom  hennes  man  hade  tillsagt,  grep  pojken 
och  innestängde  honom  i  en  stuga.  Här  fick  han  nötkärnor 
och  söt  mjölk,  så  mycket  honom  lysste  äta,  och  blef  snart 
starkare  och  frodigare  än  han  tillförene  hade  varit. 

Det  led  så  någon  tid  bortåt,  och  jätten  ville  veta  om  poj- 
ken ännu  var  tillräckligt  gödd.  Han  gick  derföre  till  stigan  och 
ropade,  att  pojken  skulle  räcka  fram  sitt  finger.  Men  denne 
anade  oråd,  och  räckte  i  stället  fram  en  träd-pinne.  Jätten  tog 
derpå,  och  tänkte  att  pojken  ännu  måtte  vara  mycket  mager, 
efter  som  han  kändes  så  hård  i  hullet.  Tussen  gick  nu  till 
sin  hustru  och  sade,  att  pojken  skulle  få  dubbelt  mera  nöt- 
kärnor och  söt  mjölk  än  tillförene;  såsom  ock  skedde. 

Några  dagar  derefter  gick  resen  åter  till  stigan,  för  att 
spörja  om  pojken  ännu  var  tillräckligt  fet.  Denne  räckte 
fram  en  träd-pinne,  såsom  förra  gången.  Tussen  undrade 
högeligen,  att  pojken  hade  så  ringa  hull,  och  blef  mycket 
misslynt  på  sin  hustru.  Men  jätle-qiinnan  undskyllade  sig 
och  menade,  att  det  föga  lönte  mödan  ytterligare  göda  poj- 
ken, eftersom  han  ändock  aldrig  blefve  fet.  Jätten  sade:  »om 
det  är  såsom  du  säger,  vill  jag  redan  i  dag  fara  bort  och  bjuda 
våra  fränder  till  gästabud.  Du  kan  emcdlertid  elda  ugnen  och 
tillreda  steken.»  Detta  tyckfes  käringen  vara  ett  godt  råd,  och 
hon  lofvade  göra  såsom  hennes  man  hade  sagt.  Derefter 
sadlade  jätten  sin  gångare,  och  red  sina  färde. 

När  tussen  hade  farit  bort,  upptände  käringen  en  stor  eld 
och  gjorde  ugnen  mycket  varm.  Hon  hemtade  så  pojken  ifrån 
stigan,  och  lät  honom  sätta  sig  på  bröd-spaden,  för  att  skjutas 


JÄTTE-STUGAN    MrD    TAK    AF    kORFVAR.  15 

in  i  ugnen.  Men  pojken  märkte  att  det  gällde  lians  lif,  och 
föll  derföre  ned  hvarje  gång  käringen  fattade  i  grissel-skaftet. 
Jätte-qvinnan  härmades  öfvep  en  sådan  oskicklighet;  men  poj- 
ken undskyllade  sig,  det  han  icke  rätteligen  visste  huru  han 
skulle  sitta.  »Mor!»  sade  han,  »sätten  eder  sjelf  på  bröd- 
spaden, så  torde  jag  kunna  lära  mig.»  Qvinnan  g,jorde  såsom 
han  bad,  och  satte  sig  med  krökt  rygg  på  grisslan.  Genast 
var  pojken  tillreds,  fattade  grisselskaftet,  och  skjutsade  käringen 
in  i  den  glödheta  ugnen.     Detta  blef  jätteqvinnans  bane. 

När  jätte-qvinnan  var  död,  samlade  pojken  skyndsamt  ihop 
hvad  mat  han  kunde  finna  i  huset,  och  gick  derefter  att  upp- 
söka sin  syster.  Han  fann  henne  i  den  lilla  ris-kojan,  och 
kan  hvar  man  väl  tänka  hvad  glädje  det  blef,  när  de  träf- 
fades, som  aldrig  mer  trodde  sig  skola  återse  hvarandra. 
Men  flickan  hade  under  tiden  lifnärt  sig  af  de  korfvar,  hvilka 
pojkerl  kastat  ned  ifrån  taket,  den  gängen  han  blef  fast  hos 
jätten.  Nu  tänkte  hon,  att  hennes  broder  var  längesedan  upp- 
äten, och  sjelf  hade  hon  hela  låiiga  tiden  bara  gråtit  för  hans 
skull. 

Medan  allt  detta  timade  återkom  jätten  ifrån  sin  färd, 
och  undrade  att  hans  hustru  icke  gick  honom  till  mötes', 
såsom  hennes  sed  var.  »Men»,  tänkte  han  för  sig  sjelf,  »hön 
har  väl  så  mycket  bestyr  med  gästabudet,  att  hon  icke  kan 
komma  ifrån.»  Jätten  steg  nu  af  hästen  och  gick  in;  men 
käringen  syntes  ingenstädes.  »Kanske»,  menade  resen,  »har 
hon  gått  till  skogs;  jag  vill  emedlertid  titta  på  steken.»  Vid 
det  häri  nu  öppnade  ugns-luckan,  se,  då  satt  hans  egen  hustru 
stekt  och  bränd  i  ugnen;  men  den  illmarige  pojken  hade  flytt 
sin  kos.  När  jätten  såg  detta  och  förstod  huru  allt  hade  till- 
gått, vardt  han  så  harmsen,  alt  hans  hjerta  sprack  och  han 
nedföll  död  vid  eldstaden. 

Några  dagar  derefter  var  torpare-barnens  matförråd  till 
ända.  Då  öfverlade  pojken  med  sig  sjelf,  att  han  väl  borde 
gå  och  se  huru  det  stod  till  hos  jätten.  Den  gången  fick  flic- 
kan likväl  inte  följa  med.  När  pojken  nu  kom  till  jätte-stugan, 
kröp  han  helt  sakta  upp  på  taket,  och  spejade  ned  getjom  rök- 
fånget.  Men  hvem  kan  tro  huru  glad  han  blef,  när  han  såg  jätten 


16  KXRI^G1!^  SOM  vaudt  stekt. 

ligga  död  pä  ugiisliällen.  Pojken  sprang  nu  till  sin  syster  ocli 
förtäljde  henne  dessa  tidningar.  Derefter  gingo  torpare-barneii 
tillbaka,  och  borttogo  allt  silfver  och  annat  gods,  som  jätte- 
folket hade  egt.  Men  på  andra  sidan  om  jättens  stuga  funno  de 
en  stig,  som  ledde  genom  skogen.  Denna  följde  de  och  kommo 
såJunda  lyckligen  åter  till  sin  fader.  Sedan  var  jag  inte  med  längre. 


B.     gitttgan,  l)toar3  tak  bcstoö  af  bara  ostar. 

Ifrån  Upland. 

Långt  borta  på  ett  berg  uti  skogen  bodde  en  elak  troll- 
packa,  som  tyckte  mycket  om  att  äta  barna-kött.  Hon  plä- 
gade derföre  betäcka  sin  stuga  med  ostar,  för  att  dymedelst 
locka  små  gossar  och  flickor,  hvilka  vandrade  omkring  i  nej- 
den. Men  när  hon  fick  fast  några  barn,  stekte  hon  dem  i 
ugnen  och  åt  sedan  upp  dem. 

Nära  derintill  bodde  en  fattig  torpare,  som  hade  en  son 
och  en  dotter.  Som  det  nu  var  knappt  om  mat  i  huset, 
sade  torparen  en  dag  till  sina  barn,  att  de  skulle  gå  ut  i 
skogen  och  plocka  bär.  Syskonen  gingo,  och  kommo  slutligen 
till  det  höga  berget.  Här  fingo  de  se  en  stuga,  hvars  tak 
bestod  af  bara  ostar.  Då  höllo  barnen  råd  med  h varandra, 
och  öfverlade  att  de  gerna  ville  äta  något  af  de  sköna  ostarne. 

Pojken  skulle  nu  försöka  sin  lycka,  och  kröp  sakta  upp 
på  taket.  Men  när  troll-käringen  hörde  buller,  ropade  hon: 
»Hvem  är  det,  som  knaprar  på  mitt  tak?»  Pojken  svarade 
med  späd  röst:  'det  är  bara  Guds  små  änglar.  Guds  små  äng- 
lar.' —  »Knapra  då  i  frid!»  genmälte  trollpackan.  Pojken  grep 
så  en  hop  ostar,   och  kom  derefter  oskadd  igen  till  sin  syster. 

Andra  dagen  gingo  torpare-barnen  åter  till  berget;  men 
nu  ville  flickan  nödvändigt  följa  sin  broder  till  trollpackans 
stuga.  Pojken  lade  sig  deremot;  men  det  halp  icke.  När  de 
uu  kommo  upp  på  stugu-taket  och  begynte  plocka  af  de  sköna 
ostarne,  ropade  troll-käringen:    »hvem  är  det  som  knaprar  på 


STIGAN    MED    TAK    AF    OSTAR.  17 

mitt  tak?»  Pojkensvarade  med  späd  stämma:  »det  är  bara  Guds 
små  änglar,  Guds  små  änglar.»  'Och  jag,  jag',  tillade  flickan. 
Då  fick  trollpackan  makt  öfver  de  begge  barnen,  så  att  taket 
brast  sönder,  och  do  föllo  hufvudstupa  ned  i  stugan. 

»Ja  det  är  visst  och  sannt ,  att  j  aren  vackra  Guds  små 
änglar»,  sade  käringen,  när  barnen  trillade  ned  genom  taket. 
Hon  lade  till:  »det  var  bra,  nu  får  jag  mig  en  god  stek.»  Någon 
stund  derefter  sporde  hon:  »huru  slagtar  eder  mor  sina  svin?» 
'Jo,  hon  sticker  dem  med  en  knif,  sade  flickan.  »Nej»,  rättade 
brodern,  »hon  lindar  en  knippa  blår  om  deras  hals.»  —  'Så 
vill  jag  också  göra',  mäite  troll-käringen.  Hon  rullade  nu  till- 
sammans en  knippa  blår  och  lindade  om  pojkens  hals,  hvarvid 
denne  föll  till  marken,  såsom  hade  han  varit  död.  »Är  du  nu 
död?»  frågade  trollpackan.  'Ja',  svarade  pojken.  »Nej»,  återtog 
käringen,  »du  är  väl  inte  riktigt  död;  ty  dä  skulle  du  icke 
tala.»  Pojken  genmälte:  'jag  talar,  derföre,  att  min  mor  alltid 
hade  en  sed  att  inte  slagta  sina  svin,  förr  än  de  blifvit  gödda.» 

—  »Så  vill  jag  också  göra»,  sade  trollpackan. 

Käringen  tog  nu  de  begge  barnen  och  innestängde  dem  i 
en  stiga.  Någon  stund  derefter  sporde  hon:  »huru  göder  er 
mor  sina  svin?»  'Med  draf  och  dränk',  sade  flickan.  'Nej', 
rättade  pojken,  'hon  göder  dem  med  nöt-kärnor  och  söt  mjölk.' 

—  »Så  vill  jag  också  göra»,  mälte  trollpackan. 

En  dag  gick  käringen  till  stigan,  för  att  se  om  barnen 
voro  vid  godt  hull.  »Sticken  ut  fingret,»  ropade  hon,  »att  jag 
må  känna  om  j  aren  nog  gödda.»  Flickan  gjorde  såsom  kärin- 
gen hade  sagt;  men  pojken  sköt  henne  hastigt  undan,  och 
räckte  i  stället  fram  en  träd-pinne.  Trollpackan  kände  derpå, 
och  sade:  »J  aren  mycket  för  magra,  jag  vill  göda  eder  ännu 
någon  tid.»  Hon  gaf  dem  derefter  dubbelt  så  mycket  nöt- 
kärnor och  söt  mjölk  som  tillförene,  sä  att  de  hade  långt  mera 
deraf  än  de  mäktade  förtära. 

Efter  några  dagar  gick  käringen  åter  till  stigan,  för  att 
pröfva  om  syskonen  voro  tillräckligt  bulliga.  »Sticken  fram  ett 
finger»,  ropade  hon,  »att  jag  må  känna  edert  hull.»  Pojken 
räckte  nu  fram  en  kål-stjelk,  som  han  funnit  i  stigan.  Troll- 
packan skar  deruti  med   sin   knif,    och    tänkte    så    att    barnen 

2 


18  KÄB1.NGF.N,    SOM    VARDT    STEKT. 

voro  mycket  feta.  Hon  tog  dem  derefter  med  sig  fill  stugan, 
hvarest  ugnen  var  eldad  och  allting  redo  för  att  steka  dem. 

Nu  sade  trollpackan.  att  någon  af  syskonen  skulle  sätta 
sig  på  bröd-spaden.  Då  gick  Hickan  fram  och  ville  göra  såsom 
käringen  hade  sagt;  men  pojken  stötte  henne  undan,  och  satte 
sig  sjelf  i  stället.  När  sä  trollpackan  skulle  skjuta  honom  in 
i  ugnen,  skickade  han  ,sig  mycket  drumlig,  och  trillade  ned 
hvarje  gång  käringen  fattade  i  grissel-skaftet.  Trollpackan  blef 
storlitien  misslynt  härÖfvcr;  men  pojken  var  illmarig,  och  bad 
så  innerligen  vackert  att  hon  sjelf  \\\]e  sätta  sig  på  bröd- 
spaden och  visa  honom,  så  skulle  det  nästa  gång  lyckas  bättre. 
Käringen  gjorde  elter  hans  begäran  och  satte  sig  på  grisslan; 
men  pojken  var  genast  tillreds,  fattade  skaftet,  sköt  hexan  in 
i  ugnen  och  stängde  ugns-mjnniiigen. 

Torpare-barnen  togo  nu  allt  g-  ds,  som  fanns  i  stugan,  och 
återvände  glada  till  sin  fader.  Men  jag  vet  icke  förvisso,  om 
trollpackan  ännu  är  tillräckligen  stekt,  ty  knappast  lärer  någon 
hafva  öppnat  ugns-luckan  för  alt  se  derefter. 

t^ntniirteninffitr. 

1.  En  apnan  upptecl<ning  ifrån  Upland  afviker  endast  i 
sjelfva  inledningen,  som  förtiiljes  bka  med  hvad  som  förekommer 
i  Sagan  om  nPojken ,  som  frälste  sina  bröder  ifrån  Jälfenn. 

2.  Uti  en  öfveilemning  ifrån  Östergötland,  bar  sagan 
redan  förlorat  bela  sitt  ursprungliga  skaplynne..  De  bandiande 
personerna  äro  bär  tvänne  gossar,  af  h\ilka  den  ene,  Triils , 
timmermannens  son,  är  st} gg  ocb  elak;  men  Pehr,  prestens  son, 
är  god  och  beskedlig.  Truls  blir  stekt  och  uppäten  af  en  Uoll- 
käring,  bvars  stuga  är  öfvertäckt  med  go-rån ;  men  Pebr  räddar 
sig  genom  samma    list,    som    barnen  i  den  ofvan   meddelade  sagan. 

5.  En  annan,  likaledes  yngre  öfverlemning  af  närvarande 
Saga  är  serskildt  tryckt  i  Stockholm,  1825,  o.  fl.  s*.  under  titel: 
r>Den  stekta  Trollpackan»,  ocb  finnes  bearbetad,  uti  15a rn- 
A'äunen,  Jul-gäfva  för  snälla  Barn.  Gefle,  1840,  ss. 
\47— SI. 


SVÄRDET,  GULD-nÖNORNA,    GUI.D-LYKTAN  O.   GULD-HARPAN.      19 

3. 

pojken,  som  stal  lättens  Hlgr^gvipar. 


Förekommer  på  IVorska  hos  Asbj0iinsen  och  J.  Moe,  Norske 
Folkeeventyr,  Deel.  I,  No  1,  ss.  1—7,  »Om  Åskqpol ,  som  sfjal 
Troldels  Solvänder  Sengeleppe  og  Guldharpc».  —  Pil  Kng-elska, 
uti  Tabarts  Fairy  Tales,  m.  fl.  dyl.  saml.,  under  öfvcrskrift:  »Jack 
and  Ihe  Beanslalk». 


A.     0tDärtiet,  (Sulli-l)önorna ,  (!5ttlli-lBlttttn  ocl) 
©itlö^ljorpan. 

Ifrån  S.  Småland. 

Det  var  en  gång  en  fattig  torpare,  som  hade  tre  söner. 
De  begge  äldsta  följde  sin  fader  i  skog  och  mark,  samt  voro 
honom  till  bistånd  vid  hans  arbete;  men  den  minste  pojken 
höll  sig  hemma  hos  mor,  och  halp  henne  i  hennes  sysslor. 
Härigenom  blef  han  ringa  aktad  af  sina  bröder,  och  de  gjorde 
honom  orätt,  när  och  hvar  de  förmådde. 

Det  hände  sig  efter  någon  tid  att  torpare-folket  dog,  och 
de  tre  sönerna  skulle  skifta  sitt  arf.  Då  gick,  såsom  hvar  man 
väl  kan  tänka:  de  äldre  bröderna  togo  det  som  var  af  något 
värde,  och  lemnade  intet  åt  sin  yngre  bror.  När  nu  allt  annat 
var  skiftadt,  återstod  endast  ett  gammalt  söndersprucket  deg- 
tråg,  som  ingendera  ville  ega.  Dä  sade- en  af  bröderna:  »det 
gamla  tråget  kan  vara  lagom  ät  vår  yngste  bror;  han  bakar 
och  slabbar  så  gerna.»  Pojken  tänkte  väl,  att  detta  var  en 
ringa  arf  vedel;  men  han  måste  låta  sig  nöja.  Efter  den  dagen 
tycktes  honom  likväl  icke  godt  att  dväljas  i  hemmet;  han  tog 
derföre  afsked  ifrån  sina  bröder,  och  drog  ut  i  verlden  för  att 


*^^t\  U'tÅ  M*\  ^^ 

20  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DVR-GRIPAR. 

pröfva  lyckan.  När  han  nu  kom  till  sjöstranden,  dicktade  hati 
sitt  tråg  med  dref,  och  gjorde  deraf  ed  liten  båt,  vid  hvilken 
han  fastade  tvänne  käppar  såsom  åror.  Derefter  rodde  han 
sina  färde. 

När  pojken  hade  farit  öfver  sjön,  kom  han  till  en  stor  kungs- 
gård. Han  gick  in  och  begärde  få  tala  vid  konungen.  Denne 
sporde:  c<hvad  är  din  ätt  och  ditt  ärende?»  Pojken  svarade:  'jag 
är  en  fattig  torpareson,  som  i  hela  verlden  icke  eger  någon- 
ting, utom  ett  gammalt  degtråg.  Nu  har  jag  kommit  hit  för 
att  söka  tjenst.'  Då  konungen  hörde  detta,  log  han  och  sade: 
»visserligen  har  du  ett  ringa  arf;  men  lyckan  vänder  sig 
ofta  underligt  om.»  Pojken  blef  sä  upptagen  ibland  konungens 
små-drängar,  och  var  af  alla  väl  liden  för  sin  djerfhet  och 
hurtighet. 

Nu  bör  förtäljas,  att  konungen,  som  rådde  öfver  kungs- 
gärden, hade  en  enda  dotter.  Hon  var  både  vän  och  vettig, 
så  att  hennes  skönhet  och  förstånd  vidt  omtalades  öfver  landet, 
och  friare  kommo  ifrån  både  östan  och  vestan  för  att  begära 
henne.  Men  prinsessan  gaf  dem  alla  nej,  med  mindre  de 
kunde  bringa  henne  till  brudgåfva  fyra  goda  gripar,  hvilka  egdes 
af  en  jätte  på  andra  sidan  sjön.  De  dyr-griparne  voro:  ett 
gyllene  svärd,  tu  guldhönor,  en  guld-ljkta  och  en  harpa  af 
guld.  Många  kämpar  och  konunga-söner  hade  dragit  bort  för 
att  vinna  dessa  kostbarheter;  men  ingen  kom  tillbaka,  ty 
jätten  grep  dem  alla  och  åt  upp  dem.  Sådant  tycktes  konungen 
illa  vara;  han  räddes,  det  hans  dotter  skulle  fä  lefva  utan  man, 
och  han  sjelf  aldrig  få  nSgon  mag,  som  kunde  ärfva  riket. 

När  pojken  hörde  talet  härom,  tänkte  han  vid  sig  sjelf, 
att  det  väl  vore  värdt  ett  försök  att  vinna  den  fagra  konunga- 
dottern. I  sådana  tankar  gick  han  en  dag  inför  konungen  och 
anmälte  sitt  ärende.  Men  konungen  blef  vred  och  sade:  »huru 
vill  du,  som  är  en  ringa  svenn,  tänka  utföra  det,  som  ingen 
kämpe  hittills  mäktat.»  Pojken  stod  likväl  fast  vid  sin  mening, 
och  bad  om  orlof  att  försöka  sin  lycka.  När  nu  konungen  såg 
haiis  dristighet,  lät  han  fara  sin  vrede  och  gaf  honom  orlof. 
Han  tillade:  »det  gäller  ditt  hf,  och  jag  ville  ogerna  mista  dig.» 
Så  samlaladt  skiljdes  de  ifrån  hvarandra. 


SVÄRDET,   liULD-HÖ.NORNA,    GLLD-LVKTAN  O.   GLI-D-HAIIPAN.      21 

Pojken  gick  nu  till  sjöstranden,  uppsökte  sin  b3t,  ocli  säg 
noga  om  den  på  alla  sidor.  Derefter  rodde  han  tillbaka  öfyer  sjön, 
och  lade  sig  på  lur  invid  jättens  stuga.  Han  blef  der  om 
natten.  Men  om  morgonen,  innan  dager  var  ljus,  gick  resen 
på  sin  loge  och  tröskade,  så  att  det  dönade  i  bergen  vida  om- 
kring. När  pojken  förnam  detta,  plockade  han  en  hop  små- 
stenar i  sin  väska,  kröp  upp  pä  taket  och  gjorde  ett  litet  häl, 
sä  att  han  kunde  se  ned.  Jätten  plägade  alltid  bära  sitt  gyllene 
svärd  vid  sidan,  och  svärdet  hade  en  så  underlig  egenskap, 
att  det  klingade  högt,  hvarje  gång  han  blef  vred.  När  nu  tussen 
tröskade  som  bäst,  kastade  pojken  en  liten  sten,  så  att  den 
föll  på  svärdet,  hvarvid  detta  gaf  en  stark  klang.  wTIvarför 
klingar  du,»  sade  jätten  misslynt,  »jag  är  ju  icke  vred?»  Han 
tröskade  åter;  men  rätt  som  det  var,  klingade  svärdet  om  igen. 
Jätten  tröskade  ånyo,  och  svärdet  klang  för  tredje  gången.  Då 
blef  resen  otålig,  hakade  af  sig  bältet,  och  kastade  svärdet  ut 
genom  loge-dörren.  »Ligg  der»,  sade  han,  »till  dess  jag  slutat 
mitt  tröske.»  Älen  pojken  bidade  icke,  utan  kröp  hastigt  ned 
ifrån  taket,  grep  tussens  gyllene  svärd,  sprang  till  sin  båt  och 
rodde  öfver  sjön.  Här  gömde  han  sitt  byte',  och  gladdes,  att 
hans  äfventyr  så  väl  allupit. 

Andra  dagen  fyllde  pojken  sin  väska  med  korn,  lade  en 
knippa  linde-bast  uti  båten,  och  begaf  sig  åter  till  jättens  stuga. 
När  han  nu  legat  en  stund  på  lur,  fick  han  se,  hvarest  jät- 
tens tre  gullhönor  gingo  vid  sjöstranden  och  bredde  ut  sina 
fjädrar,  sä  att  det  glimmade  fagert  emot  solen.  Genast  var 
han  åter  framme,  lockade  guldhönorna  så  sakta,  så  sakta,  och 
matade  dem  med  korn  ur  sin  väska.  Allt  som  fåglarne  åto, 
drog  pojken  sig  närmare  emot  vattnet,  och  till  slut  voro  alla 
tre  guldhönorna  samlade  i  hans  lilla  båt.  Då  sprang  han  ha- 
stigt till,  sköt  ut  båten  i  vattnet,  och  band  guldhönorna  med 
linde-bast.  Derefter  rodde  han  skyndsamt  sin  kos,  och  gömde 
sitt  rof  på  andra  landet. 

Tredje  dagen  lade  pojken  en  hop  saltstycken  i  sin  skinn- 
väska, och  färdades  åter  öfver  sjön.  När  det  led  emot  natten, 
märkte  han  huru  röken  hvirflade  öfver  jättens  stuga;  och 
dömde  han  deraf,  att  jätte-cjvinnan  var  sysselsatt  att  laga  mat. 


S2  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-ORIPAlt. 

Pojken  kröp  nu  upp  pä  taket,  spejade  genom  rökfånget  och 
såg,  hvarest  en  mycket  stor  gryta  stod  öfver  elden  och  kokade. 
Då  tog  han  saltstycken  ur  sin  väska,  och  lät  dem  efterhand 
falla  uti  grytan.  Derefter  smög  han  sig  ned  ifrån  taket,  och 
afbidade  hvad  hända  skulle. 

När  det  lidit  en  stund,  lyftade  jätte-käringen  sin  gryta  af 
elden,  öste  upp  gröten  och  ställde  fatet  pä  bordet.  Jätten  var 
hungrig  och  började  genast  äta.  Som  han  nu  smakade  gröten 
och  kände  att  den  var  salt  och  bitter,  steg  han  upp  och  blef 
mycket  vred.  Käringen  undskyllade  sig,  och  menade  "att  gröten 
var  god;  men  jätten  bad  henne  sjelf  taga  deraf;  honom  lysste 
icke  vidare  äta  hennes  anrättning.  Käringen  skulle  nu  smaka 
gröten,  men  grinade  der  vid  rätt  illa;  ty  sä  elak  mat  hade  hon 
aldrig  lagat  tilKörene, 

Jätte-qvinnan  hade  nu  ingen  annan  råd,  än  att  koka  ny 
gröt  åt  sin  husbonde.  Hon  fattar  derföre  ämbaret,  rycker 
guld-lyktan  ned  ifrån  väggen  och  springer  hastigt  till  brunnen, 
att  hemta  vatten.  Som  hon  nu  hade  satt  lyktan  ifrån  sig 
på  brunns-karet,  och  lutade  sig  ned  för  att  vinda  upp  vatten, 
var  pojken  framme,  fattade  käringen  i  fötterna,  vräkte  henne 
hufvudstupa  i  brunnen,  och  grep  den  fagra  lyktan.  Derefter 
flydde  han  sin  kos,  och  kom  lyckligen  öfver  sjön.  Emedlertid 
satt  jätten  och  undrade,  att  hans  hustru  dröjde  så  länge  borta. 
Slutligen  gick  han  ut  för  att  se  efter;  men  ingen  syntes,  endast 
ett  doft  plaskande  hördes  ur  brunnen.  Nu  förstod  jätten,  det 
hans  hustru  fallit  i  vattnet,  och  halp  henne  med  stor  nöd  äter 
upp  på  det  torra.  »Hvar  är  min  guld-lykta?»  var  tussens 
första  spörsmål,  sedan  käringen  något  kommit  sig  före.  »Jag 
vet  inte,»  svarade  jätte-qvinnan,  »men  det  tycktes  mig  att  nå- 
gon grep  mig  i  fötterna  och  kastade  mig  i  brunnen.»  Då  blei" 
jätten  illa  till  mods  och  sade:  'tre  af  mina  kostbarheter  äro 
redan  sin  kos.  Nu  har  jag  intet  qvar,  utom  min  guld-harpa; 
men  den  skall  han  slippa,  den  tjufven,  hvem  han  ock  är.  Jag 
vill  läsa  harpan  inom  tolf  låsar.' 

Medan  detta  timade  hos  resen,  satt  pojken  pä  andra  lan- 
det och  gladde  sig,  att  allting  hade  aflupit  så  väl.  Men  nu 
återstod  det  svåraste,    att  vinna  jättens  gyllene  harpa.     Pojken 


SVÄRDET,   GlLD-HÖNOtt>A,   Gl  LD-LYKTAN   O     GUI.D-HAKPAN.      Ho 

eftersinnade  länge  livad  här  var  att  råda;  men  han  kunde  icke 
finna  någon  utväg.  Han  beslöt  derföre  att  iara  öfver  sjön  till 
jättestugan,  och  der  albida  hvad  lägenhet  kunde  yppa  sig. 

Sagdt  och  gjordt;  pojken  rodde  öfver  sjön  och  lade  sig  på 
lur.  Men  huru  det  nu  bar  till,  var  jätten  väl  på  sin  vakt, 
biel'  pojken  varse,  samt  sprang  hastigt  fram  och  grep  ho- 
nom. »Så  har  jag  dig  nu,  din  tjuf,»  sade  jätten  förgrymmad, 
»det  är  ingen  annan  än  du,  som  stulit  mitt  svärd,  mina  tre 
guldhönor  och  min  gyllene  lykta.»  Dä  blef  pojken  rädd;  ty  han 
trodde  att  hans  sista  stund  var  kommen.  Han  svarade  ödmjukt: 
'låt  mig  behålla  lifvet,  kära  Far!  jag  skall  aldrig  komma  här 
mera.'  »Nej»,  genmälte  jätten,  »det  skall  gå  dig,  såsom  det 
gått  de  ölriga.  Ingen  slipper  lef\ande  ur  mina  händer.»  Resen 
lät  så  innestänga  pojken  på  en  stiga  samt  gaf  honom  nöt- 
kärnor och  söt  mjölk,  att  han  måtte  blifva  väl  gödd,  innan  han 
skulle  slagtas  och  uppätas. 

Pojken  satt  nu  lången,  ät  och  drack  och  gjorde  sig  goda 
dagar.  Det  led  så  någon  lid  bortåt,  och  jätten  ville  veta,  om 
han  ännu  var  tillräckligt  fet.  Resen  gick  derlöre  till  stigan, 
borrade  ett  häl  i  väggen,-  och  befallte  pojken  räcka  fram  ett 
finger.  Men  denne  förstod  hans  alsigt,  och  räckte  i  stället 
fram  en  ny-skalad  ahl-pinne  Jätten  skar  deri,  så  att  den 
röda  saf\eii  droppade  utur  trädet;  dä  tänkte  han  att  pojken 
väl  ännu  måtte  vara  mycket  mager,  efter  som  han  kändes 
så  hård  i  hullet.  Tussen  lät  nu  gifva  sin  långe  ännu  mera 
söt  mjölk  och  nötkärnor  an  tillförene. 

Efter  någon  tid  gick  jätten  åter  till  stigan,  och  sade  att 
pojken  skulle  sticka  ut  sitt  finger  genom  borran  på  väggen. 
l*ojken  räckte  nu  fram  en  kålstjelk,  och  jätten  skar  deri  med 
sin  knif.  Då  menade  tussen" att  hans  fånge  månde  vara  till- 
räck li^it  gödd,  eftersom  han  hade  så  löst  hull. 

När  morgonen  kom,  sade  jätten  till  sin  hustru:  »Mor,  poj- 
ken är  väl  fet,  tag  honom  derföre  och  stek  honom  i  ugnen. 
Euiedlertid  vill  jag  fara  bort,  och  bjuda  våra  fränder  på  gästa- 
bud.)) Käringen  lofvade  göra  såsom  hennes  man  hade  sagt. 
Hon  eldade  så  ugnen  mycket  varm,  och  grep  pojken  lör  att 
steka  honom.     ))Sätt  dig   på  kak-spaden!»    sade   jätte-gumman; 


24  1'OJKEN,    SOM   STAL   jättkn:s    dvr-gripab. 

pojken  gjorde  sS.  Men  vid  det  käringen  lyftade  på  grissel- 
skaftet,  tumlade  han  alltid  ned,  och  så  gick  det  väl  tio 
gånger.  Slutligen  blef  jätte-qvinnan  vred,  och  bannades  öfver 
hans  oskicklighet;  men  pojken  ursäktade  sig,  det  han  icke 
visste  huru  han  rätteligen  borde  sitta.  »Vänta,  jag  vill  lära 
dig»,  sade  käringen  och  satte  sig  sjelf  på  grissel-spaden,  med 
krökt  rygg  och  hopdragna  knän.  Knappast  hade  hon  väl 
kommit  dit,  förr  än  pojken  var  till  hands,  fattade  skaftet, 
skjutsade  käringen  in  i  ugnen,  och  tillslöt  ugns-munnen.  Der- 
efter  tog  han  jätte-cjvinnans  skinn-pels,  stoppade  den  med  halm 
och  lade  på  sängen,  grep  så  jättens  stora  nyckel-knippa,  öpp- 
nade de  tolf  låsarne,  knep  den  fagra  gull-liarpan,  och  ilade  ned 
till  sin  båt,  som  stod  gömd  i  vassen  vid  sjö-stranden. 

Efter  någon  stund  kom  jätten  hem  igen.  »Hvar  kan  väl 
mor  vara»,  tänkte  han  vid  sig  sjelf,  när  hans  hustru  icke 
syntes  till;  »jaså,  hon  har  lagt  sig  att  hvila  en  stund,  det 
kunde  jag  väl  tänka.»  Men  huru  länge  käringen  nu  sof,  ville 
hon  hkväl  icke  vakna,  ehuru  gilles-gästerna  snart  voro  att  för- 
vänta. Jätten  gick  nu  att  väcka  henne  och  ropade:  »vak  upp, 
mor!»  Men  ingen  svarade.  Han  ropade  andra  gången,  men  ännu 
intet  svar.  Dä  blef  jätten  misslynt,  och  ruskade  häftigt  på 
skinn-pelsen,  som  låg  i  sängen.  Nu  först  märkte  han,  att 
det  icke  var  hans  gimima,  utan  en  halmkärfve,  hvaröfver 
man  dragit  hennes  kläder.  Vid  denna  upptäckt  begynte  tus- 
sen  ana  orad,  och  sprang  att  titta  efter  sin  gyllene  harpa. 
Men  nyckel-knippan  var  borta,  de  tolf  låsarne  öppnade,  och 
guld-harpan  sin  kos.  Och  när  han  slutligen  gick  till  ugns- 
luckan för  att  skåda  gästabuds-maten,  se!  —  då  satt  hans  egen 
käring  stekt  i  ugnen,  och  grinade  emot  honom. 

Nu  blef  jätten  utom  sig  af  harm  och  vrede,  samt  rusade 
ut  för  att  hämnas  på  honom,  som  vållat  all  denna  ofärd.  När 
han  kom  till  stranden,  säg  han  hvarest  pojken  satt  i  sin  båt 
och  lekte  på  harpan;  men  harpo-slagen  Ijödo  öfver  vattnet, 
och  de  gyllene  strängarne  glimmade  fagert  emot  solen.  Jätten 
sprang  nu  i  sjön,  för  alt  grii)a  pojken;  men  der  var  för 
djupt,  lian  lade  sig  då  vid  landet  och  begynte  dricka,  för 
alt  tömma  ut  vattnet.     ^  id    det  han  di  ack   med  all  makt,  blef 


SVÄRDET,   GULD-HÖNORNA,   GIXD-LYKTAN  O.   GUI.D-HARPAN.      23 

der  ett  sådant  ström-drag,  att  den  lilla  båten  fördes  allt  när- 
mare och  närmare  in  emot  landet.  Men  just  som  jätten  skulle 
taga  den  fast,  hade  han  druckit  för  mycket,  så  att  han  sprack. 
Detta  vardt  tussens  hane. 

Jätten  blef  nu  liggande  död  vid  landet;  men  pojken  rodde 
tillbaka  öfver  sjön  med  stor  lust  och  glädje.  När  han  kommit 
till  stranden,  kammade  han  sitt  fagergula  hår,  drog  dyrbara 
kläder  uppå,  band  jättens  gyllene  svärd  vid  sidan,  tog  guld- 
harpan i  ena  handen  och  guld-lyktan  i  den  andra,  lockade  guld- 
hönorna efter  sig,  och  trädde  så  utrustad  upp  i  salen,  hvarest 
konungen  satt  öfver  bord  med  sina  män.  När  konungen  fick 
se  den  raske  ungersvennen,  gladdes  han  i  sin  håg,  och  skådade 
honom  med  blida  ögon.  Men  pojken  gick  fram  för  den  fagra 
konungs-dotren,  helsade  henne  höfviskt,  och  nedlade  resens 
dyrgripar  framför  henne.  Nu  blef  en  stor  fröjd  Öfver  hela 
konungens  gård,  att  prinsessan  hade  vunnit  jättens  dyrbarheter, 
och  dertill  fått  en  fästeman  så  fager  och  båld.  Konungen  lät 
derefter  fira  sin  dotters  bröllopp  med  stor  ståt  och  gamman; 
men  när  den  gamle  konungen  dog,  blef  pojken  tagen  till  konung 
öfver  landet  och  lefde  der  både  länge  och  väl.  Sedan  var  jag 
inte  med  längre. 

1.  I  Runa,  En  skrift  för  Fäderneslandets  Foin- 
vänner,  utgifven  af  Richard  Dybeck,  Slockb.  1843,  Haft.  IV, 
s.  53,  meddelas  en  »folk-sägen»  ifrån  Dalsland,  hvilken  har 
lika  inledning  med  sagan  om  »Pojken,  som  frälste  sina  bröder 
ifrån  Jätten»  (Ii varom  mera  framdeles);  men  i  fortsättningen  visar 
sig  vara  ett  sido-stycke  till  vår  här  anförda  berättelse.  Den  Dals- 
ländska   folk-sägnen  eger  följande  lydelse: 

En  man  hade  åtta  söner.  Den  yngste  ibland  dem  helte  Roll. 
De  gåfvo  sig  ut  i  verlden  alt  vandra,  och  kommo  till  jättens 
stuga,  hvarest  ingen  fanns  hemma  utom  jältesan  (jättens  hustru). 
Pojkarne  bådo  få  låna  hus  öfver  natten,  hvartill  jätlesan  svarade: 
»får  väl  se,  när  fader  jätte  kommer  hem.»  Efter  någon  stund 
kom  fader  jätte.  Han  Liiöll  pojkarnes  begäran,  tilläggande:  »det 
var  bra,  nu  få   vi  fästmän   åt  våra  sju   döttrar.» 

Om  qvällen,  när  alla  hade  lagt  sig,  kröp  Roll  i  en  vrå  och 
lyssnade  till  jättens  ocli  jättesans  samtal.  De  öfverlade,  att  de 
skulle   döda    pojkarne,    sedan    dessa   hade   fallit   i  sömn.      För   att    i 


26  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR. 

mörkret  kunna  skilja  dem  ifrån  sina  egna  barn,  hade  jällesan  salt 
mössor  på  pojkarnes  hiifvuden  och  bundit  hucklä'n  (fuifvudkläden) 
på  flickornas.  Men  Roll  smog  sig  fram  ur  vrån,  och  satte  njös- 
sorna  på  jättebarnen  och  hucklä'na  på  sina  bröder.  När  nu  jätten 
sleg  upp  om  nallen  för  att  slå  ihjel  pojkarna,  dödade  han  i  stället 
sina  egna  barn.  AJen  Roll  väckte  sina  bröder  och  sade:  »gån! 
nu  hafver  jag  frälst  eder.»  Han  tog  derefler  jättens  käpp,  med 
hvilken  man  kunde  gå  öfver  rinnande  vallen,  och  så  fljdde 
pojkarne  sina   färde. 

När  Roll  och  hans  sju  bröder  länge  hade  vandrat  omkring, 
kommo  de  slutligen  till  en  kungsgård.  Konungen,  som  rådde 
öfver  kungsgården,  sade  till  Roll:  »skafFa  mig  jiillens  guld  täcke, 
så  skall  du  (å  min  yngsta  dotter.»  Roll  lofvade  försöka,  allenast 
man  ville  gifva  honom  ett  rep.  Han  erhöll  ett  sådant.  Då  band 
han  vid  repels  ända  en  lång  krok,  begaf  sig  derefler  till  jättens 
stuga,  klef  upp  på  taket,  nedsläppte  repet  genom  en  springa,  och 
vindade  så  upp  det  fagra  guld-Iäcket.  Men  när  jätten  märkte,  alt 
hans  guldtäcke  var  borta,  ropade  han:  »Roll!  har  du  tagit  milt 
guldtäcke?»  Roll  svarade:  'ja  men,  kära  iår!'  —  Han  begaf  sig 
derefler  till  konungen,  och  öfverlemnade  det  kostbara  täcket,  såsom 
han   hade   ullofyyt.  _  .- 

Konungen  sade  till  Roll:  »nu  måste  du  skaffa  mig  jättens 
Jul-gall.))  Roll  lofvade  försöka.  Han  tog  så  en  kolla  (ämbar),  lade 
svin-bär  deruli,  och  lockade  galten  med  sig  till  konungen.  Andra 
dagen  hördes  jätten  ropa:  »Roll!  har  du  tagit  min  julgalt?»  Roll 
svarade:   'ja   men,  kära   far!' 

Konungen  sade  åter  till  Roll:  »du  måste  skaffa  mig  jättens 
lyse-lrä,  som  lyser  öfver  sju  konunga-riken.i)  Roll  lofvade  göra 
sill  bästa  och  begaf  sig  lill  jätten.  Om  natten  kom  jällesan  ul , 
för  alt  mjölka  kon,  och  ställde  lyse-lrädet  bredvid  sig.  Då  var 
Roll  framme,  tog  trädet,  och  ville  springa  bort  ölver  ån;  men 
jätten   kom,   och   grep   bäde    HoU   och   lyse-lrädel. 

Roll  skulle  nu  dödas;  men  i  detsamma  kom  jättens  son  och 
bjöd  sin  fader  på  barns-ök  Jällen  ursäktade  sig,  att  han  hade 
annat  göra;  sluteligen  gick  han.  Jättesan  blef  hemma  och  eldade 
ugnen  sju  gånger  helare  än  vanligt,  för  att  steka  Roll.  När -nu 
ugnen  blifvit  varm,  sade  pojken:  »kära  mor!  ser  ni  de  sju  stjer- 
norna  i  ugnen?»  Jällesan  tillade  dit,  men  i  delsamma  skjutsade 
Roll   henne  in   i    ugnen,    och    kastade    en   halm-kärlve  efler  henne. 

Roll  begaf  sig  nu  med  hast  ut  på  sjön;  jätten  och  hans  son 
kommo  och  satte  efter.  När  de  icke  kunde  hinna  honom  på  annat 
sätt,  försökte  de  »sluka  upp»  sjön.  Vid  dagningen  var  der  ganska 
litet  vatten  qvar.  Då  pekade  Roll  på  den  uppgående  solen  och 
sade:   »ser  J  sådan   grann  jungfru   der  borta!»    Jätten   och  hans  son 


SVÄRDKT,  GCLD-HÖNOR>A,  GULD-LYKTAN  O,  GULD-HARPAN.   27 

tittade  dit,    och   sprucko  begge  två.     Men    Roll    kom    till    kungs- 
gården, och  fick  konungens   yngsta  dotter. 

2.  En  öfverlemning  ifrån  S.  Småland  förbinder  likaledes 
närvarande  saga  med  berättelsen  om  ytPojken,  som  frälste  sina 
bröder  ifrån  Jällen.»  Efter  en  inledning,  hvartill  vi  framdeles 
återkomma,  lyder  nämnda  uppteckning  sålunda: 

Sedan  Raskar  god 'frälsat  sina  sex  bröder  ifrån  troll-qvinnan 
och  fört  dem  hem,  bad  han  sin  fader  om  orlof  att  åter  vandra 
till  berget.  Men  konungen  räddes  för  trollen,  och  forbjöd  sin  son 
strängeligen  att  tillfoga  dem  någon  ytterligare  skada  eller  olag. 
Konunga-sonen  frågade  likväl  föga  efter  sin  faders  bud,  och  beslöt 
ännu  en  gång  draga   bort   och   gäckas    med    den    elaka    troll-konan. 

Raskargod  gaf  sig  nu  på  väg  och  kom  till  berget,  just  när 
troll-cp innan  skulle  tvätta  sina  linne-kläder,  som  blifvit  mycket 
blodiga  om  natten ,  när  hon  skar  halsen  af  sina  sju  döttrar.  Sven- 
nen  gick  fram,  helsade  och  sporde,  om  han  fick  hjelpa  till  vid 
hennes  arbete.  När  trollpackan  kände  igen  honom,  döljde  hon 
sin  vrede  och  gaf  många  fagra  ord,  på  det  hon  skulle  fa  konunga- 
sonen i  sitt  våld.  Raskargod  bistod  henne  derefter  att  tvätta  klä- 
der. När  det  så  lidit  någon  stund  bad  trollpackan  honom  ömsa 
vatten  i  deu  stora  grytan ,  medan  hon  sjelf  gick  åt  skogen  att 
hemta  ved.  Raskargod  lofvade  göra  såsom  honom  var  sagdt.  Men 
när  käringen  var  borta,  slog  han  smuts  och  sot  i  grytan,  samt 
stänkte  deraf  på  kläderna.  Derefter  tog  han  allt  gods  som  han 
kunde  finna,  och  gick,  med  hjelp  af  sin  trollstaf,  skyndsamt  bort 
öfver  elfven. 

När  han  kommit  till  andra  stranden,  återvände  troll-qvinnan 
utur  skogen  och  såg  hvad  skada  han  hade  gjort  på  hennes  byk.  Då 
ropade  hon:  »Raskargod,  är  det  du  som  tagit  milt  silfver  och 
guld,  och  förderfvat  mina  granna  kläder?»  Raskargod  svarade: 
'ja,  kära  mor  I  det  har  j;ig  gjort.'  Käringen  sporde:  »kommer  du 
mer  igen?»  Konunga-sonen  genmälte:  'ja  visst,  kära  mor!'  —  Der- 
efter drog  prinsen  hem  till  sin  fader.  Men  när  konungen  fick 
spörja  hans  olydnad,  vardt  han  vred,  och  bannlyste  Raskargod 
öfver  hela  sitt  rike,  så  att  prinsen  måste  söka  tillflykt  djupt  in  i' 
skogen,  hvarest  han  träffade  en  fattig  euta,  som  gaf  honom  hus 
och  herberge. 

Det  led  så  någon  tid  bortåt,  och  konunga-sonen  kände  en 
stor  lust  att  ännu  en  gång  besöka  troll-qvinnan.  Han  gaf  sig 
derföre  på  väg,  och  blef  väl  emottagen  i  berget.  En  dag  sade 
troll-konan,  att  hon  ville  fara  bort  och  helsa  på  sin  syster,  som 
bodde  lång  väg  derifrån.  Kärinpen  for,  och  -Raskargod  stadnade 
ensam  qvar.  Då  begynle  prinsen  att  noga  genomsöka  berget  på 
alla  sidor,    intill    dess  han  fann   ett  stort    rum,    som   var  öfverfullt 


28  POJKF.y,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAB, 

med  guld,  silfver  och  annan  rikedom.  I  berga-salen  låg  jemväl 
en  stor  hok,  hvarest  funnos  upptecknade  namnen  på  de  troll, 
hvilka  voro  döda  och  efterlemnat  gods  i  sina  berg.  JRaskargod  tog 
den  stora  boken  och  allt  godset,  och  for  sedan  tillbaka  öfvcr  elfven. 
När  han  nu  var  kommen  till  andra  stranden,  återvände  troll- 
qvinnan  hem.  Hon  ropade:  »Raskargod!  är  det  du  som  tagit 
mitt  silfver  och  guld?»  Konunga-sonen  svarade:  'ja,  kära  mor! 
det  har  jag  gjort.'  Käringen  sporde:  »kommer  du  mer  igen?» 
Raskargod  genmälte:   'ja  visst,   kära  mor!' 

Prinsen  erhöll  nu  skepp  och  folk  af  sin  fader  och  seglade 
lill  Engeland,  hvarest  han  vann  konungens  dotter.  Derefler  utru- 
stade han  fjra  stora  skepp,  och  drog  bort  att  uppsöka  de  berg, 
hvilka  stodo  omtalade  i  troll-boken.  Han  fick  sålunda  en  stor 
rikedom.  Men  i  det  sista  berget  fanns  en  sal,  hvarest  trollen 
förvarade  sin  föda.  Det  förtäljes,  att  nämnda  visthns  var  fullt, 
icke  med  mat,  utan  med  ben  efter  ormar,  paddor  och  andra  krä- 
lande djur,  hvilka  runnit  utför  berget,  men  icke  förmått  komma 
upp   igen. 

Raskargod  förlikte  sig  slutligen  med  sin  fader,  lönade  rikligt 
denfattiga  enkan  soui  gifvit  honom  herberge,  och  återvände  lill 
Engeland,  hvarest  han  slog  sig  till  ro  samt  lefver  och  mår  väl 
ännu   i  dag. 


B.     ©ixllr-lj]ktan,  6ulb-botkeu  ocl)  (Sullr^petscit. 

Ifrån  S.  Sm  ålan  1 

Det  var  en  gäng  en  fattig  enka,  som  hade  tre  söner.  De 
begge  äldsta  gingo  ute  på  arbete,  för  att  skaffa  sig  uppehälle. 
Hemma  voro  de  likväl  till  föga  gagn;  emedan  de  sällan  gjorde 
sin  mor  till  viljes,  ehvad  hon  ock  sade.  Men  den  yngste  poj- 
ken höll  sig  alltid  i  huset,  och  bistod  den  gamla  enkan  i  hen- 
ues  göromål.  Härigenom  blef  han  mycket  älskad  af  sin  mor; 
men  illa  liden  af  sina  bröder,  livilka  på  spe  gåfvo  honom  öke- 
namnet  Pinkel. 

En  dag  sade  den  gamla  enkan  till  sina  söner:  »nu  masten 
}  gifva  eder  ut  i  verlden  och  försöka  eder  lycka,  bäst  i  kun- 
nen.  Jag  mäktar  icke  längre  föda  eder  här  hemma,  sedan  .1 
kommit  till  ålders.»   Pojkarnc  svarade,  att  de  icke  önskade  något 


GILD-LYKTAN,    GULD-BOCKEN    OCH    GULD-PELSEN,  29 

bättre,  sedan  det  var  deras  mor  emot,  att  de  stadnade  qvar. 
De  lagade  sig  derefter  i  ordning  och  begåfvo  sig  pä  väg,  samt 
vandrade  en  rund  tid  omkring,  utan  att  kunna  erhålla  någon 
tjenst. 

När  de  länge  hade  färdats,  kommo  de  sent  om  en  afton 
till  en  stor  sjö.  Långt  ute  i  sjön  var  en  ö,  hvarpå  syntes  ett 
starkt  sken,  såsom  af  eld.  Pojkarne  stadnade  vid  stranden 
och  betraktade  det  underliga  skenet,  samt  dömde  deraf,  att 
derstädes  måtte  vara  menniskor.  Såsom  det  nu  redan  var  mörkt, 
och  bröderna  icke  visste  hvar  de  skulle  finna  herberge  om 
natten,  öfverlade  de  sins  emellan  att  taga  en  båt,  som  stod  i 
vassen,  och  fara  öfver  till  ön  att  låna  hus.  I  sådan  afsigt 
satte  de  sig  i  båten,  och  rodde  öfver  viken.  När  de  nu  kommo 
inemot  ön  blefvo  de  varse  en  liten  stuga,  som  låg  vid  sjö- 
stranden. Pojkarne  gingo  ditåt  och  märkte,  att  det  fagra 
skenet,  som  lyste  öfver  nejden,  kom  ifrån  en  gyllene  lykta, 
som  stod  vid  husets  dörr.  På  gården  utanföre  vandrade  en 
stor  bock  med  gyllene  horn,  vid  hvilka  voro  fastade  små 
klockor,  som  gåfvo  en  fager  klang,  när  djuret  rörde  sig. 
Bröderna  undrade  mycket  öfver  allt  detta,  men  aldra  mest 
öfver  gumman,  som  med  sin  dotter  bodde  i  huset.  Käringen 
var  både  gammal  och  led,  men  hon  var  präktigt  klädd  i  en 
pels  eller  kappa,  så  konstigt  virkad  med  gyllene  trådar,  att 
den  blänkte  likt  klara  guldet  i  hvarje  fåll.  Pojkarne  kunde 
nu  väl  förstå,  att  de  icke  kommit  till  någon  vanhg  menniska, 
utan  till  ett  Troll  eller  Sjö-rå. 

Efter  någon  öfverläggning  gingo  bröderna  in,  och  sågo 
hvarest  käringen  stod  vid  eldstaden  och  rörde  med  en  slef  i 
en  stor  gryta,  som  kokade  öfver  ärilen.  De  framförde  sitt 
ärende,  och  beddes  få  blifva  der  öfver  natten.  Men  käringen 
svarade  härtill  nej,  samt  visade  dem  hän  till  en  kungsgård, 
som  låg  på  andra  sidan  om  sjön.  Vid  hon  nu  talade,  såg  hon 
skarpt  på  den  yngste  pojken,  der  han  stod  och  lät  sina  ögon 
snällt  leka  öfverallt  i  stugan.  Käringen  sporde:  »hvad  heter 
du  min  pilt?;)  Pojken  svarade  hurtigt:  'jag  heter  Pinkel.' 
Trollet  sade:  »dina  bröder  kunna  draga  sin  kos,  men  du  skall 
bida  här,  ty  du  ser  mig  mycket  klipska  ut,  och  hugen  säger  mig, 


30  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTRNS    DYR-GRIPAR. 

att  jag  af  dig  icke  kan  förvänta  något  godt,  om  du  eljest 
kommer  att  länge  dväljas  på  kungs-gärden.»  Pinkel  bad  nu 
ödmjukt  att  få  draga  bort  med  sina  syskon,  och  lofvade  aldrig 
tillfoga  käringen  något  mehn  eller  olag.  Slutligen  fick  äfven 
han  orlof  att  gå  sin  väg,  hvarefter  bröderna  skyndsamt  begäfvo 
sig  till  sin  båt  och  färdades  öfver  sjön,  mycket  glada,  att  alla 
tre  hafva  väl  undsluppit  detta  äfventyr. 

Emot  morgonen  kommo  pojkar  ne  till  en  kungsgård,  som 
var  större  och 'härligare  än  de  någonsin  sett  tillförene.  Brö- 
derna gingo  in  och  begärde  tjenst.  De  begge  äldsta  blefvo  så 
stall-svenner  hos  konungen,  och  den  minste  erhöll  tjenst,  att 
vara  små-svenn  hos  den  unge  konunga-sonen.  Men  såsom 
Pinkel  var  både  qvick  och  hurtig,  vann  han  snart  stor  ynnest 
hos  alla,  och  steg  med  hvarje  dag  i  konungens  gunst.  Här- 
öfver  härmades  hans  bröder,  och  kunde  illa  lida,  att  han  blef 
dem  föredragen.  Slutligen  gingo  de  till  räds  med  hvarandra, 
huru  de  skulle  komma  sin  yngsta  broder  på  fall,  och  menade, 
att  efter  den  dagen  skulle  deras  egen  lycka  främjas  bättre  än 
tillförene. 

De  begge  äldsta  bröderna  gingo  en  dag  inför  konungen,  och 
förtäljde  vidlyftigt  om  den  fagra  lyktan,  som  sken  öfver  väften 
och  land.  De  sade,  att  det  illa  höfdes  en  konung  att  sakna  en 
så  kostelig  klenod.  När  konungen  hörde  detta  tal,  blef  han 
uppmärksam  och  sporde:  »hvar  finnes  den  lyktan  och  hvem 
kan  skaffa  mig  den?»  Bröderna  svarade:  »det  kan  ingen  göra, 
utom  vår  broder  Pinkel;  han  vet  ock  bäst  hvarest  lyktan 
finnes.»  Nu  fick  konungen  stor  lust  att  ega  den  gyllene  lyk- 
tan, hvarom  han  hört  förtäljas,  och  lät  kalla  ungersvennen. 
När  Pinkel  kom,  sade  konungen:  »om  du  kan  skaffa  mig  den 
fagra  guld-lyktan,  som  skiner  öfver  vatten  och  land,  vill  jag 
göra  dig  till  den  yppersta  mannen  vid  hela  mitt  hof.»  Svennen 
lofvade  göra  sitt  bästa  att  uträtta  sin  herres  bud.  Dä  prisade 
konungen  hans  beredvillighet;  men  bröderna  gladdes  i  sitt 
sinne;  ty  de  visste  väl,  att  det  var  ett  stort  vågstycke,  som 
näppeligen  skulle  väl  aflöpa. 

Pinkel  skaffar  sig  en  nu  liten  båt,  och  ror  lönligt  öfver 
viken  till  ön,  hvarest  troll-käringen  bodde.    När  han  kom  fram 


GULD-LVKTAN,    GULD-BOCKEN    OCH    GULD-PELSEN.  31 

var  aftonen  inne,  och  gumman  sysselsatt  att  koka  qvälls- 
gröt,  såsom  hennes  sed  var.  Svennen  kröp  sakta  upp  på 
taket,  och  kastade  allt  emellanåt  en  handfull  salt  genom  rök- 
fånget, så  att  den  föll  ned  i  grytan,  som  stod  och  kokade  öfver 
ärilen.  När  så  gröten  var  färdig  och  käringen  skulle  äta, 
kunde  hon  icke  förstå  hvadan  den  blifvit  sä  salt  och  bitter. 
Trollet  blef  nu  mycket  misslynt  och  bannade  sin  dotter,  i 
tanka,  att  denna  hade  saltat  maten  för  starkt.  Men  huru  hon 
ock  måtte  späda  upp  gröten,  kunde  den  likväl  icke  ätas, 
så  bitter  var  den.  Då  befallte  käringen  sin  dotter  gå  bort  till 
källan,  som  låg  nedanföre  kullen,  och  hemta  vatten  för  att  laga 
ny  gröt.  Mön  svarade:  »huru  skall  jag  kunna  gå  till  källan? 
Det  är  så  mörkt  derute,  att  jag  icke  hittar  vägen  öfver  bac- 
ken.» 'Tag  då  min  guld-lykta!'  genmälte  käringen  vresigt. 
Flickan  tog  den  fagra  guld-lyktan,  som  stod  i-förstugan,,  och 
lopp  hastigt  bort,  för  att  hemta  vatten.  Men  vid  hon  lutade 
sig  öfver  källan,  för  att  lyfta  ämbaret,  var  Pinkel  icke  sen, 
grep  flickan  i  fötterna,  och  kastade  henne  hufvudstupa  ned  i 
vattnet.  Derefter  knep  han  den  gyllene  lyktan,  och  begaf  sig 
skyndsamt  til!  sin  båt. 

Emedlertid  började  käringen  undra,  att  hennes  dotter  dröjde 
så  länge  borta.  1  detsamma  såg  hon  sig  ut  genom  vind-ögat, 
och  märkte  hvarest  lyktan  glimmade  långt  ut  på  sjön.  Då 
blef  trollet  illa  till  mods,  lopp  hän  till  strand-brädden  och 
ropade:  »är  det  du  Pinkel?»  Svennen  genmälte:  'ja,  är  det 
så,  Mor  Hlla!'  Käringen  sade:  »har  du  tagit  min  lykta?» 
Pinkel  svarade:  'ja,  har  jag  så,  Mor  lilla!'  Trollet  åter- 
tog: »är  du  inte  en  stor  skälm?»  Pojken  gaf  till  svar:  'jo, 
är  jag  sä.  Mor  lilla!'  Nu  begynte  käringen  klaga  och  jemra 
sig.  Hon  sade:  »ack!  hvad  jag  var  dumm,  som  släppte  dig 
bort  ifrån  mig;  jag  kunde  väl  tänka,  att  du  skulle  spela  mig 
något  streck.  Men  kommer  du  äter  hit,  skall  du  aldrig  slippa 
hädan.»  —  Dervid  förblef  det. 

Pinkel  återvände  nu  till  kungsgården  och  blef  den  ypper- 
sta man  vid  hela  hofvet,  såsom  konungen  hade  lofvat.  Men 
när  bröderna  förnummo  -hvad  lycka  och  framgång  han  hade 
rönt   i    sitt    företag,    blefvo    de    ännu    mer    afundsamma    och 


52  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAr. 

förbittrade  än  förut,  samt  rådplägade  flitigt  med  h varandra 
huru  de  skulle  komma  sin  yngsta  broder  på  fall,  och  sjelfva 
vinna  konungens  ynnest. 

De  begge  bröderna  gingo  derföre  åter  infor  konungen,  och 
begynte  vidlyftigt  orda  om  den  fagra  bocken,  som  hade  horn 
af  klaraste  guld,  och  derlill  små  guld-klockor  fastade  vid  hor- 
nen, så  att  det  klingade  fagert  hvarje  gång  djuret  rörde  sig. 
Bröderna  sade  det  illa  höfdes  en  så  rik  konung,  att  sakna  en 
sådan  kostelig  grip.  När  konungen  förnam  detta  tal,  blef 
han  uppmärksam  och  sporde:  whvar  finnes  den  bocken,  och 
hvem  kan  skaffa  mig  den?»  Bröderna  svarade:  »det  kan  ingen 
göra,  utom  vår  broder  Pinkel,  han  vet  ock  bäst  hvarest  boc- 
ken står  att  finna».  Då  kände  konungen  en  häftig  åtrå  att  ega 
bocken  med  de  gyllene  hornen,  och  lät  derföre  kalla  unger- 
svennen inför  sig.  När  Pinkel  kom,  sade  konungen:  »dina 
bröder  hafva  förtäljt  mig  om  en  fager  bock,  som  har  horn  af 
det  klaraste  guld,  och  små  klockor  fastade  vid  hornen,  så  att 
det  klingar  hvarje  gång  djuret  rörer  sig.  Nu  är  min  vilja,  att 
du  far  bort  och  skaffar  mig  den  bocken;  men  om  ditt  förehaf- 
vande  lyckas,  vill  jag  göra  dig  till  herre  öfver  tredjedelen  af 
mitt  rike.»  Svennen  lyddes  uppå  detta  tal  och  lofvade  uträtta 
sin  herres  ärende,  om  eljest  lyckan  ville  vara  honom  gunstig.  Då 
prisade  konungen  hans  beredvillighet;  men  bröderna  gladdes  i 
sitt  hjerta,  och  menade,  att  Pinkel  icke  skulle  undslippa  denna 
gången,  såsom  den  förra. 

Pinkel  lagade  sig  nu  tillreds  och  for  i  sin  båt  öfver  viken 
till  ön,  hvarest  trollqvinnan  bodde.  När  han  kom  fram,  var 
det  afton  och  redan  mörkt,  så  att  ingen  kunde  blifva  honom 
varse;  ty  den  gyllene  lyktan  fanns  icke  mera  qvar,  utan  lyste 
i  konungens  gård.  Pojken  öfverlade  nu  länge  med  sig  sjelf, 
huru  han  skulle  komma  åt  den  gyllene  bocken;  men  sådant 
var  icke  lätt,  ty  bocken  låg  hvarje  natt  i  käringens  egen 
stuga.  Slutligen  rann  det  svennen  i  hugen,  att  han  väl  kunde 
försöka  ett  medel,  som  tilläfventyrs  borde  lyckas,  ehuru  det 
syntes  honom  nog  vanskeligt. 

Om  qvällen,  när  käringen  och  hennes  dotter  skulle 
till    sängs,    gick   flickan  att  stänga  dörren    såsom    hennes    sed 


GCLD-LYKTAN,    guld-bocken    och    GILD-PELSEN.  35 

var.  Men  Pinkel  låg  utanföre  på  lur,  och  satte  oförmärkt 
en  spjäla  bakom  dörren,  så  att  den  icke  ville  gå  igen.  Flic- 
kan 'stod  nu  länge  och  försökte  slå  den  i  lås,  men  det 
ville  icke  lyckas.  När  käringen  märkte  detta,  tänkte  hon  att 
någonting  kommit  i  olag,  och  ropade,  att  dörren  måtte  väl 
stå  oläst  öfver  natten,  tills  dager  blef  ljus,  då  man  kunde 
se  hvad  som  fattades.  Flickan  ställde  så  dörren  på  glänt,  och 
lade  sig  att  sofva.  Men  när  det  lidit  fram  pä  natten,  och 
alla  voro  i  djup  sömn,  smög  pojken  sakta  in  i  stugan  och  kröp 
fram  till  bocken,  der  han  låg  och  sträckte  sig  framför  eld- 
staden. Pinkel  tog  nu  ull  och  stoppade  i  alla  guld-klockorna, 
på  det  deras  klang  icke  mätte  förråda  honom,  grep  derefter 
guld-bocken  och  bar  honom  till  sin  båt.  När  han  sedan  kommit 
ut  på  sjön,  tog  han  bort  ullen,  h varvid  bocken  rörde  sig  så 
att  det  klingade  högt.  Dä  vaknade  trollkäringen  ur  sin  sömn, 
och  förnam  det  fagra  ljudet  af  klockorna.  Hon  lopp  sä  häri 
till  strand-brädden  och  ropade  i  vredesmod:  »är  det  du  Pinkel?» 
Pojken  svarade:  'ja,  är  det  så,  mor  lilla!'  Käringen  sade:  »har 
du  stulit  min  guld-bock?»  Svennen  genmälte:  'ja,  har  jag  så 
gjort,  mor  lillal'  Trollet  återtog:  »är  du  icke  en  stor  skälm?» 
Pinkel  gaf  till  svar:  'jo  är  jag  sä,  mor  lilla.'  Nu  begynte 
käringen  qvida  och  klaga.  Hon  sade:  »ack!  hvad  jag  var 
enfaldig,  som  släppte  dig  bort  ifrån  mig.  Jag  kunde  väl 
tänka,  du  skulle  spela  mig  något  streck.  Men  kommer  du 
någonsin  äter  hit,  skall  du  aldrig  slippa  hädan.» 

Pinkel  återvände  nu  till  kungsgärden,  och  fick  tredjedelen 
af  riket  att  råda  öfver,  såsom  konungen  hade  lofvat.  Men 
när  bröderna  fingo  veta  huru  allt  hade  aflupit,  och  dertill  sågo 
den  fagra  lyktan  och  bocken  med  de  gyllene  hornen,  som  af 
alla  prisades  för  stora  sällsyntheter,  blefvo  de  ännu  mer  hatfulla 
och  förbittrade  emot  sin  yngre  broder.  De  tänkte  nu  icke  så 
mycket  pä  någonting,  som  huruledes  de  skulle  kunna  bereda 
hans  ofärd  och  undergäng. 

De  begge  svennerna  gingo  en  dag  åter  inför  konungen, 
samt  talade  vidt  och  bredt  om  troll-käringens  skinn-pels,  som 
sken  likt  det  rödaste  guld,  och  var  sömmad  med  gyllene  trådar  i 
hvar  enda  fåll.     Bröderna  sade,  det  höfdes  bättre  en  drottning 


54  POJKEN,    SOM    STAI.    JXTTF.^S    DYR-GRIPAR. 

än  en  troUpacka  alt  ega  en  sådan  dyrbarhet,  och  menade 
att  den  ensamt  fattades  ännu  i  konungens  hcka.  När  ko- 
nungen hörde  allt  detta,  blef  han  mycket  eftertänksam  och 
sporde:  );hvar  finnes  den  pelsen,  och  hvem  kan  skalTa  mig 
den?»  Bröderna  svarade:  'det  kan  ingen  göra,  utom  vår  broder 
Pinkel;  han  vet  ock  bäst  hvarest  guld-pelsen  står  att  finna,' 
Då  fick  konungen  en  stor  lust  att  ega  den  fagra  pelsen,  och 
lät  kalla  ungersvennen  in  för  sig.  När  Pinkel  kom,  sade  ko- 
nungen: »jag  har  länge  förnummit  att  din  bug  står  till  min 
unga  dotter.  Nu  hafva  dina  bröder  förtäljt  mig  om  en  fager 
skinn-pels,  som  lyser  af  röda  guldet  i  hvar  endaste  fåll.  Der- 
före  är  min  vilja,  att  du  far  bort  och  skaffar  mig  den  pelsen, 
men  om  ditt  förehafvande  lyckas,  vill  jag  göra  dig  till  min  måg, 
och  du  skall  efter  mig  ärfva  riket.»  När  svennen  hörde  detta 
blef  han  mycket  glad,  och  lofvade  vinna  den  unga  mön  eller 
tillsätta  lifvet.  Dä  prisade  konungen  hans  hurtighet;  men  brö- 
derna gladdes  i  sitt  falska  sinne,  och  menade  att  den  färden 
väl  torde  blifva  deras  broders  bane. 

Pinkel  satte  sig  derefter  i  sin  båt,  och  färdades  öfver 
viken  till  ön  hvarest  trollpackan  bodde.  Under  vägen  öfverlade 
han  flitigt  med  sig  sjelf,  huru  han  skulle  kunna  erhålla  kärin- 
gens guld-pels;  men  det  tycktes  honom  föga  likligt,  att  hans 
ärende  skulle  väl  aflöpa,  emedan  trollet  alltid  bar  pelsen  på 
sig.  När  han  nu  hade  uppgjort  många  förslag,  det  ena  äfven- 
tyrligare  än  det  andra,  rann  honom  slutligen  i  sinnet,  att  han 
väl  kunde  försöka  ett  medel,  som  torde  lyckas,  ehuru  det  var 
djerft  och  dristigt. 

Pojken  band  så  en  påse  under  sina  kläder,  och  vandrade 
med  rädda  steg  och  ödmjuka  åtbörder  in  i  käringens  stuga. 
När  trollet  blef  honom  varse,  gaf  hon  honom  skarpa  ögonkast, 
och  sporde:  »är  det  du  Pinkel?»  Svennen  genmälte:  'ja  men, 
är  det  så,  mor  lilla!'  Då  blef  käringen  glad,  och  sade:  »efter 
som  dii  sjelfmant  kommit  i  mitt  våld,  lärer  du  väl  icke  kunna 
tänka  att  äfven  komma  härifrån,  sedan  du  spelt  mig  så  många 
streck.»  Hon  tog  nu  fram  en  stor  knif,  och  lagade  sig  till  att 
dräpa  Pinkel.  Men  när  svennen  såg  detta,  ställde  han  sig 
mycket  förskräckt,  och  sade:  »efter  jag  ändock  skall  dö,  tyckes 


GULD-LYKTAN,    GULD-BOCKEN    OCH    GULD-PELSEN.  33 

mig  att  jag  sjelf  kunde  fä  välja  döds-sätt.  Mig  lyster  hellre 
äta  ihjel  mig  af  hvit  gröt,  än  att  slagtas  med  knif.»  Käringen 
tänkte  vid  sig  sjelf,  att  pojken  hade  valt  ett  dåligt  vilkor, 
och  lofvade  derföre  efterkomma  hans  begäran.  Hon  ställde  nu 
en  stor  gryta  öfver  elden,  och  tillagade  en  ansenlig  myckenhet 
gröt.  När  anrättningen  var  färdig,  sattes  den  framför  Pinkel 
att  han  skulle  äta;  men  för  hvarje  gång  han  stack  en  sked 
gröt  i  munnen,  hällde  han  två  skedar  gröt  i  påsen,  som  var 
fästad  under  kläderne.  Till  sluts  började  käringen  undra,  att  Pinkel 
kunde  äta  så  mycket;  men  rätt  som  det  var,  låtsade  svennen 
vara  illa  sjuk,  dignade  ned  ifrån  stolen  såsom  hade  han  varit 
död,  och  stack  dervid»oförmärkt  häl  på  sin  påse,  så  att  gröten 
rann  öfver  golfvet. 

Trollet  tänkte  nu  att  Pinkel  hade  spruckit  af  den  myckna 
gröten.  Hon  blef  derföre  mycket  glad,  slog  samman  hän- 
derna, och  sprang  bort  att  uppsöka  sin  dotter,  som  gått 
ut  till  källan.  Men  såsom  det  var  regn  och  oväder,  aftog 
trollpackan  dessförinnan  sin  fagra  skinn-pels,  och  lade  den 
ifrån  sig  i  stugan.  Käringen  hade  likväl  icke  hunnit  långt, 
förr  än  pojken  återkom  till  lifs,  sprang  upp  som  en  blixt, 
annammade  guld-pelsen,  och  ilade  skyndsamt  sina  färde. 

Efter  någon  stund  blef  käringen  varse  Pinkel,  der  han 
for  i  sin  lilla  båt.  När  hon  nu  säg  honom  lef vande  igen,  och 
dertill  märkte  den  gyllene  pelsen,  som  lyste  öfver  sjön,  blef 
hon  mycket  förtörnad,  och  sprang  långt  ut  på  strandbrädden. 
Trollet  ropte:  »är  det  du  Pinkel?»  Svennen  genmälte:  'ja 
men,  är  det  så,  mor  lilla!'  Käringen  sade:  »har  du  tagit  min 
fagra  guld-pels?»  Pinkel  svarade:  'ja,  har  jag  så  gjort,  mor 
lilla!'  Trollet  återtog:  »är  icke  du  en  stor  skalk?»  Svennen 
genmälte:  'jo,  är  jag  så,  mor  lilla!'  Nu  blef  trollpackan  illa  till 
mods,  samt  begynte  qvida  och  jemra  sig.  Hon  tog  till  orda: 
wack!  hvad  jag  var  fjollig,  som  släppte  dig  bort.  Jag  kunde  väl 
tänka,  det  du  skulle  spela  mig  mänga  elaka  streck.»  Dermed 
skiljdes  de  ifrån  hvarandra. 

Troll-qvinnan  återvände  nu  till  sin  sluga;  men  Pinkel 
for  öfver  viken,  och  kom  lyckligen  hem  till  kungs-gärden. 
Han    öfverleninade    sä    den    gyllene    pelsen,    och    det    tycktes 


56  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR. 

alla,  att  ingen  hade  någonsin  sett  eller  hört  omtalas  en  mera 
kostehg  klenod.  Men  konungen  höll  redligen  sitt  ord  emot 
ungersvennen,  och  gaf  honom  sin  enda  dotter  till  äkta.  Sedan 
var  Pinkel  lycklig  och  nöjd  i  all  sin  dag.  Men  hans  bröder 
voro  och  förblefvo  stall-svenner,  sä  länge  de  lefde. 

jånniiirlening. 

En  föga  afvikande  öCvcrlemning,  ifrån  Östergötland,  för- 
täljer att  trollkäringen  egde  trenne  dyrbarheter,  en  Guld-brand, 
en  Guld- bock  och  en  Guld-fäll.  För  att  erhålla  guld-branden 
kröp  pojken  upp  på  taket  till  käringens  stuga,  och  kastade  stenar 
genom  rök-fånget,  så  att  gnistorna  flögo  ^omkring  hela  rummet. 
När  nu  troll-käringen  gick  ut  för  att  speja  efter  orsaken,  var 
pojken  tillreds,  stal  den  skimrande  branden  och  fljdde  hastigt 
öfver  sjön  till   andra   landet. 

För  att  konmia  åt  guld-bocken  nyttjade  pojken  samma  listj, 
som  blifvit    omtalad   i  föregående  berättelse. 

När  nu  käringen  hade  förlorat  både  guld-brand  och  guld- 
bock, räddes  hon  att  äfven  mista  sin  fagra  guld-fäll,  och  gömde 
den  derföre  uti  sängen,  der  hon  låg.  Om  nallen  smög  pojken 
in  i  stugan,  lade  sig  under  sängen,  och  begynte  sakteligen  draga 
fallen  Ull  sig.  Men  i  delsamma  vaknade  troU-qvinnan,  uppläckte 
Ijufven,   och  grep  honom. 

Pojken  skulle  nu  dödas,  men  fick  löfte  alt  sjelf  välja  sitt 
döds-sätt.  Han  begärde  så  alt  få  äta  ihjel  sig  af  hvit  gröt.  När 
de  skulle  äta,  stoppade  pojken  hvarannan  sked  gröt  i  munnen, 
och  hvarannan  sked  släck  han  i  en  säck,  som  han  hade  bundit 
omkring  lifvet.  De  fortsatte  härmed  intill  dess  att  pojken  föll 
ned  på  golfvet,  och  låtsade  vara  död.  Men  käringen  tvitlade 
ännu,  det  han  var  riktigt  dräpt,  samt  slog  honom  pa  magen, 
så  alt  säcken  sprack  och  all  gröten  rann  ut.  Nu  trodde  hon  att 
tjufven  var  ihjelslagen,  och  sprang  glad  bort  alt  förtälja  sina 
grannar  huru  allt  hade  timat.  Men  pojken  passade  tillfället, 
grep  den  fagra  guld-fällen ,  och  fl)  dde  hastigt  öfver  sjön  till  kungs- 
gården, hvarest  han  fick  konungens   dotter  till  äkta. 


GULD-HÄSTEN,    MAN-LVKTAN   OCH    JUNGFRUN   1    TROLL-BUREN.       57 

bnxm. 

Ifrån  Uppland. 

Det  var  en  gång  två  fattiga  pojkar,  som  hvarken  hade  far 
eller  mor,  utan  måste  gä  i  bygden  och  tigga  sitt  uppehälle. 
Medan  de  så  vandrade  omkring,  kommo  de  en  dag  till  ett  åker- 
fält, hvarest  säden  stod  mer  än  mans-hög.  Då  sade  den  äld- 
ste: »låt  oss  plocka  några  ax,  vi  ha  ännu  icke  fått  någon  dag- 
vård.» Den  yngre  brodern  samtyckte  härtill,  och  pojkarne  gingo. 
Men  rätt  som  det  var  kom  der  en  man  gåendes  emot  dem; 
han  var  icke  liten,  och  hade  derlill  ett  mycket  bistert  utseende. 
Resen  sporde:  »hvem  har  gifvit  eder  lof  att  plocka  ax  på  min 
åker?»  Pojkarne  svarade:  'vi  tänkte,  du  skulle  icke  vredgas 
deröfver;  vi  voro  så  hungriga,  och  du  har  likväl  mycket  qvar\ 
Nu  ställde  sig  jätten  helt  vänlig,  och  sade:  »jag  är  icke  heller 
vred;  men  om  j  viljen  följa  mig  hem,  skolen  j  få  äta  eder 
mätta,  och  icke  behöfva  gå  omkring  att  leta  ax.»  Detta  för- 
slag likade  den  äldste  pojken  öfvermättan  väl;  men  hans  bro- 
der tänkte  att  jätten  väl  kunde  hafva  något  svek  i  sinnet,  och 
ville  derföre  icke  gifva  sig  i  hans  våld.  Pojkarne  höllo  så  råd- 
plägning med  hvarandra.  Den  äldste  sade:  »jag  tror  vi  gä  med 
honom.»  'Nej,'  genmäite  den  yngre,  'jag  tror  det  är  bäst 
vi  låta  bli.'  Den  äldste  invände:  »vi  kunna  ju  följa  med;  om 
der  icke  är  godt,  gå  vi  väl  dädan.»  —  Resen  sporde  nu  om 
pojkarne  ville  komma  med  honom  eller  icke.  'Ja,  visst  komma 
vi,'  svarade  den  äldre;  och  sä  följde  bröderna  med  jätten  hem 
till  hans  stuga. 

När  de  kommit  fram,  förde  jätten  dem  in  i  en  liten  kam- 
mare, och  gaf  dem  så  mycken  förplägnad,  att  de  aldrig  haft  det 
bättre.  Han  gick  derefter  ut,  och  stängde  igen  dörren.  Då  sade 
den  äldre  pojken:  »var  jag  inte  klok,  jag,  som  ville  följa  med 
jätten?  Nu  hafva  vi  godt,  och  slippa  gå  omkring  i  bygden  att  tigga.» 
Den  yngre  svarade:  'vi  ha  ännu  icke  sett  huru  allt  lyktas. 
Det  likar  mig  illa,  att  vi  blifvit   instängde,    och  icke  f§  gå  och 


38  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GBIPAR. 

komma,  såsom  vår  sed  är.'  Den  äldre  pojken  ville  icke  lyssna 
till  detta  tal,  utan  lade  sig  att  sofva;  men  den  yngre  ställde 
sig  på  lur  vid  dörren,  för  att  speja  hvad  som  tilldrog  sig  utan- 
före  i  stugan.  Det  led  så  några  dagar.  Bröderna  hade  ingen 
brist  på  mat;  men  höllos  alltjemnt  innestängda. 

En  qväll,  när  pojken  efter  sin  vana  stod  och  tittade  genom 
en  springa  på  väggen,  märkte  han,  huru  jätten  kom  in  i  stu- 
gan och  begärde  fram  mat.  Medan  resen  åt,  sporde  han  sin 
hustru,  om  icke  de  begge  pojkarne  snart  voro  tillräckligt  gödda. 
Jätte-qvinnan  svarade:  »den  ene  är  bullig  nog;  med  den  andre 
är  det,  som  det  kan.»  Jätten  sade:  'mig  tyckes  att  de  borde  vara 
feta,  om  du  eljest  gifvit  dem  tillräcklig  mat.  Jag  far  nu  bort 
och  bjuder  våra  fränder  på  gästabud;  du  kan  under  tiden  slagta 
pojkarne,  så  att  vi  må  äta  upp  dem  i  morgon.'  När  pilten 
förnam  detta  tal  gick  han  bort  till  sin  broder,  väckte  honom, 
och  förtäljde  hvad  han  hade  hört  och  sett.  »Det  kan  icke  vara 
sannt  såsom  du  säger,»  sade  den  äldste,  och  smög  sig  förskräckt 
fram  till  väggen.  Vid  han  nu  koxade  genom  borran,  hade  tus- 
sen  just  lyktat  sin  måltid,  och  ropade  åt  tjenste-mön,  att  hon 
skulle  gå  efter  vatten.  »Har  du  glömt,»-  sade  resen,  »att  jag 
vill  dricka  hvarje  gång  jag  ätit.»  Träl-qvinnan  undskyllade  sig, 
att  det  var  så  mörkt,  hon  kunde  icke  hitta  vägen  till  källan. 
»Tag  då  min  mån-lyktal»  mälte  jätten  med  hård  röst.  Träl- 
qvinnan  tog  nu  ifrån  väggen  en  Ijkta,  som  sken  likt  månen  i 
dess  fylle,  och  gick  så  att  hemta  vatten.  När  jätten  hade 
druckit,  talade  han  åter  till  sin  hustru:  »jag  sadlar  nu  min  guld- 
häst, och  rider  bort  att  bjuda  gäster.  För  emellertid  ut  poj- 
karne, att  du  icke  må  glömma  dem.»  Derefter  gick  han  bort. 
Men  då  den  äldste  pojken  hörde  detta  samtal,  räddes  han  hö- 
geligen, och  bad  sin  yngre  broder  hitta  på  råd,  att  frälsa  de- 
ras lif.  Pojken  svarade:  »var  tröst!  jag  torde  väl  finna  någon 
utväg.» 

När  det  lidit  en  stund  på  qvällen,  kom  jätte-qvinnan  in 
till  de  begge  pojkarne.  Hon  ställde  sig  mycket  vänlig,  och  ta- 
lade många  fagra  ord.  »Följen  mig  små  piltar,»  sade  hon,  »så 
kunnen  J  se  eder  om  i  stugan;  J  skolen  fä  ligga  der  i  natt.» 
Bröderna  gjorde  såsom  hon  bad,  ehuru  den   äldste  var  mycket 


GULD-HASTEN,   MAN-LYKTAN   OCH    JUNGFRUN  J    TROLL-BUREN.       39 

rädd.  Käringen  lät  dem  nu  lägga  sig  i  sängen,  lade  sig  sjelf 
bredvid,  och  insomnade  Iiårdt.  Men  när  det  led  emot  midnatt, 
steg  den  yngste  pojken  upp,  och  lade  ett  eldstål  öfver  jätte- 
konans  hufvud;  ty  han  visste  väl,  att  stål  har  makt  öfver  jättar 
och  andra  troll,  sä  att  om  det  lägges  öfver  dem  medan  de  sofva, 
kunna  de  icke  vakna  förr  än  dager  blir  ljus.  Käringen  föll 
mi  i  en  djup  sömn,  och  sof  till  andra  dagen;  men  pojken  väckte 
sin  broder,  och  smög  med  honom  ut  ur  stugan,  hvarefter  brö- 
derna skyndsamt  lupo  sina  färde. 

Emot  dagningen  kommo  piltarne  till  en  stor  gård,  hvarest 
de  klappadepå  och  beddes  fä  låna  hus.  Bonden,  som  egde  går- 
den, sporde  hvadan  de  voro,  medan  de  kommo  så  sent  till 
herberge.  Bröderna  förtäljde  nu  sitt  äfventyr,  huruledes  de 
med  stor  nöd  hade  flytt  ifrån  jätten.  Då  undfick  mannen  dem 
väl,  och  gaf  dem  mat,  dryck  och  hvad  annat  de  behöfde.  Han 
sade:  »icke  många  äro  de  som  med  lifvet  kommit  ur  jättens 
våld.  Akten  er  allenast,  att  han  icke  åter  lockar  eder.  Men 
han  har  ingen  makt,  så  länge  J  ej  gån  öfver  det  breda  diket, 
som  löper  emellan  våra  åkrar.»  Pojkarne  tackade  bonden  för 
hans  goda  råd,  och  lofvade  i  allt  göra  såsom  han  hade  sagt. 

Fram  emot  middagstiden  kom  jätten  ridande  på  sin  guld- 
häst, och  stadnade  invid  det  breda  diket.  Men  hans  gångare 
hade  gyllene  hår,  och  var  så  fager,  att  det  blänkte  och  skim- 
rade hvar  helst  den  gick  fram.  När  nu  resen  fick  se  de  begge 
pojkarne,  ropade  han  och  sporde,  hvarföre  de  lupit  ifrån  ho- 
nom. Han  begynte  tillika  orda  mycket  fagert  snack,  och  sade: 
»följen  mig  tillbaka,  små  piltar!  jag  vill  gifva  min  guld-häst  åt 
den  ene  af  eder;  den  andre  skall  få  så  fager  en  kunga-dotter, 
som  jag  har  i  mitt  våld.»  Men  pojkarne  lyssnade  icke  till  hans 
lockelser,  utan  lupo  sin  kos;  och  började  så  åter  gå  omkring  i 
bygden  och  tigga. 

När  de  hade  vandrat  både  länge  och  väl,  kommo  d& 
omsider  till  en  stor  kungsgård,  hvarest  de  gingo  in  och  be- 
gärde tjenst.  Konungen,  som  rådde  öfver  kungsgården,  fat- 
tade behag  till  den  yngste  pojken  för  hans  hurtighet  skull, 
och  upptog  honom  ibland  sina  svenner;  men  den  äldre  brodern 
gick  omkring   och    tiggde,   såsom   förut.     Det   stod  så  om  en 


40  POJKKN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR, 

rund  tid,  och  svennen  var  väl  liden  af  alla.  Men  när  den 
äldre  pojken  fick  veta  hvad  lycka  lians  broder  liade  gjort  vid 
hofvet,  blef  han  mycket  afundsam,  och  ville  icke  gifva  sig  till- 
freds, förr  än  äfven  han  kommit  i  tjenst  hos  konungen.  Hof- 
mannen  bad  nu  för  sin  broder,  och  denne  blef  antagen  till 
stall-svenn.  Men  lika  som  den  yngste  pojken  var  af  alla  väl 
omtalad,  så  blef  stallsvennen  illa  liden,  för  sin  falskhet  och  elak- 
het. Häröfver  bar  han  stor  harm  i  sitt  hjerta,  och  tänkte  icke 
så  mycket  på  någonting,  som  huruledes  han  skulle  förderfva 
sin  broder  och  sjelf  vinna  konungens  ynnest. 

Konungen  gick  en  dag  till  stallet,  för  att  skåda  sina  fålar. 
När  han  skådat  dem  alla  rundtomkring  stadnade  han  vid  den 
gångaren,  på  hvilken  han  sjelf  plägade  rida,  strök  honom  på  län- 
den,  och  sade  till  sina  män:  »sägen  mig,  hvar  i  verlden  såg 
man  en  häst,  så  god  som  denna?»  Stallsvennen  tog  ge- 
nast till  orda:  'Herre,  konung!  visserligen  är  eder  gångare 
fager;  men  jag  vet  en  annan,  som  långt  öfvergår  honom.' 
Konungen  blef  uppmärksam  och  sporde:  »hvar  finnes  den  hä- 
sten, och  hvem  kan  skaffa  mig  den?»  Stallsvennen  sade:  'jag 
tror  icke  att  någon  kan  skalTa  den  fålen,  utom  min  broder. 
Han  lärer  ock  bäst  veta  hvar  den  finnes.'  Konungen  fick  nu 
en  stor  lust  att  ega  hästen,  hvarom  Jian  hört  så  mycket  talas, 
och  befallte  hofmannen  fara  bort  och  hemta  den.  Hofmannen 
var  icke  mycket  rädd;  likväl  hade  han  hellre  stadnat  hemma. 
Men  stallsvennen  gladdes  i  sitt  hjerta,  och  menade  att  hans 
broder  väl  knappast  skulle  återkomma  ifrån  den  resan. 

Hofmannen  rustade  sig  nu  till,  och  började  sin  färd.  När 
lian  kom  till  bondens  gärd,  gick  han  in,  helsade  höfviskt,  och 
beddes  ett  godt  råd  huru  han  skulle  uträtta  konungens  ärende. 
Men  då  bonden  igenkände  pojken,  som  hade  rymt  ifrån  jät- 
ten, undfick  han  honom  vänligt,  och  lofvade  bistånd  i  allt  livad 
han  förmådde.  De  öfverlade  så  med  hvarandra,  och  slutet  blef 
som  jag  nu  vill  förtälja. 

Om  aftonen,  sedan  sol  gått  i  skog,  smög  hofmannen  fram 
till  jättens  boning.  Han  hade  bundit  en  käpp  vid  ändan  af  ett 
tåg,  och  kastade  kä|)pen  in  genom  stalls-gluggen.  Sålunda  klät- 
trade han  upi)för  väggen.     När  han  nu  hade    kommit   upp   till 


GULD-HASTEN,    mIn-LYKTAN    OCH    JUNGFRUN    I    TROLL-BUREN.       41 

gluggen,  drog  han  repet  efter  sig  och  hissade  sig  ned,  intill  dess 
han  kom  uti  jättens  fåla-hus.  Derefter  sadlade  han  tussens 
guldhäst,  öppnade  dörren,  och  red  skyndsamt  bort.  När  han 
så  kom  till  bondens  gård,  blef  en  stor  glädje  att  hans  före- 
tag hade  väl  aflupit.  Men  hofmannen  ville  icke  länge  dväljas 
der,  utan  gjorde  sig  genast  redo,  och  for  hem  till  kungsgården. 
Då  blef  en  stor  undran  öfver  den  fagra  guld-hästen,  och  mest 
af  alla  förundrade  sig  konungen  sjelf.  Ifrån  den  dagen  steg 
hofmannen  allt  mera  i  gunst  hos  sin  herre;  men  stall-svennen 
härmades  öfver  hans  lycka,  och  unnade  sin  broder  intet  godt. 

En  dag  gick  konungen  till  stallet,  för  att  skåda  sina  fålar, 
såsom  hans  sed  var.  När  han  skådat  dem  alla  rundtomkring 
stadnade  han  vid  jättens  guldhäst,  klappade  den  på  länden,  och 
talte  till  sina  män:  »sägen  mig,  hvar  i  verlden  säg  man  väl  en 
sådan  kostbarhet  som  denna?»  Männen  jakade  att  dess  like 
näppeligen  stod  till  finnandes.  Men  den  svekfulle  stallsvennen 
var  genast  redo,  och  malte:  »Herre,  konung!  visserligen  är  eder 
guldhäst  en  sällsynt  klenod;  men  jag  vet  en  annan  dyr-grip,  som 
vida  Öfvergår  honom  i  kostbarhet.»  Vid  detta  tal  blef  konungen 
uppmärksam,  och  sporde  h varom  frågan  var.  Då  begynte stall- 
svennen orda  både  vidt  och  bredt  om  den  sköna  lyktan,  som  sken 
klarare  än  månen  i  dess  fylle.  Konungen  återtog:  »hvar  finnes 
den  lyktan,  och  hvem  kan  skaffa  mig  den?»  Stallsvennen  sade: 
'jag  tror  icke  att  någon  kan  skaffa  eder  den  lyktan,  utom  min 
broder.  Han  lärer  ock  bäst  veta  hvar  hon  finnes.'  Konungen 
fick  nu  en  stor  lust  att  ega  mån-lyktan,  hvarom  han  hört  så 
mycket  talas,  och  befallte  hofmannen  draga  bort  och  hemta 
den.  Hofmannen  var  icke  mycket  rädd;  likväl  hade  han  gerna 
stadnat  der  han  var.  Men  stallsvennen  gladdes  i  sitt  falska 
hjerta,  och  menade,  att  hans  broder  näppeligen  skulle  återkom- 
ma ifrån  den  färden,  såsom  förra  gången. 

Hofmannen  rustade  sig  nu  till,  och  begaf  sig  på  väg.  När 
han  kom  till  bondens  gård  gick  han  in,  tackade  för  sist,  och 
beddes  ett  godt  råd  huru  han  skulle  erhålla  jättens  mån-lykta. 
Bonden  undfick  honom  på  det  bästa,  och  lofvade  bistånd  i  allt 
hvad  han  kunde.  När  de  så  hade  samspråkats,  tog  hofmannen 
farväl,  och  gaf  sig  ensam  på  färd  till  den  grymme  jätten. 


42  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR. 

Fram  på  aftonen,  sedan  det  blifvit  skumt,  kom  resen  hem 
ur  skogen.  Han  Iiade  varit  borta  hela  dagen,  och  var  mycket 
hungrig.  När  han  nu  lyktat  sitt  qvällsmål,  hade  trälqvinnan 
förgätit  hemta  vatten.  Dä  blef  jätten  misslynt,  och  sade:  »har 
du  glömt  att  jag  vill  dricka,  hvarje  gång  jag  har  ätit?»  Tjen- 
stemön  undskyllade  sig,  att  det  var  så  mörkt,  hon  kunde  icke 
hitta  vägen  till  källan.  »Tag  då  min  mån-lykta,»  röt  jätten 
med  vred  stämma.  Qvinnan  lät  icke  säga  sig  detta  två  gån- 
ger, utan  ryckte  den  fagra  lyktan  ifrån  väggen,  och  skyndade 
bort  till  källan.  3Ien  hennes  färd  aflopp  emot  förmodan;  ty 
vid  det  hon  lutade  sig  ned,  var  hofmannen  tillreds,  grep  henne 
i  fötterna,  och  ställde  henne  på  hufvudet  i  brunns-hålet.  Der- 
efter  tog  han  den  fagra  lyktan,  som  sken  likt  månen  i  dess 
fylle,  och  lopp  hastigt  derifrån.  När  han  nu  kom  till  bondens 
gård,  blef  en  stor  glädje  att  hans  företag  hade  lyckats.  Men 
hofmannen  ville  icke  länge  dväljas  der,  utan  gjorde  sig  genast 
redo,  och  for  till  kungsgården.  Här  blef  en  stor  undran  öfver 
den  kosteliga  mån-lyktan,  och  mest  af  alla  förundrade  sig 
konungen  sjelf.  Efter  den  dagen  blef  hofmannen  ännu  mera 
kär  för  sin  herre,  och  aktades  ypperst  ibland  alla  hans  tje- 
nare.  Men  stallsvennen  bar  afund  emot  honom  i  sitt  hjerta, 
och  tänkte  alltjemt  på  råd,  huru  han  skulle  förderfva  sin 
broder. 

Någon  tid  derefter  gick  konungen  åter  igen  till  stallet,  för 
att  se  sina  fålar.  Då  han  förlustat  sig  med  att  skåda  dem 
alla,  vände  han  sig  till  sina  män  och  sade:  »icke  lärer  det  fin- 
nas någon  konung,  som  kan  berömma  sig  att  ega  större  dyr- 
barheter än  dem  jag  har;  och  vet  jag  ingenting  som  fattas 
mig.»  Alla  jakade  härtill;  men  den  svekfulle  stallsvennen  var 
genast  redo,  och  mälte:  »Herre,  konung!  visserligen  besitter  du 
många  kostliga  gripar;  men  jag  vet  en  klenod,  som  vida  öf- 
vergår  dem  alla.»  När  konungen  hörde  detta,  blef  han  mycket 
förundrad,  och  sporde:  »hvarom  talar  du,  och  hvem  kan  skalfa 
mig  den  klenoden?')  Då  begynte  stallsvennen  orda  både  vidt 
och  sidt  om  den  fagra  konungadottren,  som  var  i  jättens  gård, 
och  lyktade  så  sitt  tal:  »icke  kan  jag  skaffa  dig  den  unga  mön; 
icke  heller  vet  jag  någon  annan,   som  kan  göra  det,  utom  min 


GULD-HÄSTEN,    mIn-LVKTAN    OCH    JUNGFRUN    I    TROLL-BUREN.       43 

broder.  Han  lärer  ock  bäst  veta,  hvarest  hon  finnes.»  Konun- 
gen fick  nu  en  häftig  åtrå  att  ega  den  sköna  prinsessan,  hvars 
fägring  prisades  så  högt,  och  befalite  hofmannen  draga  bort  och 
hemta  henne.  Hofmannen  var  icke  mycket  rädd  till  sinnes; 
likväl  hade  han  hellre  stadnat  der  han  var.  Men  stallsvennen 
gladde  sig,  och  menade,  att  detta  väl  torde  blifva  den  sista  re- 
san för  hans  broder. 

Hofmannen  rustade  sig  nu  och  red  till  bondens  hemvist, 
såsom  förra  gången.  Han  gick  in,  tackade  för  sist,  och  beädes 
ett  godt  råd,  huru  han  skulle  vinna  konunga-dottern  ut  ur  jät- 
tens gård.  När  de  hade  rådsammats,  sade  bonden:  »ditt  fö- 
rehafvande  är  svårt,  och  jag  vet  icke  rätteligen  huru  det  kan 
allöpa;  ty  konunga-dottern  sitter  i  högan  loft,  inom  en  förtrol- 
lad bur.  Likväl  är  mitt  råd,  att  du  fäster  jern-kilar  i  väggen, 
och  så  går  upp  till  henne.  Sedan  står  att  se,  om  lyckan  vill 
vara  eder  gunstig.»  Hofmannen  tackade  för  gubbens  råd,  och 
sade  sig  vilja  följa  det.  Han  tog  derefter  afsked,  och  vandrade 
till  jättens  stuga;  men  bonden  unnade  honom  väl,  och  afbidade 
med  oro  hans  återkomst. 

Om  qvällen  sedan  det  blifvit  mörkt,  fastade  hofmannen 
kilar  i  väggen,  och  kom  sålunda  upp  i  högan  loft.  Men  jung- 
fru-buren, hvarest  prinsessan  satt  fången,  var  förtrollad,  så  att 
ingen  skulle  kunna  öppna  låset,  utom  allenast  den,  som  af  ödet 
var  bestämd  att  blifva  möns  brudgum.  När  nu  konunga-dot- 
tern fick  se  den  raske  ungersvennen,  gladdes  hon  i  sitt  hjerta; 
men  låset  sprang  upp  af  sig  sjelf,  så  att  hofmannen  kom  in  i 
buren.  Han  förtäljde  derefter  sitt  ärende,  och  frågade  om  prin- 
sessan ville  följa  honom.  Härtill  var  hon  villig,  och  gjorde 
sig  straxt  redo.  När  de  nu  gingo  utför  väggen,  höll  unger- 
svennen henne  fast,  att  hon  icke  skulle  falla,  hvilket  mön  lät 
sig  väl  behaga.  Derefter  drogo  de  hastigt  bort,  och  konimo  till 
bondens  gård.  Men  hofmannen  ville  icke  bida,  utan  tog  farväl 
af  den  rädkloke  gubben,  och  lagade  sig  tillreds  att  fara 
hem.  De  färdades  så  till  kungsgården;  men  under  vägen 
fattade  ungersvennen  en  häftig  kärlek  för  den  fagra  mön,  sä 
att  han  trodde  det  skulle  blifva  hans  död,  om  någon  annan 
fick  ega  henne. 


44  POJKEN,    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR. 

När  de  nu  voro  framme,  blef  stor  glädje  öfver  hela  konun- 
gens gård,  att  liofmannen  kommit  tillbaka;  ty  alla  höllo  honom 
kär,  förutan  hans  broder,  den  elake  stallsvennen.  Konungen  gick 
derefter  att  skåda  sin  unga  brud,  och  det  tycktes  honom,  att 
han  aldrig  hade  sett  en  fagrare  qvinna.  Men  vid  han  skulle 
tala  henne  till,  se!  —  dä  kom  den  förtrollade  buren  tillbaka,  och 
ingen  kunde  öppna  låset,  utom  allenast  han,  som  frälsat  prin- 
sessan ur  jättens  våld.  Nu  förstod  konungen,  att  mön  icke 
var  bestämd  att  tillhöra  honom.  Han  lät  derföre  tillreda  ett 
präktigt  bröllop,  och  gaf  konungsdottern  till  brud  åt  den  raske 
hofmannen,  som  (ör  henne  hade  genomgått  så  mycken  farlig- 
het. När  brölloppet  hade  stått  med  lust  och  lek  i  långan 
tid,  tog  konungen  farväl  af  dem  begge,  och  sände  dem  med 
stort  följe  hem  till  prinsessans  fader.  Här  blef  icke  liten  fröjd 
öfver  hela  riket,  att  konungen  hade  återfått  sin  enda  dotter. 
Men  hofmannen  och  hans  gemål  lefde  lyckligt  tillsammans 
i  mänga,  många  år.  Och  när  konungen,  som  var  prinses- 
sans fader,  blef  död,  vardt  hofmannen  tagen  till  konung  öfver 
riket.  Der  lefver  han,  efter  hvad  jag  hört  sägas,  och  sty- 
rer  landet  lyckosamt  ännu  i  denna  dag. 


HALF-TROLLET,    ELLER    DE    TRE    SVÄRDRiy.  45 


4»  SLi^-iA- 

iJalf^SrolUt,  dier  JPe  ^rc  ötoäröen. 

Ifrån  S.  Småland. 


Åtskilliga  liknande  drag  förekomma  i  inledningen  till  den  Tyska 
Folk-Sagan:  »Der  junge  Riese.»  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus- 
Märchen,  Th.  II,  No  90,  ss.  24—34. 


Det  var  en  gång  en  smed,  »och  mången  är  väl  det»,  såsom 
alla  sagor  pläga  begynna.  Han  hade  jyktat  sitt  vår-arbete,  och 
skulle  ge  sig  ut  åt  skogen  att  hugga  ved  till  en  kol-mila. 
När  han  ätit  dagvård  och  var  tillreds  att  gå,  sade  han  till  sin 
hustru:  »du  kommer  väl  till  mig  med  middags-mål,  ute  vid 
tall-dungen?»  Qvinnan  lofvade  göra  såsom  hennes  man  hade 
sagt.  Smeden  gick  derefter  åt  skogen,  och  begynte  hugga. 
När  det  nu  led  emot  middagen,  kom  hans  hustru,  såsom  det 
tycktes,  till  honom  med  mat.  Mannen  åt.  Derefter  lade  han 
sig  att  »hvila  middag»,  såsom  seden  är  om  sommar-tid,  och 
sof  en  stund  på  qvinnans  arm. 

När  de  hade  sofvit  en  blund  steg  hustrun  upp  och  gick 
sin  väg,  men  tog  smedens  yxa  med  sig.  »Hvad  skall  du  med 
yxan?»  sporde  smeden.  »Der  hänga  ju  fyra  yxor  hemma  på 
yx-hänget?»  Qvinnan  svarade  icke,  utan  fortsatte  sin  färd. 
Detta  tycktes  mannen  underligt  vara;  men  han  tänkte:  »hon 
ställer  väl  yxan  vid  någon  buske,  hvarest  jag  kan  återfinna 
den.»    Smeden  begynte  så  åter  stapla  ihop  ved  till  sin  kol-mila. 

Efter  någon  stunds  förlopp,  kom  smedens  hustru  gåendes 
till  sin  man  med  middagsmål.  Hon  frågade:  »vill  du  inte  äta 
din  middag?  det  är  redan  långt  lidet  på  dagen.»  Smeden  vardt 
förundrad   och   genmälte:    'äta   nu?     Hvad  är  det  för  ätande?' 


46  IIAI.F-TROLLF.T,    ELI.EK 

»Ja,»  ursäktade  sig  hustrun,  »visst  iiar  jag  kommit  att  dröja 
öfver  tiden;  men  så  har  jag  likväl  icke  varit  sysslolös.  Jag 
har  bakat,  att  du  skulle  få  bröd,  jag  har  kärnat,  att  du  skulle 
få  smör.»  Då  blef  smeden  ännu  mer  förundrad,  och  tänkte 
\id  sig  sjelf,  att  det  väl  måtte  vara  illa  bestäldt.  Han  satte 
sig  derefter  att  äta  hvad  han  förmådde;  men  talade  inte,  utan 
tycktes  honom  rådligast  låta  allting  vara  som  det  var. 

Vid  pass  sju  år  efter  denna  tilldragelse,  hände  sig,  att 
smeden  en  afton  stod  på  sin  ved-kast  och  högg  qväll-ved.  Då 
kom  der  gåendes  en  »here»  (pojke),  som  bar  en  yxa  pä  armen. 
Smeden  sporde:  »hvad  fattas  din  yxa?  Skall  den  bo's  (lagas) 
eller  äggvällas?»  Pojken  svarade  icke.  Smeden  tog  nu  yxan, 
och  beskådade  henne  mycket  noga.  Han  sade:  »det  felar  yxan 
ingenting;  men  skam  far  i  mig:  är  det  icke  min  yxa.»  Då 
mälte  heren:  'är  det  eder  yxa,  så  aren  J  ock  min  fader.' 
Smeden  måste  nu  kännas  vid  sin  son,  såsom  han  hade  känts 
vid  sin  yxa,  gick  derföre  mycket  bekymrad  in  till  sin  hustru 
och  förtäljde,  att  der  vore  kommen  en  liten  pojke,  som  han 
ville  hafva  sig  till  hjelp  i  smedjan.  Men  hustrun  ville  inte 
höra  talas  om  någon  tillökning  af  hushållet,  som,  menade  hon, 
redan  förut  var  stort  nog.  Först  efter  många  böner,  lyckades  det 
mannen  att  öfvertala  henne.  Pojken  fördes  så  in  i  stugan,  fick 
mat  och  kläder,    och  följde  om  dagarne  sin  fader  uti  smedjan. 

Det  led  nu  en  tid  bortåt.  Heren  var  både  qvick  och 
villig,  och  dertill  mäkta  stark,  eftersom  hon  var  hälften  Chri- 
sten och  hälften  Troll.  Men  han  var  tillika  mycket  tunghåilen, 
och  hade  ett  'så  godt  mat-hjerta',  att  lians  fader  till  sluts  icke 
såg  sig  god  att  föda  honom  längre.  Smeden  gick  derföre  en 
dag  fram  till  kungsgärden  och  sporde,  om  icke  konungens 
köksmästare  ville  hafva  en  pojke  till  sitt  biträde  i  köket.  »Jo», 
mälte  kocken,  »jag  behöfver  honom  nu  som  aldra  bäst.  Lät 
pilten  komma  hit,  ju  förr,  desto  hellre.»  Då  vardt  smeden 
glad,  och  tänkte  vid  sig  sjelf:  »kommer  min  son  till  kungs- 
gården, lärer  han  väl  någon  gång  få  äta  sig  mätt.»  Mannen 
gick  så  hem,  och  förtäljde  huru  hans  ärende  hade  aflupit. 

När  heren  förnam  dessa  tidningar,  sade  han:  »fader,  nu 
är  min  begäran,   att  J  smiden  mig  tre   svärd:    ett,   som  väger 


DE    TRE    SVÄRDEN.  47 

tre  lispund,  ett  som  väger  sex  lispund,  och  ett  som  väger  tolf 
lispiiiid.  Dessutom  skolen  J  skada  mig  tre  linne-roclcar ,  en 
till  hvardera  svärdet.  Gören  J  detta  såsom  jag  beder,  vill 
jag  vinna  så  mycket  medel,  att  J  aldrig  skolen  smida  mer 
för  nödtorft».  Den  fattige  smeden  fick  ett  stort  bekymmer 
att  samla  så  mycket  jern  och  stål,  som  tarfvades  till  de  tre 
svärden;  men  han  dristade  icke  göra  sin  son  emot.  När  nu 
allt  var  redo  efter  pojkens  begäran,  vägde  det  tredje  svärdet 
icke  mer  än  ellofva  pund;  ty  ett  lispund  jern  hade  bränts  bort 
i  härden.  Då  blef  heren  vred,  och  sade:  »voren  J  icke  min 
fader,  såsom  J  det  aren,  skullen  J  sjell  få  pröfva  edert  verk. 
Nu  står  hårdt,  om  jag  dermed  kan  göra  mig  något  gagn.» 
När  smeden  såg  sin  sons  vrede  blef  han  rädd,  och  teg;  men 
han  tänkte  vid  sig  sjelf:  »svärdet  torde  blifva  dig  tungt  nog 
att  sköta,  ändock  att  du  är  stark.  Jag  vet  väl  hvad  möda 
det  kostat  mig  att  lyfta  det  ifrån  härden  till  städet.»  —  Pojken 
tog  sä  de  tre  svärden  och  de  tre  linne-rockarne,  och  gömde 
dem  under  en  jordfast  sten.  Derefter  gick  han  med  sin  fader 
till  kungs-gården,  och  kom  i  tjenst  hos  kocken,  såsom  lof- 
vadt  var. 

Det  hände  sig  en  gång,  att  konungen,  som  rådde  öfver 
landet,  var  ute  i  leding.  Dä  uppstod  en  häftig  storm  och 
sjö-gång,  så  att  alla  trodde  det  skeppet,  med  allt  hvad  der- 
uppå  var,  skulle  förgås  i  hafvet.  Men  den  hårda  väderleken 
förorsakades  af  trenne  hafs-troll;  och  de  ville  icke  släppa  ko- 
nungen i  land,  med  mindre  han  tillförene  åt  dem  utlofvat  sina 
tre  fagra  döttrar.  När  nu  konungen  kom  hem  till  sitt,  lät 
han  utgå  ett  påbud,  att  om  det  funnes  någon  man  och  kämpe, 
som  ville  våga  sitt  lif  och  frälsa  de  tre  prinsessorna,  skulle 
han  (å  en  af  dem  till  gemål,  och  dertill  blifva  konung  öfver 
halfva  riket.  Men  ingen  kämpe  var  sä  båld,  att  han  tröstade 
en  kamp  emot  de  förskräckliga  hafs-trollen,  utom  allenast  en 
skräddare,  som  ställde  sig  mycket  dristig,  och  lofvade  göra 
allt  hvad  han  förmådde. 

När  det  led  pä  tiden  att  konunga-döttrarne  skulle  ut- 
jemnas  till  hafs-trollen,  blef  en  allmän  sorg  och  jemmer  öfver 
hela    konungariket;    men   aldramest  sörjde  konungen  och  hans 


48  HALF-TROLLET,    ELLER 

gemål,  drottningen.  Den  äldsta  prinsessan  blef  sä  förd  ned  till 
hafvet  med  mycken  ståt,  och  allt  folket  följde  henne  på  vägen. 
När  de  nu  kommit  till  hafs-brädden  satte  sig  mön  på  den  Iivita 
sanden,  stödde  hand  emot  kind,  och  fällde  modiga  tårar.  Men 
den  manhaftige  skräddaren  glömde  bort  sina  stora  ord,  och 
kröp  upp  i  ett  högt  träd,  som  växte  på  samma  ställe. 

Emedlertid  gick  heren  till  sin  mästare,  och  beddes  orlof 
att  gå  ut  i  staden  och  förlusta  sig  en  stund.  Kocken  biföll 
hans  begäran,  men  bad  honom  icke  dröja  länge  borta.  Pojken 
sprang  derefter  hem,  tog  svärdet,  som  vägde  tre  lispund,  drog 
linne-rocken  öfver  sina  kläder,  lockade  sin  hund,  och  vandrade 
vägen  framåt  hafs-stranden.  När  han  nu  kom  till  stället, 
hvarest  kommgadottern  satt,  gick  han  fram,  helsade  henne 
höfviskt,  och  sporde:  »hvi  sitter  sköna  jungfrun  här  så  ensam 
och  sorgelig?»  Prinsessan  genmälte:  'jag  må  väl  vara  sorge- 
full;  min  fader  har  varit  i  sjönöd,  och  lofvat  mig  åt  ett  grymt 
hafs-troll.  Jag  rädes,  det  kommer  snart  och  tager  mig,  arma 
jungfru.'  Pojken  frågade:  »finnes  då  i  hela  er  faders  rike  ingen 
man  och  kämpe,  som  kan  frälsa  edert  lif?»  'Jo,'  svarade 
prinsessan,  'det  sitter  en  skräddare  här  i  detta  träd.  Han  har 
lofvat  göra  hvad  han  kan.'  Vid  nu  heren  vände  sig  om,  och 
såg  hvarest  skräddaren  satt  högt  i  gran-toppen,  log  han,  sä- 
gande: »Jungfru!  sätten  icke  eder  lit  till  en  sådan  kämpe.  Men 
om  J  viljen  löska  mig  en  stund,  skall  jag  frälsa  edert  lif.» 
Detta  tycktes  konungadottren  vara  en  dristig  begäran;  men  i 
sin  stora  nöd  tordes  hon  icke  neka.  Då  talade  pojken  till  sin 
hund:  »liten  Trorjen,  sitt  troget  på  vakt!»  derefter  lade  han 
sitt  hufvud  på  jungfruns  knä,  och  hon  löskade  honom.  Skräd- 
daren satt  tyst  i  granen,  och  såg  deruppå.  Men  konunga- 
dottern drog  en  röd  silkes-tråd  ulur  sin  tröja,  och  flätade 
oförmärkt  in  i  herens  länga  hår-lockar. 

I  detsamma  hördes  ett  starkt  gny  och  buller  ifrån  sjön, 
böljorna  gingo  högt  upp  på  land,  och  fram  ur  djupet  kom  ett 
hiskeligt  hafs-djur,  som  hade  tre  hufvuden.  Trollets  hund 
var  så  stor  som  en  årsgammal  tjur-kalf.  Vidundret  sporde: 
»hvar  är  konungadottern,  som  blifvit  mig  lofvad?»  Pojken  gen- 
mälte: 'hon  sitter  här.     Men  du  må  väl  gå  så  nära,    att  vi  få 


DE    TKE    SVÄRDEN.  49 

talas  vid.'  Trollet  sade:  »ämnar  du,  lille  byting,  drifva  gäck 
med  mig?»  'Nej,'  svarade  heren,  'jag  har  kommit  för  att 
kämpa  om  den  unga  prinsessan.'  »Ja,  väl,»  mälte  trollet, 
»men  då  skola  vi  låta  våra  hundar  dragas  först.»  'Dermed  är 
jag  nöjd',  sade  heren. 

Pojken  och  hafs-trollet  hetsade  nu  sina  hundar  till  strid, 
och  der  Lief  ett  argt  slagsmål  emellan  dem.  Leken  ändades 
sä,  att  pojkens  hund,  den  lille  Trogen,  bet  trollets  hund  i  hal- 
sen, till  dess  blodet  förrann  och  hafs-hunden  blef  liggande  död 
på  sanden.  Dä  sade  heren:  »nu  ser  du  hvad  aflärd  din  hund 
har  fått;  det  skall  gå  dig  likaledes.»  Han  gick  derefter  fram 
emot  trollet,  drog  sitt  svärd,  som  vog  tre  lispunä,  och  högg 
till,  så  trollets  alla  tre  hufvuden  dumpo  (föllo)  i  sjön.  Detta 
blef  hafs-trollets  bane.  När  jungfrun  såg  denna  färd,  utbrast 
hon  med  stor  hjertans  glädje:  »nu  är  jag  frälsad!»  Hon  bad  så 
att  den  främmande  kämpen  skulle  följa  henne  hem  till  kungs- 
gården, och  der  undfå  heder  och  belöning  för  sin  stora  tjenst. 
Men  heren  nekade  härtill  och  sade,  att  hans  bistånd  var  en 
ringa  och  lumpen  ting,  hvarom  icke  vore  värdt  att  mycket 
orda.  Pojken  grep  derefter  några  perlor  och  smycken,  som 
hafstrollet  hade  burit,  tog  ett  höfviskt  farväl  af  konunga- 
dottern, och  vandrade  skyndsamt  sina  färde. 

Medan  detta  timade,  satt  den  manhaftige  skräddaren  i  gran- 
toppen och  afbidade  stridens  utgång  med  stor  räddhåga.  När 
nu  faran  var  förbi,  kröp  han  hastigt  ned,  drog  sin  värja,  och 
tvingade  konunga-dottern  aflägga  ed,  det  han  och  ingen  annan 
varit  den  som  frälsat  henne.  Derefter  gingo  de  samman  till 
kungs-gården,  och  lärer  hvar  man  väl  kunna  veta  hvad  glädje 
det  blef,  när  prinsessan  kom  oskadd  tillbaka.  Konungen  lät 
genast  tillreda  ett  stort  gästabud,  men  skräddare-svennen  sattes 
vid  hans  sida,  och  blef  hållen  för  den  yppersta  kämpe  vid  hela 
hofvet. 

Andra  dagen  skulle  den  medlersta  prinsessan  föras  ut  till 
hafs-trollet,  och  der  blef  nu  samma  sorg  som  förut.  Men 
såsom  den  tappre  skräddaren  hade  frälsat  den  äldsta  konunga- 
dottern, tänkte  mången,  att  han  väl  ock  skulle  frälsa  hennes 
syster.     Man  satte  derföre  mycken  lit   till    skräddare-svennen, 

4 


50  HALF-TROLLKT,    KLI.ER 

och  sjelf  lät  han  icke  fattas  stora  och  stolta  ord.  Den  unga 
prinsessan  fördes  derefter  ned  till  hafvet,  och  allt  folket  led- 
sagade henne  pä  vägen.  När  de  nu  kommo  fram,  satte  ko- 
nunga-dotlern  sig  ned  pä  hafs-hrädden,  och  grät  hitterligen,  så 
att  hennes  tårar  föllo  på  den  hvita  sanden.  Men  skräddaren 
tyckte  det  icke  vara  rådligt  stadna  der  han  var,  utan  klef  upp 
i  granen,  och  gömde  sig  emellan  dess  grenar,  såsom  förra 
gången. 

Medan  detta  tilldrog  sig,  gick  heren  till  sin  husbonde  och 
sade:  »mästare!  gifven  mig  orlof  att  gä  ut  i  staden  och  förlusta 
mig.  I  går  hann  jag  föga  se  mig  omkring.»  Kocken  svarade: 
'om  skräddaren  vinner  seger  öfver  trollet,  blir  här  i  dag  ett 
större  gästabud  än  i  går,  och  jag  är  ensam  att  tillreda  maten. 
Der  borta  står  ett  kar,  som  rymmer  aderton  såar  vatten;  jag 
har  ingen  som  hjelper  mig  att  få  in  ett  enda  ämbar.'  Dä 
frågade  heren,  om  han  fick  gå  bort,  sedan  han  hade  fyllt 
vatten-karet.  Kocken  samtyckte  härtill,  och  tänkte  vid  sig 
sjelf,  att  det  väl  vore  afton,  innan  karet  kunde  fyllas.  Men 
pojken  fattade  det  stora  karet  emellan  händerna,  sprang  till 
brunnen,  och  uppdrog  det  så  fullt,  att  vattnet  lekte  öfver  alla 
bräddar.  Dertill  tog  han  fram  några  sköna  perlor,  och  stack 
sin  mästare  i  handom,  hvilket  denne  lät  sig  väl  behaga.  När 
nu  kocken  förnam  pojkens  ofantliga  styrka,  tordes  han  icke 
vidare  neka  till  hans  bön,  utan  sade:  »gäck  i  frid,  men  dröj 
icke  länge  borta!»  1'ojken  sprang  så  hem  efter  svärdet,  som 
vog  sex  lispund,  drog  linne-rocken  öfver  sina  kläder,  lockade 
sin  hund,  och  vandrade  vägen  fram  emot  hafvet. 

När  han  kom  till  stället,  hvarest  konunga-dottern  satt  pä 
sjö-stranden  och  grät,  bkf  skräddaren  öfvermåttan  glad,  der  han 
krupit  upp  i  gran-toppen.  Men  pojken  lät  icke  märka  sig, 
utan  gick  fram  till  prinsessan,  helsade  henne  höfviskt,  och 
sporde:  »skön  jungfru!  hvi  sitteu  J  här  så  sorgsen  och  allena?» 
Konungadottern  svarade:  'jag  må  väl  vara  sorgsen;  min  fader 
har  varit  i  sjö-nöd  och  bortlofvat  mig  till  ett  styggt  hafs-troll. 
Jag  rädes,  det  kommer  snart  och  tager  mig,  arma  jungfru.' 
Pojken  sade:  »finnes  dä  uti  hela  er  faders  rike  ingen  man  och 
kämpe,    som    kan  frälsa  edert  lif?»     'Jo,'    svarade   prinsessan, 


DE    TRE    SVÄRDEN.  51 

'det  sitter  en  manhaftig  skräddare  här  i  denna  gran.  Han  har 
lofvat  frälsa  mig,  såsom  han  frälsat  min  syster.'  Vid  dessa 
ord  vände  heren  sig  om,  och  såg  hvarest  skräddaren  satt  högst 
i  trädet.  Dä  log  pojken,  och  sade:  »jungfru!  sätten  icke  eder 
lit  till  en  sådan  kämpe.  Men  om  J  viljcn  Jöska  mig  en  stund, 
skall  jag  frälsa  edert  lif.»  Detta  tycktes  konunga-dottern  vara 
en  dristig  begäran,  men  i  sin  stora  nöd  samtyckte  hon  att 
göra  såsom  han  bad.  Dä  talade  heren  till  sin  hund:  »liten 
Trogen,  sitt  troget  på  vakt!»  Derefter  lade  han  sitt  hufvud 
på  jungfruns  knä,  och  hon  löskade  honom.  Skräddare-svenncn 
satt  tyst  i  granen  och  såg  deruppå.  Men  konunga-dottern 
drog  en  svart  silkes-tråd  ur  sin  kappa,  och  flätade  den  oför- 
märkt  in  i  herens  långa  hår. 

I  detsamma  begynte  Trogen  skälla,  och  der  blef  ett  starkt 
gny  och  dönande  uti  sjön,  så  att  böljorna  vältrade  högt  upp 
på  sanden.  Nu  framkom  nr  djupet  ett  ofantligt  hafs-troll, 
som  var  styggt  till  åsyn  och  hade  sex  hufvuden.  Trollets  hund 
var  sä  stor,  som  en  tu  års  gammal  oxe.  Vidundret  sporde: 
»hvar  är  prinsessan,  som  blifvit  mig  lofvad?»  Pojken  gen- 
mälte:  'hon  finnes  här,  men  du  må  väl  gå  sä  nära  att  vi  få 
talas  vid.'  Trollet  sade:  »kanske  vill  du,  lille  byting,  kämpa 
med  mig?»  Heren  genmälte:  'det  är  för  den  skull  jag  har 
kommit  hit.'  Trollet  tog  till  orda:  »i  går  slog  du  ihjel  min 
broder;  i  dag  blifver  jag  din  öfverman.  Dock  skola  vi  låta 
våra  hundar  dragas  först.»     'Dermed  är  jag  nöjd',   sade  heren. 

De  hetsade  nu  sina  hundar  till  strid,  och  der  blef  ett  argt 
slagsmål  emellan  dem.  Leken  lyktades  sä,  att  pojkens  hund, 
den  lille  Trogen,  bet  trollets  hund  i  halsen,  tills  blodet  förrann 
och  han  blef  liggande  död  vid  sjön.  Då  sade  heren:  »du  ser 
hvad  afTärd  din  hund  har  fått;  nu  skall  det  gä  dig  samma- 
ledes.» Han  gick  derefter  fram  emot  trollet,  svingade  sitt 
svärd,  som  vog  sex  lispund,  och  högg  till,  sä  att  alla  trollets 
sex  hufvuden  trillade  i  vattnet.  Detta  blef  hafs-trollets  bane. 
När  konunga-dottern  såg  denna  färd,  blef  hon  öfvermåttan  glad 
och  utbrast  med  hjertans  lust:  »nu  är  jag  frälsad!»  Hon  bad 
derefter,  att  den  främmande  kämpen  skulle  följa  med  till  hennes 
faders  gård,    och    der    undfå   heder  och  belöning  för  sin  stora 


52  HALF-TBOLLET,    ELLER 

tjeost.  Men  heren  nekade  härtill  och  menade,  att  hans  bistånd 
var  en  ringa  ting,  som  icke  vore  värd  mycket  omtalas.  Pojken 
grep  derefter  några  perlor  och  prydnader,  hvilka  hafs-trollet 
hade  burit,  tog  ett  höfviskt  farväl  af  konunga-dottern,  och  gick 
skyndsamt  sina  färde. 

Medan  striden  stod  var  skräddaren,  uppe  i  gran-toppen, 
nästan  halfdöd  för  ångest  och  räddhåga.  När  nu  all  fara  var 
öfver,  kröp  han  hastigt  ned  af  trädet,  drog  sin  värja,  och  tvin- 
gade konunga-dottern  göra  ed,  det  han  och  ingen  annan  varit 
den  som  frälsat  henne.  Prinsessan  var  icke  mycket  villig 
härtill;  men  hon  räddes  för  sitt  lif,  och  tordes  icke  neka. 
Skräddaren  förde  henne  så  till  kungs-gärden,  hvarest  de  emot- 
togos  med  stor  fröjd  och  hedersbevisning.  Derefter  anrättades 
ett  ännu  ypperligare  gästabud,  än  det  som  varit  dagen  till- 
förene.  Skräddare-s vennen  sattes  närmast  intill  konungen,  och 
hölls  af  alla  i  stor  ära  och  vördnad.  Sjelf  talade  han  många 
stolta  ord,  och  rosade  mycket  sina  manliga  bedrifter. 

Tredje  dagen  skulle  den  yngsta  konunga-dottern  föras  ut 
till  hafs-trollet.  ])å  blef  en  äimu  större  sorg  än  tillförene,  ej 
blott  öfver  konungens  gård,  utan  öfver  hela  riket;  ty  alla  höllo 
prinsessan  kär,  för  hennes  fägring  och  mildhet  skull.  Många 
satte  nu  sin  lit  till  den  manhaftige  skräddaren,  att  han  skulle 
frälsa  konunga-dottern,  såsom  han  frälst  hennes  systrar;  men 
prinsessan  sjelf  ville  icke  låta  trösta  sig,  utan  grät  bitterligen. 
Hon  fördes  derefter  till  iiafvet,  och  satte  sig  på  hafs-stranden. 
Men  skräddare-svennen  glömde  alla  sina  stora  löften,  och  kröp 
upp  i  den  höga  granen,  såsom  han  var  van  att  göra. 

Medan  allt  detta  timar  gick  kocks-pojken  till  sin  husbonde 
och  sade:  )^mästare!  gifven  mig  orlof  att  ännu  en  gång  förlusta 
mig  uti  staden.  Jag  lärer  icke  snart  bedja  eder  om  lof  att  gä 
ut.»  Såsom  nu  kocken  visste  pojkens  ofantliga  styrka,  och 
dertill  förnummit  hans  frikostighet,  ville  han  icke  afslå  en  så 
ringa  bön,  utan  sade:  »gäck  i  frid!  men  blif  icke  länge  borta. 
Om  skräddaren  vinner  seger,  blir  här  i  dag  ett  mycket  större 
gästabud  än  någonsin  tillförene.»  Heren  tog  så  fram  några 
gyllene  smycken,  och  stack  sin  mästare,  i  handom,  hvilket 
kocken  lät  sig  väl  behaga,    om  sagan  eljest  icke  ljuger.     Der- 


DE    TRE    SVÄRDEN.  S3 

efter  sprang  pojken  bort,  och  hemtade  det  tredje  svärdet,  som 
borde  liafva  vägt  tolf  lispund,  men  vog  blott  ellofva.  När  han 
svingade  det  i  handen  och  märkte  huru  lätt  det  var,  blef  han 
äter  vred,  och  sade  till  smeden:  »voren  J  icke  min  fader,  såsom 
J  det  aren,  skallen  J  sjelf  smaka  det.  Nu  står  till  lyckan  om 
jag  återkommer  eller  får  min  bane.»  Heren  band  så  svärdet  vid 
sidan,  drog  linne- rocken  öfver  sina  kläder,  lockade  sin  hund, 
och  vandrade  vägen  fram  emot  hafvet. 

När  han  kom  till  stället  hvarest  konunga-dottern  satt  och 
grät  på  hafs-stranden,  gladde  sig  skräddaren  uppe  i  gran-toppen. 
Men  heren  lät  icke  märka  sig,  utan  gick  fram  till  prinsessan, 
helsade  höfviskt,  och  sporde:  »skön  jungfru!  hvi  sitten  J  här 
så  bedröfvad  och  fallen  tårar  pä  kind?»  Konunga-dottern 
svarade:  'jag  må  väl  fälla  tårar;  min  fader  har  varit  i  sjönöd 
och  lofvat  mig  bort  till  ett  hafs-troll.  Jag  rädes  det  kommer 
snart  och  tager  mig,  arma  jungfru.'  När  svennen  säg  hennes 
sorg,  rördes  hjertat  i  hans  bröst,  ty  så  vänt  ett  vif  hade  han 
aldrig  sett  tillförene.  Han  frågade:  »finnes  då  i  hela  er  faders 
rike  ingen  man  och  kämpe  som  kan  frälsa  edert  lif?»  'Jo,' 
sade  mön,  'det  sitter  en  manhaftig  skräddare  uppe  i  denna 
gran.  Han  har  lofvat  frälsa  mig,  såsom  han  frälsat  mina  begge 
systrar.'  Vid  dessa  ord  vände  heren  sig  om,  och  såg  livarest 
skräddaren  satt  högst  i  toppen  af  trädet.  Dä  log  han,  och  sade: 
»ädla  jungfru!  sätten  icke  eder  lit  till  en  sådan  kämpe.  Men 
om  J  viljen  löska  mig  en  stund,  skall  jag  för  eder  väga  mitt 
lif.»  'Det  vill  jag  gerna  göra',  mälte  konungadottern;  ty  hon 
höll  svennen  kär,  för  hans  hurtighet  skull.  Då  talade  heren 
till  sin  hund,  och  sade:  »liten  Trogen,  sitt  troget  på  vakt!» 
Derefter  lade  han  sitt  hufvud  i  jungfruns  knä,  och  sof  en 
blund,  medan  hon  löskade  honom.  Men  när  konungadottern 
blef  varse  trådarne,  hviika  hennes  systrar  hade  flätat  i  pojkens 
hår,  föll  det  henne  underligt  före;  hon  drog  så  en  silkes- 
tråd  utur  sin  skarlakans-kappa,  och  band  den  oförmärkt  ibland 
svennens  lockar. 

I  detsamma  begynte  Trogen  skälla,  och  det  hördes  ett 
starkt  gny  ifrån  hafvet.  Då  sade  heren:  »det  är  tid  att  stiga 
upp.    Skön  jungfru!  gifven  mig  edert  förkläde,  vi  torde  kunna 


S4  H ALF-TROLLET,    ELLER 

få  gagn  deraf.»  Konungadottern  gjorde  såsom  han  bad,  och 
svennen  skar,  med  sitt  svärd,  klädet  i  tolf  stycken.  Nu  blef 
ett  hiskeligt  dön  i  vattnet,  så  att  böljorna  drefvos  högt  upp 
på  torra  landet,  och  fram  kom  ett  förfärligt  hafs-troll,  som 
hade  tolf  hufvuden,  det  ena  styggare  till  åsyn  än  det  andra. 
Trollets  hund  var  stor,  som  den  största  tjur.  Vidundret  sporde: 
»hvar  är  prinsessan,  som  blifvit  mig  lofvad?»  Pojken  gen- 
mälte:  'hon  finnes  här;  men  du  må  väl  gå  så  nära,  att  vi 
kunna  talas  vid.'  Trollet  tog  till  orda:  »kanske  vill  du,  lille 
byting!  dräpa  mig  i  dag,  såsom  du  förut  dräpt  mina  bröder?» 
Heren  gaf  till  svar:  'det  är  fördenskull  jag  har  kommit  hit.' 
Trollet  sade:  »bida!  här  trälTar  du  din  öfverman.  Dock  skola 
vi  låta  våra  hundar  dragas  först.»  'Dermed  är  jag  tillfreds', 
genniälte  heren. 

De  hetsade  nu  sina  hundar  till  strid,  och  der  blef  ett  argt 
slagsmål.  Men  leken  fick  en  hastig  ända,  ty  troll-hunden  grep 
herens  hund  med  tänderna,  och  uppslukade  honom  i  en  enda 
munsbit.  Detta  blef  Trogens  hane,  och  tycktes  vara  ett  dåligt 
förebud.  Heren  lät  dock  icke  skräma  sig,  utan  gick  fram, 
och  högg  manligen  till  med  svärdet,  så  att  alla  trollets  tolf 
hufvuden  föUo  i  sjön.  Men  trollet  hade  en  underlig  art,  ty 
när  ett  hufvud  var  afhugget,  och  kom  i  vattnet,  fick  det  åter 
lif,  hoppade  upp  och  blef  genast  sittande  såsom  förut.  När 
heren  förnam  detta,  ropade  han  till  konunga-dottern  och  sade: 
«ädla  jungfru!  nu  äro  goda  råd  dyra.  Lägg  en  flik  af  ert 
förkläde  på  hals-ändan,  så  fort  jag  afhugger  hufvudet,  eljest 
qvickflar  det  åter  vid.»  Svennen  högg  derefter  andra  hugget, 
så  att  ett  hufvud  föll  till  marken;  men  konunga-dottern  var 
genast  redo,  och  gjorde  såsom  han  hade  tillsagt.  Heren 
högg  så  tredje  hugget,  och  å  nyo  föll  ett  hufvud;  men  prin- 
sessan var  åter  tillreds,  ocli  lade  en  flik  af  sitt  förkläde  öfver 
hals-ändan.  Sammaledes  ock  det  fjerde  hugget.  När  heren 
sålunda  hade  afhuggit  sju  hufvuden,  begynte  trollet  bedja  för 
sig,  och  sade:  »stilla  ditt  s\ärd,  ty  jag  vill  gerna  lemna  jung- 
frun i  frid,  endast  jag  får  draga  hädan.»  Men  heren  var  vred 
i  hngen,  och  mälte:  »icke  må  du  tänka  att  komma  lefvande 
härifrän,  sedan  jag  en  gång  vunnit  seger  öfver  dig.»    I  detsamma 


DE    TRE    SVXkDEN.  55 

?Mngade  han  sitt  svärd,  och  högg  väldeligen  till,  sä  att  det  ena 
hufviidet  föll  till  marken  efter  det  andra;  men  konunga-dottern 
var  alltid  redo,  och  lade  en  klädes-flik  på  såret.  J)e  lyktade 
icke  förr  än  svennen  afhuggit  alla  trollets  tolf  hiifvuden;  och 
detta  blef  hafs-trollets  bane.  Men  under  tiden  satt  skräddaren 
uppe  i  gran-toppen,  och  tordes  icke  röra  sig  för  ängslan  och 
räddhåga. 

När  striden  var  ändad,  utbrast  konunga-dottern  med  hjer- 
tans  fröjd:  »nu  är  jag  frälst!»  Derefter  tackade  hon  sin  kämpe 
för  hans  manliga  bistånd,  och  bad  honom  följa  med  till  hennes 
faders  gård,  att  der  undlå  heder  och  belöning.  Men  heren 
nekade  till  hennes  begäran,  och  menade  att  föga  förtjente  ordas 
om  den  ringa  tjenst  han  kunnat  göra.  Han  grep  så  några 
af  trollets  smycken,  tog  ett  kärligt  farväl  af  den  fagra  konunga- 
dottern, och  drog  sina  färde. 

Då  pojken  hade  gått,  klättrade  skräddare-svennen  hastigt 
ned  af  trädet,  drog  sin  värja,  och  hotade  prinsessan  med 
döden,  om  hon  icke  ville  göra  ed,  att  han,  och  ingen 
annan,  varit  den  som  frälsat  henne  ifrån  hafs-trollet.  Detta 
tycktes  konunga-dottern  vara  ett  dåligt  vilkor,  ty  hennes  hug 
Jekte  till  den  unge  kämpen,  som  så  manneligen  för  henne 
vågat  sitt  lif.  I  sin  nöd  dristade  hon  likväl  icke  vägra, 
utan  lofvade  göra  efter  skräddarens  begäran.  De  vandrade  så 
tillsammans  emot  kungs-gården.  Prinsessan  var  modlalld,  och 
ordade  litet;  men  skräddaren  gick  vid  hennes  sida  med  stolta 
steg  och  stora  åthäfvor,  såsom  hade  han  varit  den  djerfvaste 
käm[ie.  När  nu  konungen  på  långt  håll  märkte  deras  ankomst, 
blef  han  mycket  glad,  ty  han  hade  icke  trott  få  återse  sin 
dotter  med  lifvet.  Han  drog  dem  så  till  mötes  med  hela  sitt 
hof,  samt  stor  heders-bevisning.  Och  der  blef  glädje  i  ko- 
nungens gård,  att  de  tre  prinsessorna  voro  frälsta;  och  ett 
stort  rykte  om  den  manhaftige  skräddaren  gick  ut  öfver  hela 
riket. 

Det  led  nu  emot  timman,  att  gästabudet  skulle  begynna; 
men  ingen  mat  var  framsatt  på  borden.  Då  blef  konungen 
misslynt,  och  sände  sin  yngsta  dotter  att  spörja,  hvarföre  mål- 
tiden icke  var  redo.    Kocken  undskyllade  sig,  det  hans  tjenare 


56  HALF-TROLLET,    ELLER 

varit  borta,  så  att  han  ensam  måst  anrätta  maten.  Prinsessan 
återvände  med  sådant  besked.  När  hon  nu  gick.  förbi  kocks- 
pojken, föll  det  henne  underligt  före,  att  han  vände  sig  bort, 
och  vid  hon  beskådade  honom  nogare,  då  igenkände  hon 
den  tappre  kämpen,,  som  nyss  hade  stridt  för  henne.  Nu  blef 
konungadottern  glad,  och  lopp  hasteligen  in  till  sina  systrar  att 
förtälja  hvad  hon  hade  hört  och  sett. 

Medan  prinsessorna  samtalade  härom,  kom  konungen, 
deras  fader,  och  fick  höra  hvad  de  sade.  Då  förundrade  han  sig, 
och  befallte  strängeligen  sina  döttrar,  att  utan  omsvep  bekänna 
huru  allt  hade  tillgått.  Den  yngsta  konunga-dottern  berättade 
nu  allting,  såsom  det  var,  ifrån  början  till  slut,  och  de  äldre 
prinsessorna  bekräftade  hennes  tal.  Men  konungen  blef  myc- 
ket vred  öfver  skräddarens  falskhet,  och  gladdes  tillika  att 
kunna  vedergälla  den  rätta  kämpen.  Han  skickade  så  bud,  alt 
kocks-svennen  skulle  genast  komma  in  för  honom. 

När  budet  kom  fram,  blef  en  stor  undran  ililand  alla 
konungens  tjenare  och  smä-svenner.  Men  kocks-pojken  ville 
icke  gå,  utan  sade:  »huru  skall  jag  komma  inför  konungen;  jag 
är  en  ringa  man  och  klädd  i  ringa  kläder.»  Budet  svarade, 
att  han  gjorde  bäst  i  att  lyda  konungens  vilja.  Då  gick  hereri 
dristeligen  upp  i  salen,  hvarest  konungen  satt  till  bords  med 
alla  sina  gäster;  och  skräddaren  hade  sin  plats  vid  konungen* 
sida.  När  nu  skräddare-svennen  såg  den  tappre  kämpen,  som 
hade  frälsat  prinsessorna,  bleknade  han  till  jord;  men  konun- 
gen vände  sig  till  kocks-pojken,  och  sporde  med  hög  röst:  »är 
det  du  som  har  frälsat  mina  tre  döttrar?»  Heren  svarade  fri- 
modigt: "alla  veta.  förtälja,  att  icke  jag,  utan  skräddaren  har 
gjort  det.'  »Nej,»  ropade  konunga-döttrarne  med  en  mun,  »det 
var  du  som  frälste  oss,  och  här  sitta  de  tre  silkes-trådar,  som 
vi  flätade  in  i  ditt  hår,  den  dagen  du  låg  på  vårt  knä.»  Prin- 
sessorna sprnngo  så  fram,  omfamnade  kocks-svennen,  och 
uppsökte  hvar  sin  silkes-tråd  ibland  hans  långa  lockar.  Nu 
förstodo  alla,  att  det  var  sannt,  såsom  konunga-döttrarne  hade 
förtäljt.  Men  konungen  sade:  »om  det  var  du,  som  frälste 
prinsessorna,  skall  du  ock  hafva  lön  derför.  Jag  gifver  dig 
min    yngsta    dotter,    och    dertill    halfva    mitt    land    och    rike.» 


DE    TRE    SVÄRDEN.  57 

Nu  blef  stor  lust  och  hugnad  öfver  hela  kungsgården,  och 
brölloppet  firades  med  fröjd  och  gamman.  Men  den  manhaf- 
tige  skräddaren  smög  sig  skamfiat  bort  ifrån  gästabudet,  och 
sagan  förmäler  intet  om  hans  vidare  storverk. 

Ibland  F.  Hammerichs  Skandinaviske  Reiseminder, 
införda  i  tidskriften  Brage  og  Idun,  Kjöbenhavn,  1859,  Bind 
II,  förekommer  ss.  547 — 552  en  öfverlemning  ifrån  Blekinge  af 
en  saga,  kallad  )^Lille  Knös»,  hvilken  eger  lika  inledning  med 
ofvan  anförda  folk-berättelse.  Den  Blekingska  öfverlemningen  är  i 
öfrigt  utan  serdeles  värde,  och  skönjes  tydligen  hafva  tillkommit 
genom  förblandning  af  flera  skiljda  sago-slofFer.  Vi  återkomma 
dertill,  vid  meddelandet  af  sagan  om  r)Pojkcn,  som  åt  för  lolf  och 
arbetade  för  tolf.» 


5. 

Wt  Ocgge  /oster-öröticrna. 


Beslägtade  Folk-Sagor  förekomma: 

1.  På  TVorska :  —  Hos  Asbjörnsen  och  Moe,  Norske  Fol- 
keeventyr,  Del.  I.  Cliristiania  1843,  N:o  24,  ss.  139—157,  »Lille 
Kort». 

2.  På  "i^yska:  —  A.  Se  Ki  nder-Märcben  aus  mundtli- 
chen  Erzählungen  gesammelt,  Erfurt  1787,  ss.  131— 186,  »Kö- 
nigin  Wilowilte  mit  ihren  zwei  Töclitern».  —  B.  Se  A.  L.  Grimm, 
Linas  Märchenbuch,  ss.  191—211,  »Brunnenhold  und  Brunnen- 
stark».  —  C.  Se  Bröderna  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Märchen, 
Th.  I,  N:o  60,  ss.  362—389,  »Die  Zwei  Briider»  [öfvers.  pä  Svenska 
uti  Redterdahls  Julläsning  för  Barn,  Lund  1838,  ss.  120—153, 
»De  två  Bröderna»].  —  D.  Se  anf.  b.  Th.  T,  N:o  62,  ss.  397— 
399,    «JD«e    Bienenköniginn»    [öfvers.    på    Svenska    uti    Reuterdahls 


S8  RE    BEGGE    FOSTEK-BRÖDERNA.     ' 

Jullasn.  for  Barn,  s.  å.,  ss.  111  —  114,  »Asliepoll»];  jfr.  Tli. 
III,  SS.  113—113.  —  £,".  Se  anf.  bok  Th.  I,  N:o  17,  ss.  106—111, 
sednare  delen  af  Sagan  »Die  iceissc  Schlange».  —  F.  Se  anf.  bok.  Th. 

I,  N:o  8S,  SS.  498—304,  »Die  Coldldndcr»  (jfr.  Th.  III,  s.  130).  — 
G.  Se  anf.  arb.  Th.  III,  ss.  103— 110,  »Wasserpeter  und  Wasserpaubi, 
samt  »Johatmcs  Wassersprung  und  Caspar  Wasscrfprung». 

3.  På  Böliniiska:  —  Hos  Gerle  ,  Volksmärchen  der 
Böhmen,  Prag  1819,  Th.  IL  2,  »Die  Zuillings-bruder». 

A.  Pä  ]Tlat;yariska:  —  Hos  Gaal,  Volksmärchen  der 
Magyaren,  Wien  1822,  iN:o  9,  »Der  Voget  Goldschuerj». 

,S.  På  Frauj^yska:  —  Se  Caylcs,  Cabinet  des  Fées,  T. 
XXIV,  s.  267,  »VOiscau  d'or»  [öfvers.  på  Svenska  uti  Saga,  Barn- 
Kalender  för  är  18  44,  ss.  15—26,  »Skön-Guldhår»]. 

6.  På  Italienska:  —  A.  Hos  Straparola,  Nött  i  piace- 
voli,  X,  y-.o  5.  —  B.  Se  Basile,  Il  Pentamerone,  I,  N:o  7, 
»Lo  mercantc.» 

7.  På  Hinduiska:  —  Se  en  egendomlig,  men  mycket  lik- 
nande berättelse  i  Die  Märchensamml  ung  des  Somadeva 
Bhatta  aus  Kaschmir,  aus  dem.  Sanskrit  ins  Deutsche 
tibersetzt  vo  n  D:r  Heruann  Brockhaus».    Leipzig    184.5,    Th. 

II,  ss.*  142— 160:  »Geschichle  der  Brilder  Asokadalla  und  Vijaya- 
dalla.n 

8.  På  I"er.«iiska:  —  Hos  Görres,  uti  Das  Heldenbuch 
von  Iran  aus  dem  Schah  Nameh  dos  Firdlssi,  Berlin  1820, 
Bd.  II,  SS.  246—260,  återfinnas  vissa  liknande  drag  i  berättelsen  om 
»I.oh'^asp». 

9.  På  Hebreiska:  —  Hos  Rabbi  Chamna  ,  Das  Judische 
Maasäh-Buch,  Cap.  134  (Se  Grisim,  Th.  III,  ss.  114—115) 


A.     6ilftöerljU)it  odj  Cilltuackcr, 

■    tfrån  Wermland. 

Det  var  en  gång  en  konung,  som  hade  en  drottning  hvil- 
keii  liati  mycket  älskade.  Men  efter  nSgon  tid  dog  drottningen, 
och  lemnade  efter  sig  en  enda  dotter.  När  nu  konungen  blif- 
vit  enkling,  vändes  hela  hans  hug  till  den  Hlla  prinsessan,  och 
han  höll  hciiiio  kär  säsom    sin    ögonsten.     Den  un^za  konunga- 


SILFVERHVIT    OCH    LILLVACKER.  S9 

dottren  växte  så  upp,  och  blef  den  fagraste  jungfru,  hvarom  nå- 
gon hört  talas. 

När  prinsessan  var  femton  vintrar  gammal  hände  sig,  att 
der  utbrast  ett  stort  örlig,  och  hennes  fader  måste  draga  bort 
emot  landets  fiender.  Såsonv  konungen  nu  icke  hade  någon,  åt 
hvilken  han  kunde  anförtro  sin  dotter,  medan  han  sjelf  var 
borta,  lät  han  bygga  ett  högt  torn  uti  skogen,  försåg  det  ym- 
nigt med  lifsmedel,  och  satte  deruti  sin  unga  dotter  med  hen- 
nes tärna.  Tillika  lät  han  utgå  ett  påbud,  att  ingen  man,  eho 
det  vara  måtte,  skulle  vid  lifsstrafT  få  nalkas  intill  tornet,  der 
jungfrurna  sutto  inne. 

Konungen  menade  sig  nu  hafva  gjort  väl  för  att  akta  sin 
dotters  ära,  och  drog  så  bort  i  leding.  Under  tiden  sitter  prin- 
sessan i  tornet  med  sin  tärna,  och  sömmar  silke  på  knä.  Men 
i  staden  voro  många  raska  konungasöner  och  andra  ungersven- 
ner,  hvilkas  hug  lekte  till  den  fagra  mön,  och  de  önskade  gerna 
att  komma  till  samtals  med  henne.  När  de  märkte,  att  sådant 
icke  kunde  ske,  buro  de  en  stor  harm  emot  konungen,  och 
tänkte  uppå  hämnd.  Till  den  ändan  samråddes  de  med  en 
gammal  qvinna,  som  visste  mer  än  andra,  och  bådo  henne  laga 
så,  att  konungadottern  och  hennes  tjenstemö  skulle  mista  sin 
ära,  änskönt  de  icke  varit  i  någon  mans  våld.  Käringen  lof- 
vade  sitt  bistånd  härutinnan.  Hon  trollade  så  i  ett  par  äpp- 
len, lade  dem  uti  en  korg,  och  gick  till  det  ensliga  tornet,  hvar- 
e^t  jungfrurna  sutto. 

När  konungadottern  och  hennes  tärna  blefvo  varse  den 
gamla  qvinnan,  der  hon  satt  utanför  vind-ögat,  fingo  de  en 
stark  lystnad  att  smaka  hennes  fagra  äpplen.  De  ropade 
så  åt  käringen,  att  de  ville  köpa  af  den  kostliga  frukten;  men 
trollqvinnan  svarade,  att  hon  icke  höll  den  fal.  När  nu  jung- 
frurna icke  upphörde  med  sina  böner,  sade  gumman,  att  hon 
skulle  skänka  dem  hvar  sitt  äpple,  om  de  blott  ville  hissa  ned 
en  korg  utföre  torn-muren.  Prinsessan  och  hennes  tärna  tänkte 
icke  på  någon  falskhet,  utan  gjorde  såsom  trollpackan  hade 
sagt,  och  eihöllo  så  hvar  sitt  äpple.  Men  den  förtrollade  fruk- 
ten hade  en  underlig  kraft,  ty  begge  jungfrurna  blefvo  på  en 
gång  hafvande,  och  innan  året  var  om,  födde  hvardera  en  liten 


60  DE    BEGGE    FOSTER-BBÖDER>A. 

blomkind.  Konunga-dotterns  son  kallades  Silfverhtit ;  tärnans 
son  nämndes  Lillvacker.  De  begge  svenne-barnen  växte  till, 
och  blefvo  större  och  starkare  än  andra  barn.  Dertill  hade  de 
ett  fagert  utseende,  och  liknade  hvarann  säsom  tvänne  bär,  så 
att  hvar  man  kunde  väl  se  och  skönja  att  de  voro  syskon. 

Det  led  nu  om  sju  runda  år,  och  konungen  skulle  komma 
hem  ifrån  ledingen.  Då  blefvo  de  begge  jungfrurna  mycket  för- 
skräckta, och  räddes  att  han  skulle  få  spörja  deras  oära.  De 
öfverlade  så  med  h varandra,  huru  de  skulle  dölja  sina  barn; 
men  ingendera  visste  att  råda  härutinnan.  När  nu  ingea 
annan  hjelp  fanns  till,  togo  jungfrurna  med  stor  sorg  farväl  af 
sina  söner,  och  hissade  dem  om  natten  ned  ifrån  tornet,  att 
de  sjelfva  skulle  fresta  sin  lycka  i  vorlden.  Vid  afskedet  skänkte 
konungadottern  åt  Silfverhvit  en  kostbar  knif,  till  en  hugkomst 
af  hans  moder.  Men  tärnan  hade  ingenting  att  gifva  sin  son  i 
förär ing. 

De  begge  fosterbröderna  begynte  nu  sin  vandring  ut  i  verl- 
den.  När  de  hade  färdats  någon  tid,  kommo  de  till  en  mörk 
skog;  uti  skogen  mötte  dem  en  man,  som  var  stor  till  vext 
och  underlig  till  utseende.  Mannen  bar  tvänne  svärd  vid  sidan, 
och  förde  med  sig  sex  stora  hundar.  Han  helsade  vänligt: 
»god  dag,  piltar  smäl  hvadan  aren  J  komna,  och  hvartut  ställen 
J  eder  färd?»  Svennerna  förtäljde,  att  de  koramo  ifrån  ett  högt 
torn,  och  ärnade  sig  ut  i  verlden  för  att  pröfva  lyckan. 
Mannen  mälte :  »om  det  är  säsom  J  sägen,  vet  jag  eder  här- 
komst bättre  än  någon  annan.  Och  på  det  J  skolen  ega  något 
till  hugkomst  af  er  fader,  vill  jag  gifva  eder  hvardera  ett 
svärd  och  tre  hundar.  Men  ett  skolen  J  lofva  mig,  att  J  aldrig 
skiljens  ifrån  edra  hundar,  utan  fören  dem  med  eder,  hvart  J 
än  tagen  vägen.»  Piltarne  tackade  för  mannens  goda  gåfva,  och 
lofvade  göra  såsom  han  hade  sagt,  Derefter  skiljdes  de  ifrån 
honom,  och  drogo  vidare  leden  fram. 

När  de  länge  hade  färdats  omkring,  kommo  de  omsider 
till  en  korsväg.  Då  sade  Silfverhvit:  »mig  synes,  det  lärer  gå 
oss  bättre,  om  vi  pröfva  lyckan  hvar  för  sig.  Låtom  oss  der- 
före  skiljas  åt.»  Lillvacker  svarade:  'ditt  råd  är  godt;  men 
huru  skall  jag  dä  framdeles  kunna   veta,   om  det  går  dig  väl  i 


SILFVERHVIT   OCH    LILLVACKER.  61 

verlden?'  »Jo»,  sade  Silfverhvit,  »det  skall  vara  dig  till  ett  tec- 
ken, att  så  länge  vattnet  "är  klart  i  denna  källa,  så  länge  lef- 
ver  jag;  men  när  vattnet  blifver  rödt  och  grumligt,  dä  är  jag 
död.  Och  tror  jag  förvisst,  att  du  lärer  hämnas  min  hane.' 
Silfverhvit  ritade  nu  med  sin  knif  i  källan;  derefter  tog  han 
farväl  af  sin  broder,  och  de  drogo  åt  hvar  sitt  håll.  —  Lillvac- 
ker  kom  snart  derefter  till  en  kungsgård,  hvarest  han  fick 
tjenst.  Men  hvarje  morgon  vandrade  han  till  källan,  for  att 
spörja  efter  tidningar  ifrån  sin  fosterbroder. 

Silfverhvjt  fortsatte  nu  ensam  sin  färd  öfver  höga  berg 
och  djupa  dalar,  intill  dess  han  fick  se  en  stor  stad.  Men  uti 
staden  tycktes  stå  illa  till,  ty  husen  voro  klädda  med  svart,  och 
alla  invånarne  gingo  tysta  och  sörjande,  såsom  hade  der  timat 
någon  stor  olycka.  Silfverhvit  gick  fram,  och  sporde  hvad  or- 
saken månde  vara  till  all  denna  bedröfvelse.  Folket  svarade: 
»visserligen  måtte  du  vara  en  långväga  främling,  som  icke  för- 
nummit, huru  konungen  och  drottningen  varit  uti  sjönöd,  och 
biifvit  tvungna  att  bortlofva  sina  tre  döttrar.  Redan  i  morgon 
skall  hafs-trollet  komma  och  hemta  den  äldsta  prinsessan.» 
Vid  dessa  tidningar  blef  svennen  glad  och  tänkte,  det  han  nu 
hade  ett  godt  tillfälle  att  vinna  gods  och  ryktbarhet,  om  lyckan 
eljest  ville  vara  honom  gynnsam. 

När  dagen  var  inne,  band-  Silfverhvit  sitt  svärd  vid  sidan, 
lockade  sina  hundar,  och  vandrade  ensam  ned  åt  hafvet.  Vid  han 
nu  satt  på  hafsstranden  fick  han  se  hvarest  Iconunga-dottern 
kom  dragande  utur  staden,  och  med  henne  var  en  hofman, 
sora  sagt  sig  vara  god  alt  frälsa  hennes  lif.  Men  prinsessan 
var  mycket  bedröfvad  och  grät  bitterligen.  Då  gick  Silfverhvit 
fram,  och  helsade  höfviskt  på  den  fagra  jungfrun.  Vid  det 
konunga-dottern  och  hennes  följeslagare  nu  blefvo  varse  den 
raske  ungersvennen,  vordo  de  mycket  förfärade;  ty  de  tänkte 
att  det  var  hafs-trollet  som  kom.  Men  hofmannen  lopp  undan 
för  stor  räddbåga  skull,  och  gömde  sig  i  ett  högt  träd,  som  växte 
invid  sjön.  När  Silfverhvit  märkte  deras  förskräckelse,  sade 
han:  »fagra  jungfru!  radens  icke  för  mig;  jag  skall  icke  göra 
eder  något  ondt.»  Konunga-dottern  svarade:  'är  det  icke  du, 
som  kommer  för  att  taga  mig?'     »Nej,»    genmälte  Silfverhvit: 


62  UE    BEGGE    FOSTER   BIIÖDERNA. 

»jag  är  kommen  hit,  för  att  frälsa  oder.w  Då  gladdos  prinses- 
san att  en  så  båld  kämpe  ville  strida  för  henne,  och  de  talade 
länge  och  vänligt  med  hvarandra.  Under  samtalet  bad  Silfver- 
hvit,  att  jungfrun  skulle  unna  honom  en  bön,  det  hon  ville  lö- 
ska  honom.  Konunga-dottern  biföll  hans  begäran,  och  Silfver- 
hvil  lade  sitt  hufvud  på  hennes  knä;  men  under  det  han  hvi- 
lade,  tog  prinsessan  en  guld-ring,  och  fäste  oförmärkt  ibland 
svennens  hår-lockar. 

Rätt  som  det  nu  var,  kom  hafs-trollet  farande  utur  dju- 
pet, så  att  skum  och  våg  yrde  vidt  omkring.  När  trollet  fick 
se  Silfverhvit,  vredgades  det  och  sade:  »hvarföre  sitter  dujemte 
min  prinsessa?»  Ungersvennen  genmälte:  'jag  tänker  att  hon 
är  mera  min  än  din.'  Hafs-trollet  sade:  »det  vilja  vi  blifva  två 
om;  men  nu  skola  vi  först  låta  våra  hundar  slås.»  Silfverhvit 
var  icke  sen  härtill,  utan  hetsade  sina  hundar  emot  trollets 
hundar,  och  der  blef  ett  argt  slagsmål.  Men  leken  ändades  så, 
att  svennens  hundar  fingo  öfverhanden,  och  beto  ihjel  hafs-hun- 
darne.  Genast  drog  Silfverhvit  sitt  svärd  i  fullt  flygande,  gick 
emot  hafs-trollet,  och  högg  ett  väldigt  hugg,  så  att  odjurets 
hufvud  trillade  på  sanden;  men  trollet  skriade  förfärligt  och 
for  ut  i  sjön,  sä  att  vattnet  stod  högt  i  himmels  sky.  Deref- 
ter  tog  svennen  sin  sillbodda  knif,  skar  ut  ögonstenarne  ur 
trollets  hufvud.  och  gömde  dem  hos  sig.  Han  halsade  så  på 
den  fagra  prinsessan,  och  gick  hastigt  sina  färde. 

När  nu  striden  var  förbi,  och  ungersvennen  hade  gått  sin 
kos,  kröp  hofmannen  neder  ur  trädet  och  hotade  prinsessan 
med  döden,  om  hon  icke  ville  säga  för  alla,  det  han  och  ingen 
annan  hade  frälsat  henne.  Konunga-dottern  dristade  icke  neka 
till  denna  begäran;  ty  hon  räddes  för  sitt  lif.  Hon  gick  så 
med  hofmannen  liem  till  kungsgården,  hvarest  de  undfingos  med 
stor  ära  och  heders-bevisning.  Men  der  blef  icke  ringa  glädje 
i  landet,  när  folket  fick  spörja  att  den  äldsta  prinsessan  blifvit 
frälsad  ifrån  hafs-trollet. 

Andra  dagen  aflopp  allt  på  samma  sätt.  Silfverhvit  gick 
nedåt  stranden  och  mötte  den  mcdiersta  prinsessan,  när  hon 
skulle  utlemnas  åt  trollet.  Men  då  konunga-dottern  och  hen- 
nes   ledsagare    blefvo    honom    varse,    vordo    de   mycket   förfä- 


SILFVERHVIT    OCH    LILL-VACKER.  65 

rade;  ty  de  tänkte,  att  det  var  hafs-trallet  som  kom.  Holmari- 
nen  kröp  nu  i  träd  såsom  förra  gången;  men  prinsessan  efler- 
kom  svennens  begäran  och  löskade  honom,  liksom  hennes  sy- 
ster hade  gjort.  Hon  band  dervid  sin  gnid-ring  i  Silfverhvits 
långa  hår. 

När  det  sä  hade  lidit  en  stun(^hördes  ett  stort  gny  nr 
hafvet,  och  der  kom  fram  ett  hafs-froli,  som  hade  tre  hundar 
och  tre  hufvuden.  Men  Silfverhvits  hundar  behöllo  seger  öf- 
ver  hafs-hundarne,  och  svennen  sjelf  högg  ihjel  trollet  med  sitt 
svärd.  Derefter  tog  han  fram  sin  silfbodda  knif,  skar  ut  trol- 
lets ögonstenar  och  gick  sina  färde.  Men  hofmannen  var  icke 
sen,  utan  kröp  ned  af  trädet,  och  tvang  prinsessan  att  göra  ed, 
^et  han  och  ingen  annan  hade  frälsat  henne.  De  vände  sä 
åter  till  kungsgården,  hvarest  hofmannen  undficks  med  stor  ära, 
och  blef  hällen  för  den  ypperste  kämpe. 

Tredje  dagen  hand  Silfverhvit  svärd  vid  sidan,  lockade  sina 
tre  hundar,  och  vandrade  åter  igen  ned  till  hafvet.  Vid  han 
nu  satt  pä  sjöstranden,  fick  han  se  livarest  den  yngsta  konunga- 
dottern kom  dragandes  utiir  staden,  och  med  henne  gick  den 
manhaftige  hofmannen,  som  troddes  hafva  frälsat  hennes  systrar; 
men  prinsessan  var  mycket  bedröfvad,  och  grät  modiga  tårar. 
Då  gick  Silfverhvit  fram,  och  helsade  höfviskt  pä  den  fagra 
jungfrun.  Vid  nu  konunga-dottern  och  hennes  följeslagare  blefvo 
varse  den  raska  ungersvennen,  vordo  de  mycket  förfärade;  ty 
de  trodde  att  det  var  hafs-troliet  som  kom.  Men  hofmannen 
lopp  undan  och  gömde  sig  i  ett  högt  träd,  som  växte  invid 
sjön.  När  Silfverhvit  märkte  deras  räddhåga,  sade  han;  »fagra 
jungfru!  radens  icke  för  mig,  jag  skall  icke  göra  eder  något 
ondt.»  Konunga-dottern  svarade:  'är  det  icke  du,  som  skall 
taga  mig?'  »Nej,»  genmälte  Silfverhvit,  »jag  är  kommen  hit  for 
att  frälsa  eder.»  Dä  gladdes  prinsessan,  att  en  så  båld  kämpe 
ville  strida  för  henne,  och  de  talade  länge  och  vänligt  med 
hvarandra.  Under  samtalet  bad  Silfverhvit,  att  den  fagra  jung- 
frun skulle  unna  honom  en  bön,  det  hon  ville  löska  honom, 
konunga-dottern  samtyckte  gerna  till  hans  begäran,  och  Silf- 
verhvit lade  sitt  hufvud  på  hennes  knä.  Men  när  prinsessan, 
fick  se  guldringarne,  hvilka  hennes  systrar  hade  bundit  i  sven- 


64  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDERNA. 

nens  hår,  blef  hon  förundrad,  och  flätade  oförmärkt  ännu  en 
ring  i  hans  lockar. 

Rätt  som  det  nu  var,  kom  hafs-troUet  farande  utur  dju- 
pet med  mycket  gny,  sä  att  skum  och  väg  yrde  högt  emot 
himmelen.  Odjuret  hade  den  gången  sex  hufvuden,  och  nio 
hundar.  När  nu  trollet  blef  varse  Silfverhvit,  der  han  satt  hos 
den  unga  konungs-dottern,  vredgades  det,  och  ropade:  »hvad 
har  du  att  göra  med  min  prinsessa?»  Ungersvennen  genmälte: 
'jag  tänker,  att  hon  blir  snarare  min  än  din.'  Trollet  sade: 
wderom  vilja  vi  blifva  två;  men  nu  skola  vi  först  låta  våra  hun- 
dar slås.»  Siifverh\it  var  icke  sen,  utan  hetsade  sina  hundar 
till  strids  emot  hafs-hundarne,  och  der  bief  ett  argt  slagsmål. 
Men  leken  lyktades  så,  att  svennens  hundar  vunno  öfverhan- 
den,  och  beto  ihjel  alla  nio  hafshundarne.  Genast  drog  Silfver- 
hvit sitt  blanka  svärd,  gick  emot  hafs-trollet,  och  högg  till,  så 
att  alla  sex  hufvuden  trillade  pä  sanden;  men  odjuret  skriade 
förfärligt,  och  for  ut  i  sjön,  så  att  vattnet  stod  högt  i  sky. 
Svennen  tog  derefter  sin  silfbodda  knif,  och  skar  ut  alla  trol- 
lets tolf  ögonstenar.  Han  helsade  så  på  den  unga  konunga- 
dottern, och  drog  skyndsamt  sina  färde. 

När  nu  striden  var  lyktad  och  ungersvennen  hade  gått 
bort,  sttig  hofmannen  ned  ur  trädet,  drog  sitt  svärd,  och 
hotade  prinsessan  med  döden,  om  hon  icke  ville  säga,  det 
han  hade  frälst  henne  ifrån  trollet,  liksom  han  frälst  hen- 
nes begge  systrar.  Konunga-dottern  dristade  icke  neka  till 
hans  begäran,  ty  hon  räddes  för  sitt  lif.  De  vandrade  derefter 
tillsammans  emot  kungs-gärden.  Men  när  konungen  fick  se 
dem  begge  vid  lif,  vardt  en  stor  glädje  öfver  hela  hofvet,  och 
de  undfingos  med  stor  heders-bevisning.  Hofmannen  var  nu 
annat  till  karl,  än  när  han  satt  uppkrupen  i  trädet.  Konungen 
lät  så  tillreda  ett  präktigt  gästabud,  med  lust  och  lek  och  dans 
och  stränga-spel,  samt  lofvade  hofmannen  sin  yngsta  och  kära- 
ste dotter  till  lön  lör  hans  mannamod. 

Midt  under  bröllopps-glädjen,  medan  konungen  satt  till 
bords  med  alla  sina  män,  öppnades  dörren,  och  Silfverhvit  kom 
in  åtföljd  af  sina  hundar.  Svennen  trädde  dristigt  fram  i  gä- 
stabuds-salen, och  helsade  konungen.  Meo  när  de  tre  konunga- 


SILFVERHVIT    OCH    LILLVACKER.  6S 

döttrarne  igenkände  hononn,  blefvo  de  högligen  glada,  sprungo 
upp  ifrån  bordet,  och  lupo  främlingen  till  mötes.  Häröfver 
vardt  konungen  mycket  förundrad,  och  sporde  hvad  sådant 
månde  betyda.  Då  förtäljde  den  yngsta  prinsessan  huru  allt 
hade  tillgått  ifrån  början  till  slut,  och  att  Silfverhvit  var  den 
som  hade  frälsat  dem,  medan  hofmannen  satt  uppe  i  trädet. 
Till  yttermera  visso  uppsökte  konunga-döttrarne,  hvar  och  en, 
den  guldring  som  hon  hade  inflätat  i  Silfverhvits  här.  Men 
konungen  visste  ännu  icke  rätt,  hvad  han  borde  tänka  om  allt 
detta;  då  sade  Silfverhvit:  »Herre,  konung!  på  det  du  icke  skall 
tvifla  om  dina  döttrars  ord,  kan  du  här  se  ögonstenarne  efter 
hafs-trollet,  som  jag  dräpte.»  Nu  förstod  konungen  och  alla 
hans  män,  att  prinsessorna  hade  förtäljt  sanningen.  Den  svek- 
fulle hofmannen  fick  sä  lida  sitt  välförtjenta  straff;  men  Silf- 
verhvit blef  emottagen  med  stor  ära,  och  vann  den  yngsta  ko- 
nunga-dottern,  samt  med  henne  halfva  riket. 

Sedan  bröUoppet  var  ändadt,  flyttade  Silfverhvit  med  sin 
unga  brud  till  en  stor  kungs-gård,  och  lefde  med  henne  i  ro 
och  lycka.  Då  hände  sig  en  natt,  medan  alla  sofvo,  att  det 
klappade  pä  vindögat  och  en  röst  hördes  ropa:  »Silfverhvitl 
kom,  jag  vill  tala  med  dig.»  Ronungen  ville  icke  väcka  sin 
unga  brud,  utan  steg  hastigt  upp,  band  svärdet  vid  sidan,  loc- 
kade sina  hundar  och  gick  ut.  När  lian  sä  kom  under  bar 
himmel,  stod  der  framför  honom  ett  Troll,  som  var  både  stort 
och  bistert  till  utseende.  Trollet  sade:  »Silfverhvitl  du  har  dräpt 
mina  tre  bröder,  och  jag  är  kommen  att  hämnas  deras  död. 
Derföre  är  mitt  förslag,  att  du  går  med  mig  till  hafsstranden, 
och  att  vi  der  kämpa  med  hvarandra.»  Detta  vilkor  likade 
ungersvennen  väl,  och  han  följde  trollet  utan  gensägelse.  När 
de  nu  kommo  ned  emot  hafvet,  lågo  der  trenne  stora  hundar, 
hvilka  trollet  hade  fört  med  sig.  Genast  hetsade  Silfverhvit 
sina  hundar  emot  trollhundarne,  och  der  blef  ett  argt  slagsmål; 
men  leken  lyktades  sä,  att  troll-hundarne  måste  vika  undan. 
Derefter  drog  konungen  sitt  svärd,  gick  manligen  fram  emot 
trollet,  och  vitte  det  mänga  dråpliga  hugg,  sä  att  der  blef  en 
väldig  kamp.  Men  när  trollet  märkte  att  striden  gick  emot, 
blef  det    förfäradt,    och   lopp   hastigt  undan  till  ett  högt  träd; 

S 


66  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDER>A. 

Silfverhvit  ocli  hans  hundar  hipo  efter,  och  hundarne  skällde 
häftigt.  Då  begynte  trollet  bedja  för  sig  och  sade:  »käre  Silf- 
verhvit! jag  vill  taga  böter  för  mina  bröder;  men  tysta  dina 
hundar,  medan  vi  l'å  talas  vid.»  Konungen  befallte  nu  sina 
hundar  tiga  stilla;  men  det  halp  icke,  utan  djuren  skällde  här- 
dare än  förut.  Då  tog  trollet  tre  hår  af  sitt  hufvud,  räckte 
dem  åt  Silfverhvit,  och  sade:  »lägg  ett  hår  öfver  hvardera 
hunden,  sä  lärer  han  nog  hålla  sig  tyst.»  Konungen  gjorde 
såsom  honom  sades;  genast  tystnade  hundarne  och  lågo  orörliga, 
såsom  hade  de  blifvit  fastsmidda  vid  jorden.  Nu  märkte  Silf- 
verhvit att  han  blifvit  besviken;  men  det  var  för  sent.  Trollet 
steg  så  ned  ur  trädet,  drog  sitt  svärd,  och  började  enviget  å 
nyo;  men  de  hade  icke  skiftat  många  hugg  med  hvarandra, 
förr  än  Silfverhvit  fick  bane-sär,  och  låg  i  sitt  blod  på  marken. 

Sagan  återvänder  nu  till  Lillvacker.  Han  gick  om  mor- 
gonen till  källan  vid  kors-vägen,  och  fann  henne  full  med  blod. 
Då  förstod  han  att  Silfverhvit  var  död,  och  ihågkom  sitt  löfte 
att  hämnas  sin  foster-broder.  Han  lockade  så  sina  luindar, 
band  svärdet  vid  sidan,  och  vandrade  vägen  fram,  intill  dess 
han  kom  till  en  stor  stad.  Men  uti  staden  var  allt  uppfylldt 
med  glädje,  folket  svärmade  pä  gatorna,  och  husen  voro  klädda 
med  skarlakan  och  andra  präktiga  tyger.  Lillvacker  sporde 
hvad  orsaken  månde  vara  till  all  denna  fröjd.  Folket  svarade: 
»visserligen  måste  du  vara  fjerran  ifrån,  som  icke  vet,  att  här 
är  kommen  en  båld  kämpe,  vid  namn  Silfverhvit;  han  har 
frälsat  våra  tre  prinsessor  och  är  nu  konungens  måg.»  Lill- 
vacker sporde- noga  huru  allt  detta  hade  tillgått;  derefter  van- 
drade han  vägen  fram,  intill  dess  han  om  aftonen  kom  till 
kungs-gården,  hvarest  Silfverhvit  bodde  med  sin  fagra  brud. 

När  nu  Lillvacker  trädde  in  genom  borg-porten,  helsade 
alla  honom  för  konung:  ty  han  var  så  lik  sin  fosterbroder, 
att  ingen  kunde  skilja  dera  ifrån  hvarandia.  Vid  svennen  så 
kom  i  sof-stugan,  trodde  äfven  drottningen  att  det  var  Silfver- 
hvit; hon  gick  honom  derföre  till  mötes,  och  sade:  »Herre, 
konung!  hvi  har  du  dröjt  så  länge?  Jag  har  med  sorg 
afbidat  din  hemkomst.»  Lillvacker  svarade  icke  mycket  till 
detta    tal,    utan    var  tyst  och   fåordig.     Han   gick  derefter  till 


SILFVERHVIT   OCH    LILLVACKER.  67 

sängs  med  drottningen;  men  lade  ett  blankt  svärd  emellan  sig 
och  henne.  Den  unga  bruden  visste  icke  hvad  hon  skulle- tro 
om  allt  detta,  ty  hennes  gemål  hade  förut  icke  haft  sådan 
underlig  sed.  Men  hon  tänkte:  wdet  är  icke  godt  spörja  om 
annans  hemlighet»,  och  sade  derföre  ingenting. 

Om  natten,  medan  alla  sofvo,  klappade  det  pä  vind-ögat, 
och  en  röst  hördes  ropa:  »Lillvacker!  kom,  mig  lyster  tala 
med  dig.»  Svennen  steg  genast  upp,  grep  sitt  goda  svärd, 
lockade  sina  hundar  och  gick  ut.  När  han  nu  kom  under  bar 
himmel,  stud  der  framför  honom  samma  troll,  som  hade  dödat 
Silfverhvit.  Trollet  sade:  »Lillvacker!  följ  mig,  sä  skall  du  träffa 
din  fosterbroder.»  Svennen  var  straxt  redo  att  vandra  med; 
trollet  gick  förut.  När  de  så  kommo  till  hafs-stranden,  voro 
der  tre  stora  hundar,  hvilka  trollet  hade  fört  med  sig.  Något 
längre  bort,  hvarest  kampen  hade  stått,  låg  Silfverhvit  i  sitt 
blod,  och  jerate  honom  lågo  hans  hundar  fastbundna  vid  jor- 
den. Då  förstod  Lillvacker  huru  allt  hade  tillgått,  och  tänkte 
att  han  gerna  ville  våga  sitt  lif,  för  att  hämnas  sin  foster- 
broder. Genast  hetsade  han  sina  hundar  emot  troll-hundarne, 
och  der  blef  ett  argt  slagsmål;  men  leken  lyktades  så,  att 
Lillvackers  hundar  behöllo  öfverhanden.  Svennen  drog  der- 
efter  sitt  svärd,  och  gick  fram  emot  trollet  med  stora  och 
manliga  hugg.  Men  när  trollet  märkte  att  kampen  gick  emot, 
lopp  det  undan,  och  flydde  till  ett  högt  träd;  Lillvacker  och 
hans  hundar  lupo  efter,  och  hundarne  skällde  häftigt.  Då 
begynte  trollet  bedja  för  sig,  och  sade:  »käre  Lillvacker!  jag 
vill  gifva  böter  för  din  fosterbroder;  men  stilla  dina^  hundar, 
medan  vi  fä  talas  vid.»  Tillika  räckte  trollet  fram  tre  hufvud- 
hår  och  mälte:  »lägg  ett  hårstrå  öfver  hvardera  hunden,  så  lärer 
han  nog  hålla  sig  tyst.»  Men  Lillvacker  märkte  att  härunder 
var  något  svek,  han  tog  derföre  de  tre  hufvudhåren,  och  lade 
dem  i  stället  öfver  troll-hundarne.  Genast  föllo  dessa  till  jor- 
den, och  lågo  orörliga  såsom  hade  de  varit  utan  lif. 

När  nu  trollet  förnam,  att  dess  rådslag  icke  hade  fram- 
gång, blef  det  högeligen  förfäradt  och  sade:  »käre  Lillvacker! 
jag  vill  gifva  dig  böter  för  din  broder,  allenast  du  lemnar  mig 
i  fred.w     Ungersvennen  sporde:    'hvad  kunde  du  väl  gifva  mig. 


68  DE    BF.GGE    FOSTER-BRÖDERNA. 

sS  kärt  sum  min  fosterbroders  lif?'  Trollet  genniälte:  »här 
gifver  jag  dig  tvänne  flaskor.  I  den  ena  är  ett  vatten  af  sädan 
art,  att  om  du  stänker  dermed  på  någon  som  är  död,  qvicknar 
han  genast  åter  vid;  men  i  den  andra  är  ett  sådant  vatten, 
att  om  du  stryker  deraf  och  någon  kon»mer  der  invid,  blifver 
han  genast  fast.  Och  menar  jag  att  större  kostbarheter  än 
dessa  begge  näppeligen  lära  finnas.»  —  Lillvacker  sade:  'ditt 
förslag  likar  mig  väl,  och  jag  vill  antaga  det;  men  ett  måste 
du  lofva  mig  dertill,  att  du  löser  min  fosterbroders  hundar.' 
Trollet  gick  in  härpå,  steg  sä  ned  ur  trädet,  och  bl-åste  på 
hundarne,  att  de  vordo  åter  lösa.  Derefter  tog  Lillvacker  de 
begge   flaskorna,    och   vandrade   med  jätten  ifrån  hafs-stranden. 

När  de  hade  gått  ett  stycke  tillsammans,  kommo  de  till 
en  stor  sten-häll,  som  låg  tätt  invid  vägen.  Då  skyndade  Lill- 
vacker förut,  och  strök  oförmärkt  på  stenen  ur  den  ena  fla- 
skan. Vid  nu  trollet  skulle  gå  der  förbi,  hetsade  svennen  alla 
sina  sex  hundar  på  en  gång,  hvarvid  jätten  vek  undan,  och 
kom  så  att  vidröra  sten-hällen.  Trollet  blef  nu  fast,  och  för- 
mådde icke  röra  sig  ifrån  stället;  men  efter  någon  stund  rann 
dagen  upp  i  öster,  och  lyste  på  stenen.  När  nu  trollet  fick 
se  solen,  sprack  det,  och  fick  så  sin  bane. 

Lillvacker  sprang  derefter  bort  till  sin  fosterbroder,  och 
stänkte  på  honom  med  vatten  ur  den  andra  flaskan,  så  att  han 
åter  kom  till  lif.  Då  vardt  en  stor  glädje,  såsom  man  väl  kan 
veta.  Foster-bröderna  följdes  derefter  till  kungs-gården,  och 
förtäljde  under  vägen  sina  öden  och  äfventyr.  Lillvacker  om- 
talade huru  han  fått  veta  sin  väns  nöd,  och  huruledes  han 
kommit  till  kungs-gården,  och  der  blifvit  hållen  för  den  unge 
konungen.  Han  skämtade  tillika  deröfver,  att  han  hade  gått 
till  sängs  med  drottningen,  utan  att  hon  märkte  annat  än  han 
var  hennes  rätta  gemål.  Men  när  Silfverhvit  hörde  detta  tal^ 
tänkte  han,  att  Lillvacker  bjudit  drottningen  någon  oära;  då 
rann  hans  sinne  till,  så  att  han  i  vredesmode  drog  sitt 
svärd  och  stötte  det  i  sin  fosterbroders  lif.  Lillvacker  föll  nu 
död  till  marken,  och  Silfverhvit  gick  ensam  hem  till  kungs- 
gården.    Men    svennens    hundar   ville    icke   öfvergifva  sin  hus- 


SILFVERHVIT   OCH    LILLVACKER.  ©9 

bonde,  utan  lade  sig  tjutande  omkring  hans  kropp  och  slickade 
hans  sår. 

Om  qvällen,  när  den  unge  konungen  och  hans  gemål 
skulle  gå  till  sängs,  sporde  drottningen  hvarföre  han  var  så 
tungsint  och  fåordig.  Silfverhvit  svarade  föga  härtill.  Då  sade 
drottningen:  »mycket  har  mig  undrat,  hvad  som  händt  dig  un- 
der de  sista  dagarne;  men  mest  lyster  mig  likväl  få  veta, 
hvarföre  du  i  natt  lade  ett  draget  svärd  emellan  oss.»  Nu 
gick  det  upp  ett  ljus  för  Siifverhvits  ögon,  han  förstod  att 
hans  fosterbroder  var  oskyldigt  dråpen,  och  ångrade  bittert 
det  han  hade  sä  illa  lönat  Lillvacker  för  sitt  lif.  Konungen 
steg  derefter  genast  upp,  och  gick  bort  till  stället,  hvarest 
hans  fosterbroder  låg.  Han  gjöt  så  lifs-vatten  ur  sin  flaska, 
och  tvättade  svennens  sår;  straxt  qvicknade  Lillvacker  vid  igen, 
och  de  begge  fosterbröderna  vandrade  med  fröjd  och  glädje 
åter  till  kungsgården. 

När  de  nu  kommit  tillbaka,  förtäljde  Silfverhvit  för  sin 
drottning  huru  Lillvacker  hade  frälsat  hans  lif,  och  hvad  andra 
äfventyr  de  hade  bestått  tillsammans.  Då  vardt  lust  och  gam- 
man öfver  hela  kungs-gärden,  och  svennen  undficks  af  alla 
med  stor  ära  och  hyllest.  Men  när  Lillvacker  hade  dväljts 
der  någon  tid,  friade  han  till  den  medlersta  prinsessan,  och  fick 
hennes  och  hennes  fränders  ja  och  samtycke.  Derefter  firades 
brölloppet  med  mycken  ståt,  och  Silfverhvit  delade  halfva  riket 
med  sin  fosterbroder.  Men  de  begge  bröderna  byggde  tillsam- 
mans i  frid  och  enighet,  och  om  de  icke  ärp  döda,  lefva  de 
och  må  väl  ännu  i  denna  dag. 


En  ofullständig  uppteckning  ifrån  Upland,  förtäljer  saga» 
sålunda,  att  det  var  en  gäng  tre  sköna  jungfrur,  hvilk» 
icke  ville  gifta  sig,  ehuru  de  liade  många  friare.  Då  kom  en 
gammal  gubbe  gående  till  gården.  Han  sporde  hvad  orsaken 
kunde  vara,  att  de  tre  jungfrurna  icke  ville  hafva  män,  ehuru  de 
voro  både  unga  och  fagra.  Nu  bekände  tärnorna,  att  rätta  an- 
ledningen var  den,  att  de  fruktade  få  barn.  När  gubben  hörde 
detta,  lofvade  han  hjelpa  dem,  och  visade  dem  så  till  en  källa, 
hvarutur  de  borde  dricka.     Jungfriuna  gjorde   efter   gubbens    råd;' 


70  DE    BEGGE    FOSTEK-BKÖDER>A. 

men  del  gick  emot  förmodan;  ty  efter  någon  tid  voro  de  hafvande 
alla  tre,  och  innan  året  var  om,  hade  hvardera  födt  till  verlden 
ett  fagert  svennebarn. 

De  tre  piUarne  växte  upp  tillsammans,  och  blefvo  med  tiden 
väldiga  jägare.  När  de  nu  ströfvade  omkring  i  skogen,  träffade 
de  vid  serskildta  tillfällen  en  björn-hona,  en  ulf-hona  och  en 
räf-hona.  Svennerna  ville  döda  dem,  men  djuren  tiggde  sina  lif, 
och  gåfvo  sina  ungar  i  lösen.  Foster-bröderna  Cngo  sålunda 
hvar  sin  björn,  ulf  och  räf,  hvilka  troget  följde  och  tjenade  sin 
husbonde.    — 

Sagans  slut  öfverensslämmer  med  föregående  uppteckning. 
Svennerna  koinmo  nemligen  till  en  stad,  hvarest  allt  var  nedsänkt 
i  sorg  och  bediöfvelse,  emedan  konungen  hade  varit  i  sjönöd,  och 
blifvit  tvungen  alt  lofva  sina  tre  döttrar  åt  trenne  grymma  hafs- 
troll,  af  hvilka  det  ena  hade  tre,  det  andra  sex,  och  det  tredje 
tolf  hufvuden.  Foster-bröderna  fiälste  hvar  sin  prinsessa;  men 
bofmännen,  hvilka  ledsagat  konunga-döltrarne  till  stranden,  sade 
sig  sjelfva  hafva  räddat  dem.  Konungen  trodde  ock  alt  så  var. 
Men  midt  under  bröllops-glädjen  inträdde  foster-bröderna  i  salen, 
och  röjde  hofmännens  falskhet.  De  tre  svennerna  fingo  nu  hvar 
sin  af  konungens  döttrar  till  äkta;  men  hofinänncn  blefvo  straffade, 
såsom  de  väl  hade  förskyllat. 


B.     lliattu-man  ocl)  iDattn-sin. 

Ifrån  Södermanland. 

Det  var  en  gång  en  konung,  som  rådde  öfver  ett  mäktigt 
rike,  och  dertill  var  mycket  älskad  af  sina  undersäter.  Han 
egde  en  fager  drottning,  som  likaledes  var  vidt  omtalad  för 
sina  goda  egenskaper.  När  så  konungen  och  hans  gemål  hade 
varit  gifta  någon  tid,  blef  drottningen  hafvande  och  födde  en 
dotter;  men  sjelf  mistade  hon  lifvet  i  barns-nöd.  Då  blef  ko- 
nungen mycket  sorgsen,  och -ville  aldrig  fästa  sig  någon  hustru, 
sedan  hans  första  gemål  blifvit  lagd  uppå  bår.  I  stället  vän- 
des hela  hans  hug  till  barnet,  och  han  älskade  sin  dotter  så 
högt,  att  han  beslöt  aldrig  skiljas  ifrån  henne. 

Emedlertid  växte  konunga-dottern  upp,  och  blef  den  fagra- 
ste  mö    som    nägonstädes    kunde    finnas.     Dä    kommo    mänga 


VATTL-MAN    OCH    VATTU-SIN.  71 

konuiiga-söner  och  andra  ättstora  män  att  Iria  till  prinsessan, 
ehuru  hennes  fador  gal'  dem  alla  alslag.  Men  friarne  blefvo 
allt  flera  och  flera,  samt  växte  slutligen  till  en  talrik  skara. 
Konungen  visste  sig  nu  ingen  råd,  huru  han  skulle  akta  sin 
dotter,  utan  lät  bygga  ett  högt  torn  på  en  holme  midt  uti 
sjön,   och  ditförde  prinsessan  tillika  med  hennes  tjenste-tärnor. 

Det  hände  sig  någon  tid  derelter,  att  konunga-dottern 
hade  en  underlig  dröm.  Hon  tyckte,  att  hon  gick  i  tornet 
och  träffade  en  lönlig  stig;  vid  ändan  af  den  lönliga  stigen 
var  en  förborgad  dörr,  och  när  hon  öppnade  densamma  kom 
hon  fram  till  berget  på  ett  ställe,  der  hon  aldrig  hade 
varit  tillförene.  Men  ur  bergets  sida  frambröt  en  klar  vatten- 
stråle, som  glimmade  fagert  emot  solen.  Prinsessan  drack 
deraf,  och  det  föreföll  henne  i  drömmen,  såsom  hade  hon 
aldrig  tillförene  smakat  en  så  sällsam  och   kostelig   dryck. 

När  nu  morgonen  kom  och  prinsessan  vaknade,  kunde  hon 
icke  förgäta  sin  dröm,  utan  förtäljde  den  för  sin  tjenstemö.  Då 
blef  tärnan  mycket  förundrad,  ty  hon  hade  haft  samma  dröm 
om  natten.  De  begge  jungfrurna  kunde  nu  väl  förstå,  att  der- 
under  låg  någonting  hemlighetsfullt,  och  fingo  en  stor  åhåga 
att  söka  efter  den  kostbara  spring-källan.  Sagdt  och  gjordt. 
De  letade  och  funno  en  lönlig  stig,  alldeles  såsom  dem  hade 
synts  i  drömmen;  vid  ändan  af  den  hemliga  stigen  var  en  för- 
borgad lucka,  och  när  de  gingo  derigenom,  kommo  de  fill 
ett  ställe  hvarest  en  vatten-åder  spfang  fram  ur  berget.  Käl- 
lans vatten  var  så  klart  och  genomskinligt,  att  det  glimmade 
emot  solen  såsom  skärt  gull.  De  begge  jungfrurna  kunde  nu 
icke  låta  bli  att  dricka  af  det  klara  vattnet,  och  det  föreföll 
dem,  att  de  aldrig  smakat  en  mera  Ijuflig  och  svalkande  dryck. 
Men  källvattnet  hade  en  underlig  kraft,  ty  begge  jungfrurna 
blefvo  på  en  gång  hafvande,  och  efter  nio  månader  födde  h var- 
dera en  liten  blom-kind.  Begge  barnen  voro  svenne-barn;  de 
vatten-östes  och  fingo  namn  efter  sin  fäderne-börd.  Konunga- 
dottern kallade  sin  son  Vailu-man;  tärnans  son  nämndes 
Va  (tu -sin. 

Vid  tidningen  härom  blef  konungen,  prinsessans  fader,  illa 
till  mods,    och  det  ångrade  honom  att  han  icke  hade  gifvit  sin 


72  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDERNA. 

(lotter  åt  någon  konunga-son,  så  hade  denna  ofärd  icke  timat. 
Men  såsom  ordspråket  lyder:  »gjord  gerning  har  ingen  åter- 
vändo»; han  måste  derföre  låta  sig  nöja  med  hvad  som  hade 
skett.  Emedlertid  satt  prinsessan  med  sin  lärna  i  det  ensliga 
tornet  uti  sjön,  och  ingen  man  fick  någonsin  komma  dit.  Men 
de  begge  piltarne  växte  upp  tilsammans,  och  blefvo  stora  till 
växt,  dristiga  till  sinnelag,,  och  fagra  till  utseende.  Dertill  voro 
de  inbördes  så  lika,  att  ingen  utom  deras  mödrar  kunde  skilja 
den  ene  ifrån  den  andre. 

Det  led  så  en  rund  tid  bortåt,  och  de  begge  fosterbröderna 
voro  femton  vintrar  gamla.  Då  gingo  de  en  dag  inför  konunga- 
dottern, och  beddes  orlof  att  draga  bort  ur  tornet  och  fresta 
sin  lycka  på  egen  hand.  Prinsessan  och  hennes  tärna  ville 
ogerna  samtycka  till  denna  begäran;  men  ungersvennerna  stodo 
fast  vid  sin  föresats.  De  togo  så  farväl  af  sina  mödrar,  och 
de  begge  jungfrurna  fällde  många  tårar  öfver  deras  bortfärd. 
Men  vid  afskedet  gaf  konunga-dottern  hvardera  svennen  en 
hund  till  föräring.  Hon  sade:  »två  ting  skolen  J  lofva  för  all 
den  kärlek  vi  hafva  visat  eder.  Det  ena  är,  att  J  aldrig  för 
någon  skolen  yppa  eder  härkomst.  Det  andra,  att  J  aldrig 
skiljen  eder  ifrån  dessa  hundar;  de  skola  ock  städse  vara  eder 
trogna.»  Foster-bröderna  samtyckte  gerna  till  prinsessans  be- 
gäran, och  så  skiljdes  de  ifrån  tornet  med  mycken  saknad  ä 
begge  sidor. 

Svennerna  gåfvo  sig  nu  på  väg,  och  kommo  till  kungsgården 
hvarest  prinsessans  fader  bodde.  De  trädde  in  i  salen,  helsade 
höfviskt,  och  alla  män  som  sågo  dem  undrade  öfver  ynglin- 
garnes utseende  och  hurtighet.  När  nu  konungen  blef  varse 
de  begge  främlingarne,  sporde  han  efter  deras  namn  och  här- 
komst. Svennerna  genmälte:  »Herre,-  konung!  vi  heta  V'attu- 
man  och  Vattu-sin;  men  det  är  oss  förbjudet  att  yppa  af  hvad 
ätt  vi  äro  komna.»  Konungen  sporde  ytterligare:  'hvad  är  då 
edert  ärende,  och  hvartut  ligger  eder  färd?'  Bröderna  svarade: 
»vi  ämna  oss  ut  i  verlden  att  pröfva  vår  lycka.»  Då  sade 
konungen:  »eder  ätt  röjer  sig  bäst  på  edert  utseende,  och  vill 
jag  här  gifva  er  något  till  hugkomst.  Men  om  J  framdeles 
kommen  i  nöd,  så  återvänden  till  mig.»   Med  dessa  ord  räckte 


VATTU-MAN   OCH    VATTU-SIN.  75 

konungen  åt  Vattu-man  ett  spjut,  och  åt  Vattu-sin  en  båge  och 
pilar.  Foster-bröderna  tackade  mycket  för  dessa  föräringar, 
togo  derefter  afsked,  och  fortsatte  sin  vandring. 

När  de  vida  hade  färdats,  kommo  de  en  dag  uti  en  vild 
skog.  Som  de  nu  jagade  med  sina  hundar,  för  att  finna  lifs- 
uppehälle,  mötte  dera  en  stor  björn.  Genast  ropade  Vattu- 
man  till  sin  foster-broder:  »skjut  du,  så  kastar  jag!»  Men 
björn-honan  bad  för  sitt  lif,  och  sade:  »skjut  inte!  kasta  inte! 
Hemma  har  jag  tvänne  ungar.  Jag  vill  gifva  eder  hvar  sin, 
om  J  låten  mig  lefva.»  Då  gjorde  det  svennerna  ondt  om  dju- 
ret, och  de  ville  icke  skada  det.  Men  björn-honan  hemtade  sina 
ungar,  gaf  foster-bröderna  livar  sin,  och  sade  att  hennes  söner 
skulle  löna  dem  för  sin  moders  lif. 

Andra  dagen  jagade  foster-bröderna  åter  igen  uti  skogen 
med  sina  hundar.  Då  mötte  dem  en  ulf.  Genast  ropade  Vattu- 
man  till  Vattu-sin,  och  sade:  »skjut  du,  så  kastar  jag.»  Men 
ulfven  bad  om  sitt  lif,  och  mälte:  »skjut  inte!  kasta  inte!  Hem- 
ma eger  jag  tvänne  ungar.  Om  J  låten  mig  lefva  vill  jag  gifva 
eder  hvar  sin.»  Detta  likade  foster-bröderna  väl,  och  de  ville 
icke  skada  djuret.  Men  ulf-honan  hemtade  sina  ungar,  och  gaf 
åt  de  begge  svennerna,  sägande,  att  hennes  barn  skulle  löna 
dem  för  sin  moders  lif. 

Tredje  dagen,  under  jagten,  mötte  foster-bröderne  en  räf. 
Genast  ropade  Vattu-man  till  Vattu-sin:  »skjut  du,  så  kastar 
jag!»  Men  räf-honan  tiggde  om  sitt  lif,  och  sade:  »skjut  inte! 
kasta  inte!  Hemma  eger  jag  tvänne  ungar.  Jag  vill  gifva  eder 
hvar  sin,  om  J  unnen  mig  att  lefva.»  Detta  tycktes  foster-bröderna 
vara  ett  godt  förslag,  och  de  skonade  djuret.  Men  räf-honan  ^*^j 
lopp  bort  och  hemtade    sina    ungar.     Hon  gaf  svennerna  hvar  ^^ 

sin  och  sade,  att  hennes  barn  skulle  vedergälla  dem  det  de 
sparat  modrens  lif.  —  Djuren  följde  nu  sina  herrar,  och  voro 
dem  lydiga  och  trogna  i  allt  hvad  som  befalltes. 

När  så  foster-bröderna  hade  vandrat  länge  tillsammans, 
kommo  de  till  en  kors-väg;  uti  väg-skälet  stod  ett  högt  träd. 
Då  sade  Vattu-man:  »Frände!  här  skiljas  våra  vägar,  och  hu- 
gen  säger  mig,  att  vi  icke  snart  månde  råka  hvarandra.»  Vattu- 
sin  svarade:  'du  må  råda  härutinnan,  såsom  i  annat;  men  huruleds 


74  DE    BEOGE    FOSTER-BRÖDERNA. 

kan  jag  framdeles  spörja  tidningar  liiirii  det  går  dig  i  verldeii?' 
Vattu-man  mälte:  »jag  sticker  min  knlf  här  i  detta  träd.  Det 
skall  vara  dig  till  ett  tecken,  att  om  knifven  rostar,  då  är  jag 
i  stor  nöd;  men  om  han  blir  blodig,  dä  är  jag  död.  Och  vän- 
tar jag,  att  du  lärer  hämnas  min  bane.»  Så  ordadt,  skiljdes 
foster-bröderna  ifrån  hvarandra.  Vattu-man  med  sina  djur  gick 
en  väg,  och  mötte  mänga  underliga  äfventyr,  såsom  jag  fram- 
deles vill  förtälja;  men  Vattu-sin  tog  en  annan  led,  och  hade 
icke  färdats  långt,  förr  än  han  säg  framför  sig  en  gammal,  öds- 
lig kungsgård.  Rundt  deromkring  var  tjock  skog,  och  ingen- 
städes syntes  spär  efter  menniskor. 

Just  vid  det  att  Vattu-sin  skulle  draga  förbi  den  öde  kungs- 
gården, utbrast  ett  häftigt  oväder,  med  storm  och  regn-skurar, 
så  att  svennen  blef  tvungen  söka  skygd  för  sig  och  sina  djur. 
Han  gick  derföre  fram  till  borg-porten  och  bultade  på;  men 
ingen  svarade.  Sent  omsider  öppnades  porten,  och  en  käring, 
som  var  både  gammal  och  led,  sporde  hvem  det  var  som 
klappade.  Vattu-sin  genmälte,  att  han  var  en  vandrings- 
man, som  gått  ut  att  söka  tjenst,  och  begärde  ett  skygd 
undan  ovädret.  Käringen  sade:  »var  då  välkommen  till  mig; 
ty  jag  behöfver  en  svenn  nu  som  aldrabäst.  Om  du  vill  tjena 
mig  troget,  skall  din  lön  icke  blifva  ringa.»  Härefter  förde  hon 
Vattu-sin  upp  till  gården,  samt  gaf  honom  mat  och  natt-her- 
berge.  Men  den  gamla  gumman  var  en  elak  Rå-drotlnin(), 
och  hennes  utseende  behagade  illa  både  Vattu-sin  och  hans 
djur. 

Om  morgonen,  sedan  dager  var  ljus,  kom  den  gamla  kä- 
ringen in  till  Vattu-sin,  och  sade  att  hon  ville  visa  honom  hvad 
märkligt  fanns  i  gärden.  Svennen  följde  henne,  och  såg  mänga 
sällsamma  ting,  hvarom  här  blefve  vidlyftigt  att  förtälja. 
Slutligen  kommo  de  till  en  äng,  och  på  ängen  lågo  ankor  till 
ett  antal  af  mäng  sinom  tusende,  så  att  jorden  var  alldeles 
öfvertäckt.  Rå-drottningen  sade:  »dessa  ankor  tillhöra  gärden, 
och  du  behöfver  icke  frukta  att  trampa  dem;»  hon  gick  deref- 
ter  förut  att  visa  vägen.  Men  Vattu-sin  ömkade  sig  öfver  de 
stackars  ankorna,  och  vaktade  sig  noga  att  tråda  uppå  någon 
af  dem;  dertill  förbjiid  han  strängeligen  sina  djur  alt  göra  dem 


VATTU-MAN    OCH    VATTU-Sm.  73 

skada.  Han  kom  sålunda  till  slutet  af  ängen.  Då  framträdde 
Anke-konungen,  och  sade:  »du  skall  hafva  tack,  att  du  skonade 
mina  ankor.  Tänk  pä  mig  när  du  kommer  i  nöd,  och  jag  vill 
tjena  dig  igen.»  Derefter  försvann  han,  utan  att  Rå-drottningen 
blifvit  honom  varse. 

Vattu-sin  och  hans  matmoder  fortsatte  nu  sin  väg,  och 
kommo  till  en  annan  äng,  hvarest  krälade  myror  till  ett  antal 
af  mång  sinom  tusende,  så  att  hela  marken  tycktes  röra  sig. 
Rå-drottningen  sade:  »dessa  myror  tillhöra  gården,  du  behöfver 
icke  rädas  att  trampa  ihjel  dem:»  hon  gick  derefter  förut  att 
■visa  vägen.  Men  Vattu-sin  ömkade  sig  öfver  de  små  idoga 
kräken,  och  vaktade  sig  noga  att  tråda  på  något  af  dem ;  der- 
till  förbjöd  han  strängeligen  sina  djur  att  göra  myrorna  något 
ondt.  Han  kom  sålunda  till  slutet  af  ängen.  Då  framträdde 
Myr-konungen  och  sade:  »du  skall  hafva  tack  att  du  sparat  så 
många  lif.  Tänk  på  mig,  när  du  kommer  i  nöd,  och  jag  vill 
tjena  dig  igen.»  Derefter  försvann  han,  utan  att  Rå-drottningen 
hade  blifvit  honom  varse. 

Svennen  och  hans  matmoder  fortsatte  nu  sin  färd,  och 
kommo  till  en  tredje  äng,  hvarest  fanns  en  otalig  mängd  af 
bin,  så  att  hela  marken  och  luften  hvimlade  deraf.  Dä  vände 
sig  Rä-drottningen  till  Vattu-sin,  och  sade:  »alla  dessa  bin  till- 
höra gården;  du  behöfver  icke  frukta  att  trampa  ihjel  dem;» 
hon  gick  derefter  förut  att  visa  vägen.  Men  det  gjorde  sven- 
nen ondt  om  de  små  kräken,  så  att  han  noga  vaktade  sig  att 
tråda  uppå  dem,  och  befallte  strängeligen  sina  djur  att  icke 
göra  dem  någon  skada.  Vattu-sin  kom  sålunda  till  slutet  af 
ängen.  Då  framträdde  Ri-konungen  och  sade:  »du  skall  hafva 
tack,  att  du  skonat  mina  undersåter.  Tänk  uppå  mig  när  du 
kommer  i  nöd,  och  jag  vill  tjena  dig  igen.»  Derefter  försvann 
han,  utan  att  Rå-drottningen  blifvit  honom  varse. 

Andra  dagen  tog  käringen  till  orda:  »det  är  hög  tid  att 
du  begynner  din  tjenst,  och  skall  detta  blifva  ditt  första  arbete. 
I  foTdna  tider,  långt,  långt  tillbaka,  fanns  här  pä  kungs-gården 
en  gyldne  nyckel,  som  öppnade  den  vestra  borg-porten.  Det 
är  nu  min  vilja  och  befallning,  att  du  återskafTar  denna  nyckel 
innan  sol  går  upp  i  morgon  bittida;  om  du  det  icke  gör,  kostar 


76  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDRRXA. 

det  ditt  lif.»  Så  taladt,  gick  Rå-drottningen  bort;  men  Vattu- 
sin  stadnade  qvar  i  mycken  ängslan,  och  visste  icke  hvad  råd 
han  skulle  finna  ur  denna  stora  farlighet.  Han  vandrade  sS 
hela  dagen  bedröfvad  omkring,  och  när  qvällen  kom,  hade  han 
ännu  icke  kunnat  finna  den  gyllene  nyckeln. 

Vid  det  svennen  nu  satt  bedröfvad  och  tänkte  på  sin  stora 
nöd,  rann  det  honom  i  hugen:  »kanske  kunde  ankorna  blifva 
mig  till  hjelp.»  Han  hade  knappast  tänkt  denna  tanke,  sä  stod 
Anke-konungen  plötsligt  framför  honom,  och  sporde  hvi  han 
var  så  sorgsen  till  mods.  Vattu-sin  genmälte:  wRå-drottningen 
har  befallt  mig  uppsöka  en  gyllene  nyckel,  som  varit  förlorad 
sedan  mång  hundrade  år.  Om  jag  icke  finner  den,  innan  da- 
ger blir  ljus,  vill  hon  taga  mitt  unga  lif.»  Anke-konungen  sade: 
'var  tröst!  jag  har  icke  förgätit  den  tjenst  du  gjorde  mig  i  går. 
Nu  vill  jag  löna  dig  igen.'  Han  samlade  derefter  en  väldig  skara 
af  sina  undersäter,  och  drog  med  dem  bort  till  en  gammal  graf, 
som  låg  nedanför  kungs-gården.  När  ankorna  kommo  till  graf- 
ven,  gäfvo  de  sig  ut  i  vattnet,  och  döko  djupt  ned  till  botten. 
De  fortsatte  sä  någon  stund,  och  det  dröjde  icke  länge,  (örr  än 
Anke-konungen  kom  tillbaka  med  nyckeln,  som  Rå-drottningen 
hade  begärt.  Då  blef  ungersvennen  glad  i  sinnet,  tackade 
Anke-konungen  för  hans  goda  bistånd,  och  återvände  derefter 
förnöjd  till  kungs-gården. 

Om  morgonen,  när  sol  rann  upp,  kom  käringen  och 
frågade,  om  Vattu-sin  hade  gjort  efter  hennes  befallning.  Sven- 
nen genmälte,  att  han  uträttat  hennes  ärende,  och  framtog  til- 
lika den  gyllene  nyckeln.  Då  skiftade  Rå-drottningen  sin  hy, 
och  vardt  ask-grå  f  ansigtet.  Hon  gick  derefter  bort,  vid  det 
hon  sade:  »detta  har  dii  icke  gjort  utan  hjelp.» 

När  det  lidit  fram  på  dagen  kom  käringen  åter,  och  förde 
Vattu-sin  till  ett  rum,  hvarest  en  myckenhet  säd  var  samman- 
lagd i  en  stor,  stor  hÖg.  Rå-drottningen  sade:  »detta  blifver 
ditt  andra  göromål,  att  du  skall  skifta  all  denna  säd  efter  dess 
olika  slag.  Du  skall  skilja  rågen  ifrån  kornet  och  kornet  ifrån 
rågen,  samt  lägga  hvart  och  ett  i  dess  egen  binge.  Men  allt 
skall  vara  redo  tills  i  morgon,  när  sol  går  upp,  eljest  kostar 
det  ditt  lif.»     Sä  ordadt,  gick  käringen  bort,  och   ungersvennen 


VATTU-MAN   OCH    VATTU-SIN.  77 

satte  sig  att  skilja  det  ena  sädes-slaget  ifrån  det  andra.  Men 
huru  han  ock  måtte  plocka,  när  qvällen  kom  hade  han  endast 
sammanfört  en  ringa  hög,  och  kunde  nu  väl  skönjas,  det  han 
aldrig  mäktade  uträtta  sin  matmoders  ärende. 

Vid  Vattu-sin  nu  satt  bedröfvad  och  tänkte  pä  sin  stora 
nöd,  rann  det  honom  i  hugen:  »kanske  kunde  myrorna  blifva 
mig  till  hjelp.»  Han  hade  knappast  tänkt  denna  tanke,  så  stod 
Myr-konungen  plötsligt  framför  honom,  och  sporde  hvi  han  var 
så  sorgmodig.  Svennen  genmälte:  »Rå-drottningen  har  befallt 
mig  skifta  all  denna  säd  efter  dess  olika  slag,  så  att  rågen 
skiljes  ifrån  kornet,  och  kornet  ifrån  rågen,  hvart  och  ett  i  sin 
egen  binge.  Om  jag  icke  kan  göra  det,  innan  dager  blir  ljus, 
vill  hon  taga  mitt  unga  lif.»  Dä  sade  Myr-konungen:  'var 
tröst  1  jag  har  icke  förgätit  den  tjenst  du  gjorde  mig.  Nu  vill 
jag  löna  dig  igen.'  Han  gick  derefter  bort,  och  kom  straxt  till- 
baka med  en  otalig  skara  myror.  Men  de  små  kräken  gåfvo 
sig  upp  i  sädes-högen,  hvarje  myra  tog  ett  korn,  och  der  blef 
ett  hvimmel,  såsom  när  man  ser  en  myr-stack  om  sommaren. 
Det  dröjde  nu  icke  länge,  förr  än  all  säden  var  fördelad,  efter 
såsom  Rå-drottningen  hade  befallt.  Dä  blef  ungersvennen  glad 
i  sinnet,  tackade  Myr-konungen  för  hans  goda  bistånd,  och  så 
skiljdes  de  åt. 

Om  morgonen  när  sol  rann  upp,  kom  den  gamla  kärin- 
gen, och  frågade  om  Vattu-sin  hade  gjort  efter  hennes  befall- 
ning. Svennen  jakade  att  så  var,  och  visade  tillika  hvarest 
all  säden  låg  fördelad  efter  dess  olika  slag,  hvart  och  ett  i  sin 
egen  binge.  Då  skiftade  Rå-drottningen  sin  hy,  och  blef  svart, 
såsom  den  svartaste  jord.  Hon  gick  derefter  förbittrad  sin  väg, 
i  det  hon  sade:  »detta  har  du  icke  gjort  utan  hjelp.» 

När  det  lidit  fram  på  dagen,  återkom  käringen  såsom  förut. 
Hon  förde  nu  Vattu-sin  till  en  stor  sal,  hvarest  voro  uppställda 
sju  fagra  qvinno-bilder.  Rå-drottningen  sade:  »detta  blifver  ditt 
tredje  prof,  att  du  skall  säga  mig  hvilken  af  dessa  sju  bilder 
är  den  förtrollade  prinsessan,  som  rådde  öfver  kungs-gården, 
innan  jag  kom  hit.  Om  du  kan  säga  mig  detta,  då  blifver  di» 
makt  här  större  än  min.  Men  kan  du  icke  säga  mig  det,  då 
kostar  det  ditt  lif,  såsom  det  kostat   mången  båld  ungersvenns 


78  DE    BRGGE    FUSTER-BRÖDERNA. 

lif  tillfurene.  I  morgon,  förrän  sol  rinner  upp,  skiftas  begges 
vår  lycka.»  Så  ordadt  skiljdes  de  åt.  Rå-drottningen  gick  sina 
färde;  men  Vattu-sin  ställde  sig  att  beskåda  de  sju  qvinno- 
bilderna,  och  de  tycktes  honom  så  fagra,  att  hjerlat  rörde  sig 
i  hans  bröst,  när  han  såg  på  dem.  Men  bilderna  voro  så  lika 
till  drägt,  skepnad  och  ställning,  att  ingen  kunde  skönja  den 
ringaste  olikhet  dem  emellan.  Huru  svennen  ock  måtte  speja, 
förmådde  han  nu  icke  utgrunda  hvilkendera  bilden  tillhörde 
den  förtrollade  konunga-dottern. 

När  Vattu-sin  märkte,  att  han  icke  kunde  fullgöra  Rå- 
drottningens  uppdrag,  blef  han  mycket  bedröfvad,  och  tänkte 
vid  sig  sjelf,  att  han  väl  knappast  skulle  slippa  derifrän  med 
lifvet.  Då  rann  honom  plötsligt  i  sinnet:  »kanske  kunde  bien 
hjelpa  mig  i  min  stora  nöd.»  Han  hade  knappast  tänkt  denna 
tanke,  så  stod  Bi-konungen  framför  honom  och  sporde,  hvi  han 
var  så  bedröfvad  och  sorgmodig.  Svennen  genmälte:  »Rå-drott- 
ningen har  befallt  mig  utforska,  hvilken  af  dessa  sju  qvinno- 
bilder  är  den  fagra  prinsessan,  som  fordom  rådde  öfver  kungs- 
gården. Om  jag  icke  kan  säga  det  i  morgon,  när  sol  rinner 
upp,  mister  jag  här  mitt  unga  lif.»  Då  sade  Bi-konungen: 
'var  tröst!  jag  har  icke  förgätit  den  tjenst  du  gjorde  mig. 
Nu  vill  jag  löna  dig  igen.'  Derefter  gick '  han  bort,  och  kom 
straxt  tillbaka  med  en  otalig  skara  bin;  men  hela  bi-svärmen 
flög  fram  och  satte  sig  på  den  ena  qvinno-bilden.  Nu  förstod 
Vattu-sin  att  detta  månde  vara  prinsessan,  och  vid  han  noga 
beskådade  henne,  se,  dä  upptäckte  han  en  liten,  liten  vårta  på 
hennes  hals,  och  var  bilden  härutinnan  olik  de  öfriga.  Derefter 
for  bi-svärmen  sin  kos;  men  ungersvennen  vardt  glad  i  hugen 
och  tackade  Bi-konungen  med  många  fagra  ord  för  hans  goda 
bistånd. 

Om  morgonen,  när  sol  sken  östan  in,  kom  den  gamla 
käringen  och  frågade,  om  Vattu-sin  hade  fullgjort  hennes  upp- 
drag, eller  visste  säga,  hvilkendera  var  den  förtrollade  prinses- 
san. Svennen  jakade  härtill,  och  visade  på  bilden  såsom  Bi- 
konungen  hade  lärt  honom.  När  nu  Rå-drottningen  märkte, 
att  han  gätat  hennes  gåta,  gaf  hon  till  ett  högt  skri  och  skif- 
tade sin  hy,  så  att  hon  vardt  blå  i  ansigtet.     Men    vid    kärin- 


VATTII-MAN    OCH    VATTU-SIN.  79 

gens  rop  fingo  alla  qvinno-bilderna  lif;  den  fagra  konunga-dot- 
tern  föll  i  Vattu-sins  famn,  och  tackade  honom  att  han  hade 
frälst  henne;  men  de  sex  falska  belatena  höjde  sig  i  luften  och 
foro  bort  tillika  med  Rå-drottningeri,  så  att  hela  taket  lyftades 
af  kungsgården.  I  samma  stund  blef  en  stor  förändring  öfver 
hela  borgen.  Förtrollningen  var  bruten,  allestädes  vardt  lif  och 
rörelse,  tärnor,  hofmän  och  ungersvenner  hvimlade  uti  rummen, 
liksom  fordomdags,  och  den  unga  mön  rådde  öfver  all  denna 
herrlighet.  Derefter  tillagades  ett  ståtligt  bröllop,  och  Vattu- 
sin  fick  den  fagra  prinsessan.  Han  vardt  så  konung  öfver  bor- 
gen och  hela  landet,  samt  lefde  med  sin  drottning  i  mycken 
frid  och  lycka.  Liktal  kunde  han  icke  glömma  sin  foster-bro- 
der, utan  gick  hvarje  dag  till  trädet  vid  kors-vägeo,  för  att 
spörja,  om  Vattu-man  ännu  var  i  iif\e. 

Sagan  vänder  nu  till  Vattu-man,  och  bör  förtäljas,  huru  han 
vandrade  vidt  omkring,  genom  många  länder  och  konunga-riken, 
intill  dess  han  kom  till  en  stor  stad.  Men  i  staden  voro  ga- 
torna klädda  med  svart,  folket  gick  tyst  omkring,  och  allt  tydde 
på  någon  svår  och  allmän  bedröfvelse.  När  nu  Vattu-man  kom- 
mit till  sitt  herberge,  sporde  han  hvad  orsak  månde  vara  till 
denna  stora  sorg.  Värden  svarade:  »visserligen  är  du  en  lång- 
vägagäst,  som  icke  förnummit  hvad  nu  är  i  hvars  mans  munn, 
att  konungens  borg  står  pä  en  förtrollad  plats,  och  att  en  stor 
drake  hvarje  år  lägger  sig  härutanför  och  kräfver  en  skär  jung- 
fru till  sin  föda.  Men  nu  har  lotten  fallit  på  konungens  enda 
dotter,  och  ingen  finnes  som  kan  frälsa  henne,  änskönt  konun- 
gen utlofvat  prinsessan,  och  med  henne  halfva  sitt  land  och 
rike.»  Vid  alla  dessa  tidningar  blef  svennen  underlig  till  mods, 
och  det  lekte  honom  i  hugen,  att  han  gerna  ville  blifva  konun- 
gens måg,  och  dertill  vinna  gods  och  ryktbarhet. 

När  det  led  på  tiden,  att  den  unga  mön  skulle  föras  ut 
till  draken,  gick  Vattu-man  upp  på  berget,  som  låg  invid  sta- 
den, och  byggde  der  ett  starkt  hus.  Men  huset  var  bygdt  med 
hakar  och  stora  bjelkar,  sålunda,  att  dörren  kunde  öppnas  in- 
nantill men  icke  utifrån.  Sedan  nu  allting  var  redo,  kom 
konunga-diittern  farandes  i  en  förgylld  karm,  och  mycket  folk 
ledsagade    henne   ut  ur    staden;    men    prinsessan    stadnade  på 


80  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDERNA. 

berget,  satte  hand  under  kind,  och  grät  bitterligen.  Då  lockade 
Vattu-man  sina  djur,  gick  fram  till  prinsessan,  helsade  höfviskt, 
och  sporde:  »stolts  jungfru!  hvi  sitten  J  här  och  fallen  tårar 
på  kind?»  Konunga-dottern  svarade:  'jag  må  väl  fälla  tårar; 
ty  min  fader  har  lofvat  mig  åt  en  grym  drake.  Gäck  härifrån 
fager  ungersvenn!  här  blir  i  dag  en  ömklig  färd.'  Vattu-man  gen- 
mälte:  »väl  törs  jag  bida  draken,  vore  han  aldrig  så  grym.  Men 
om  J  viijen  lofva  mig  eder  ära  och  tro,  skall  jag  ger  na  för 
eder  "våga  mitt  lif.»  Mön  jakade  härtill,  och  de  talade  länge 
med  hvarandra.  Medan  de  nu  sutto  tillsammans,  bad  Vattu- 
man  att  konunga-dottern  skulle  löska  honom.  Prinsessan  gjorde 
efter  hans  bön,  och  svennen  lade  sitt  hufvud  på  hennes  knä. 
Men  jungfrun  tog  oförmärkt  en  guldring,  och  fastade  den  i 
Vattu-mans  här-lockar.  I  delsamma  hördes  ett  stort  gny  och 
oväder  nedanföre  berget.  Då  sade  svennen:  »jaghörer  draken 
komma,  och  det  är  tid  att  jag  lagar  mig  till  strids.  Farväl, 
ädla  jungfru!  J  skolen  aldrig  gå  ur  mitt  minne.»  Derefter  tog 
han  mön  vid  handen,  och  förde  henne  bort  till  det  lilla  huset 
uppå  berget.  Konunga-dottern  satt  så  med  stor  ängslan,  och 
bidade  huru  kampen  månde  aflöpa. 

Vattu-man  gick  nu  fram  emot  draken,  och  der  begynte 
en  mycket  hård  kamp.  Draken  värjde  sig  manneligen  med  både 
klor  och  tänder,  dertill  spydde  han  eld  och  etter,  så  att  ingen 
utan  lifs-fara  kunde  nalkas  intill  honom.  Men  Vattu-man 
trädde  honom  dristigt  under  ögonen,  stötte  spjutet  i  hans  gap, 
och  vitte  honom  mänga  stora  hugg.  Björnen,  uifven  och  räf- 
ven  gjorde  likaledes  sitt  till,  och  striden  lyktades  icke  förr,  än 
draken  på  sistone  fick  bita  i  gräset.  Men  under  kampen 
hade  Vattu-man  blifvit  illa  sargad,  så  att  hans  blod  rann  utur 
många  och  djupa  sår.  Då  togo  djuren  sin  husbonde,  och  buro 
honom  till  en  enslig  koja,  som  låg  i  skogen.  Der  slickade  de 
hans  sår,  och  vaktade  troget,  intill  dess  Vattu-man  åter  skulle 
blifva  frisk  och  helbregda. 

När  det  lidit  någon  stund  efter  striden  och  allt  var  åter 
tyst,  gick  konunga-dottern  ned  ur  det  lilla  huset,  för  att  spörja 
tidningar  huru  kampen  hade  aflupit.  Hon  fann  så  draken  lig- 
gande död  på  val-platsen;  men  Vattu-man  spordes    ingenstädes 


VATTU-MAN    OCH    VATTU-SIN.  81 

till.  Just  i  detsamma  kom  prinsessans  köre-svenn  gående  upp- 
före berget.  Då  han  nu  såg  att  konunga-dottern  var  i  hans 
våld,  drog  han  sitt  svärd  och  sade:  »jag  och  ingen  annan  har 
dödat  draken,  och  aldrig  skall  du  gå  på  den  gröna  jorden,  , om 
du  icke  lofvar  bekänna  det  för  din  fader  och  dina  fränder.» 
När  konunga-dottern  förnam  denna  hotelse,  blef  hon  mycket 
förfärad,  och  lofvade  i  sin  nöd  att  säga  såsom  köre-svennen 
hade  lärt  henne.  De  drogo  derefter  hem  till  kungs-gården, 
och  det  gick  ett  stort  tal  om  den  raske  svennen,  som  hade 
frälsat  prinsessan.  Konungen  lät  nu  genast  tillaga  ett  präktigt 
gästabud,  och  aktade  gifva  sin  dotter  åt  den  manhaftige  köre- 
svennen,  såsom  utlofvadt  var.  Men  konunga-dottern  var  sorg- 
sen i  sin  hug  för  Vattu-mans  skull,  och  ställde  sig  derföre 
sjuk,  intill  dess  hon  kunde  erfara  tidningar  ifrån  honom. 

Någon  tid  derefter  voro  Vattu-mans  sår  läkta,  sä  att  han 
kunde  återvända  till  sitt  gamla  herberge.  När  han  nu  kom 
till  staden  voro  alla  gator  klädda  med  skarlakan,  och  folket 
svärmade  omkring  med  rop  och  fröjde-skri.  Svennen  undrade 
häröfver,  och  sporde  hvad  orsaken  månde  vara  till  all  denna 
glädje.  Då  sade  värden:  »visserligen  har  du  varit  långt  borta 
som  icke  förnummit  hvad  nu  är  i  hvars  mans  munn,  att  konun- 
gen skall  gifva  sin  dotter  åt  den  tappre  köre-svennen,  som  fräl- 
sat henne  ifrån  draken.»  Nu  förstod  Vattu-man  huru  allt  hade 
tillgått,  och  kunde  han  väl  dömma,  att  det  icke  skedde  med 
prinsessans  vilja,  att  hon  skulle  svika  sin  tro  och  lofven.  Han 
tänkte  derföre  uppå  råd,  huru  han  skulle  låta  henne  veta  det 
han  var  i  lifve,  och  dertill  sjelf  få  erfara,  om  hon  ännu  var 
honom  trogen. 

Om  morgonen,  när  värden  och  alla  hans  gäster  voro  sam- 
lade i  herberget,  tog  Vattu-man  till  orda;  »är  det  vä!  någon 
härinne,  som  törs  hålla  ett  vad  med  mig?  Jag  sätter  upp 
hundrade  mark  emot  andra  hundrade  mark,  det  jag  till  mid- 
dagen vill  skaffa  mat  ifrån  konungens  eget  bord.  Mig  lyster 
mycket  att  erfara,  hvad  slags  ville-bråd  konungen  äter.»  Vid 
dessa  ord  sågo  gästerna  på  hvarandra,  och  tycktes  dem  alla  att 
det  var  ett  dristigt  vädjo-mål.  Värden  var  nu  genast  villig  att 
antaga  vadet,  och  satte  så  upp   hundrade    mark    emot    Vattu- 


82  DE    BEGGE    FOSTER-BRÖDEriNA. 

mans  hundrade.  Då  tecknade  svennen  en  skrift,  gaf  den  åt 
räfven,  och  befallte  honom  gä  med  bud  till  konunga-dottern. 
Räfven  lydde  sin  herres  vink,  gick  upp  till  kungs-gården,  kom 
in  i  salen,  hvarest  konungen  satt  öfver  bord  med  sina  män, 
samt  lade  brefvet  på  prinsessans  knä.  När  nu  konunga-dot- 
tern fick  se  djuret,  blef  hon  mycket  glad,  ty  hon  igenkände 
att  budbäraren  kom  ifrån  Vattu-man.  Hon  steg  derföre  ge- 
nast upp,  gaf  räfven  hvad  han  hade  äskat,  och  sände  honom 
åter  till  sin  herre.  Men  konungen  undrade  storligen,  och  sporde 
hvad  allt  detta  månde  betyda.  Prinsessan  svarade  allenast: 
»det  är  ett  löfte,  min  fader;  spörj  icke  derom!»  Emedlertid 
återkom  räfven  till  herberget  med  villebråd  ifrån  konungens 
eget  bord,  och  värden  hade  sålunda  tappat  sitt  vädjo-mäl. 

Andra  dagen,  när  värden  och  hans  gäster  voro  församlade, 
sade  Vattu-man:  »är  det  någon  härinne,  som  törs  hålla  ett  vad 
nied  mig?  Jag  sätter  upp  tvåhundra  mark  emot  andra  två- 
hundrade mark,  att  jag  till  middagen  vill  skalTa  vin  ifrån  konun- 
gens eget  bord.  Mig  lyster  högeligen  att  erfara,  hvad  slags  vin 
konungen  plägar  dricka.»  Vid  dessa  ord  sågo  gästerna  på  hvar- 
andra,  och  tycktes  dem,  att  främlingen  talade  käckt  och  dri- 
stigt. Värden  var  nu  genast  redo  att  antaga  vädjo-målet;  han 
satte  så  upp  tvåhundrade  mark  emot  Vattu-mans  tvåhundrade. 
Då  tecknade  svennen  en  skrift,  gaf  den  åt  ulfven,  och  befallte 
honom  gå  med  bud  till  konunga-dottern.  Ulfven  lydde  sin  her- 
res ord,  gick  upp  till  kungs-gården,  kom  in  i  salen,  hvarest 
konungen  satt  öfver  bord  med  sina  män,  och  lade  brefvet  uppå 
prinsessans  knä.  När  nu  den  fagra  mön  "fick  se  djuret,  blef 
hon  väl  tillfreds,  ty  hon  förstod  att  budbäraren  kom  ifrån  Vattu- 
man.  Hon  steg  derföre  genast  upp,  gaf  ulfven  en  bägare  full 
med  ypperligt  vin,  och  bad  honom  bära  den  till  sin  herre. 
Men  konungen  undrade  storligen,  och  sporde  hvad  allt  detta 
månde  betyda.  Prinsessan  svarade  allenast:  »det  är  ett  löfte, 
min  fader;  spörj  icke  mera  derom!»  Dä  ville  konungen  icke 
forska  vidare,  utan  teg;  men  ulfven  återvände  till  herberget, 
och  värden  hade  nu  tappat  sitt  vad,^  såsom  förra  gången. 

Tredje  dagen,  när  värden  och  hans  gäster  voro  församlade, 
sade  Vattu-man:  »är  det  någon    härinne,    som    törs   våga  ännu 


VATTt-MA>    OCH     VATTL-Sm.  83 

ett  vad  med  mig?  Ätit  har  jag  af  konungens  mat  och  druc- 
kit ur  hans  bägare;  nu  lyster  mig  bära  lians  konunga-krona. 
Jag  sätter  upp  tusen  mark,  om  någon  vill  sätta  upp  andra  tu- 
sen mark  deremot.»  Vid  dessa  ord  sago  gästerna  med  undran 
uppå  hvarandra,  och  tycktes  dem,  att  detta  var  ett  dristigt 
vädjo-mål,  som  knappast  kunde  utfalla  väl  för  främlingen.  Värden 
satte  nu  upp  tusende  mark  mot  Valtu-mans  tusende.  Då  teck- 
nade svennen  en  skrift,  lade  den  i  björnens  munn,  och  befallte 
honom  gå  med  bud  till  konunga-dottern.  Björnen  gjorde  såsom 
hans  herre  hade  sagt,  gick  upp  till  kungs-gården,  kom  in  i  sa- 
len hvarest  konungen  satt  öfver  bord  med  sina  män,  och  lade 
brefvet  på  prinsessans  knä.  När  nu  konunga-dottern  förnam, 
att  budet  kom  ifrån  Vattu-man,  blef  hon  glad,  ty  hennes  hug 
lekte  till  den  käcke  ungersvennen.  Hon  steg  derföre  genast 
upp,  tog  konungens  krona,  och  gaf  den  åt  björnen  såsom  äskadt 
var.  Men  konungen  vredgades  öfver  ett  slikt  tilltag,  och  me- 
nade att  sådant  illa  höfdes  en  konunga-dotter.  Dä  vardt  prin- 
sessan bedröfvad,  och  grät  bitterligen.  Hon  sade:  »fader!  gifven 
mig  icke  hårda  ord,  att  jag  håller  min  lofven,  såsom  jag  tillsagt. 
Eder  krona  skall  genast  lemnas  tillbaka  igen.»  När  nu  konun- 
gen säg  sin  dotters  sorg,  blidkades  hans  sinne,  och  han  lät 
prinsessan  göra  såsom  henne  bäst  syntes.  Björnen  tog  sä  den 
gyllene  kronan,  och  återvände  med  stora  steg  till  hörberget. 
Men  alla  som  sago  detta,  undrade  öfver  främlingen,  och  värden 
hade  åter  förlorat  sitt  vädjo-mål. 

När  nu  Vattu-man  märkte  alt  prinsessan  var  honom  huld, 
talade  han  till  gästerna,  och  sade:  »J  förundren  eder  öfver  det 
J  hafven  sett  och  hört.  Likväl  är  jag  redobogen  till  ett  ännu 
större  vädjo-mål.  Ätit  har  jag  af  konungens  mat,  druckit  ur 
hans  bägare,  och  här  hafver  jag  hans  kongliga  krona.  Nu  ly- 
ster mig  ega  den  fagra  konunga-dottern.  Jag  sätter  upp  tio- 
tusende mark,  om  någon  af  eder  vill  sätta  upp  andra  tiotusen 
deremot.»  Vid  dessa  ord  sägo  alla  gästerna  på  hvarandra,  och 
menade  att  detta  hugskott  var  ännu  djerfvare  än  något  af  de 
föregående.  Värden  var  nu  åter  villig  att  ingå  på  vädjo-målet, 
och  satte  sä  upp  tiotusen  mark  emot  främlingens  tiotusende. 
Då  klädde  sig  Vattu-man  i  dyrbara  kläder,  axlade  en  kappa  af 


84  DE    BEdGE     FOSTER-ri!ÖDF.R>A. 

skarlakan,  satte  den  eyllene  kronan  på  hiifviidet,  och  vandrade 
med  sina  djur  upp  till  kungs-gården.  Han  trädde  så  in  i  sa- 
len, hvarest  konungen  satt  med  sina  män,  och  alla,  som  sågo 
honom,  gladde  sig  öfver  ungersvennens  fägring  och  hurtighet. 
Men  konunga-dottern  sprang  genast  upp,  lopp  Vattn-man  till 
mötes,  och  sade:  »denne  och  ingen  annan  var  det,  som  fräl- 
sado  mig  ifrån  draken.»  Konnnsen  ville  i  början  icke  tro  detta 
tal;  men  prinsessan  förtäljde  allt,  såsom  det  hade  tilldragit  sig, 
och  uppsökte  till  sist  sin  guld- ring,  den  hon  med  egen  hand 
hade  fästat  i  svennens  hår.  ]Vu  kunde  konungen  icke  vidare 
tvifla  pä  sanningen  af  hennes  ord,  utan  lät  straiTa  köre-svennen, 
såsom  han  väl  hade  förskyllt,  samt  undfick  Vattu-man  med 
stor  ära  och  heders-bevisning.  Derefter  firades  brölloppet  med 
lust  och  lek  i  många  dagar,  och  allt  fi)!ket  fröjdade  sig  öfver 
den  unga  konungens  lycka  och  mandom.  Men  Vattu-man  åter- 
skänkte alla  de  penningar  han  hade  vunnit  pä  sitt  vädjo-mål, 
och  gaf  värden- dertill  stora  föräringar.  Efter  den  dagen  blef 
mycket  taladt  ibland  gästerna  uti  herbergot,  om  den  underliga 
främlingen  och  hans  trenne  djur. 

En  afton,  när  Vattu-man  och  hans  gemål  gingo  till  sin 
sof-stuga,  blef  han  varse  en  underlig  eld,  som  for  af  och  an, 
likasom  hade  hela  skogen  stått  i  ljusan  låga.  Den  unge  konun- 
gen frågade  hvad  detta  var  för  ett  sällsamt  sken,  och  ville  ge- 
nast gå  bort  och  spörja  efter.  Men  drottningen  blef  mycket 
förfärad,  och  sade:  »gå  inte!  för  allt  som  är  dig  kärt  i  verlden, 
gå  inte!  ty  det  gäller  ditt  lif.  Denna  eld  brinner  hvarje  natt, 
sedan  du  slog  ihjel  draken,  och  jag  rädes  det  är  trolldom  af 
hans  fränder,  för  att  locka  dig.»  Vattu-man  svarade  intet  här- 
till; ty  han  ville  icke  bedröfva  sin  gemål.  Men  om  natten 
kunde  han  ej  sofva,  endast  af  längtan  att  draga  ut  i  skogen, 
och  se  hvad  sällsamma  ting  der  kunde  finnas. 

Arla  om  morgonen,  innan  dager  var  ljus,  steg  Vattu-man 
upp,  lockade  sina  djur,  och  gick  på  jagt.  Han  ströfvade  sä  om- 
kring i  den  förtrollade  skogen  både  länge  och  väl,  men  ingen- 
ting hördes  af,  och  på  hela  dagen  kunde  han  icke  finna  något 
villebråd.  När  det  nu  led  emot  q\ällen,  uppkom  ett  stort  mör- 
ker med  frost  och  töcken,  så  att  Vattu-man    icke  kunde  finna 


VATTr-MA\    OCH     VATTl'    SIN.  OS 

någon  väg  uttir  ödemarken.  Han  gick  derlöre  upp  |j3  ett  högt 
berg,  samlade  torrt  ris,  och  gjorde  en  stock-eld  lör  att  värma  sig 
och  sina  trötta  djur.  Bäst  han  nu  satt  vid  brasan,  fick  han  höra 
ett  klagande  läte:  wHu!  hu!  jag  fryser.»  Vattu-man  Silg  sig 
om;  men  kunde  i  mörkret  icke  upptäcka  någon,  ehuru  hans 
djur  visade  mycken  oro.  Efter  en  stund  hördes  rösten  å  nyo: 
)jHu!  hu!  jag  fryser.»  Vid  det  den  unge  konungen  nu  spejade 
omkring  sig,  blef  han  varse  en  gammal  qvinna,  som  satt  i  trä- 
det uppöfver  honom,  och  skällde  af  köid.  Vattu-man  ömkade 
sig  öfver  den  gamla  käringen,  ehuru  hennes  skepnad  illa  be- 
hagade honom,  ty  hon  var  led  till  utseende,  och  liknade  mer 
ett  styggt  troll  än  en  menniska.  Han  bad  henne  så  stiga  ned 
ur  trädet,  och  värma  sig  vid  elden.  Men  käringen  ställde  sig 
mycket  rädd,  och  sade:  »jag  törs  icke  för  dina  arga  hundar.» 
Vattu-man  genmälte  att  djuren  icke  voro  farliga;  men  käringen 
låtsade  icke  sätla  tro  till  hans  ord.  När  de  länge  hade  sam- 
talat härom,  sade  qvinnan:  »lägg  dessa  halm-strån  öfver  dina 
djur,  att  jag  må  se  och  skönja  om  de  äro  dig  lydiga.»  Konun- 
gen gjorde  efter  hennes  begäran.  Då  steg  käringen  hastigt  ned 
ur  trädet,  skiftade  sin  hamn,  och  växte  till  ett  stort  och  ledt 
troll.  Hon  sade:  »du  har  dräpit  min  broder;  och  skall  jag 
hämnas  hans  död.»  Vid  detta  tal  blef  Vattu-man  förfärad, 
sprang  upp,  och  ropade  sina  djur;  men  de  lågo  orörliga  på 
marken,  såsom  hade  de  varit  döda.  Då  förstod  konungen  att 
han  blifvit  besviken,  men  det  var  för  sent;  ty  trollet  gick  emot 
honom,  dräpte  honom  med  sin  trolldom,  och  kastade  hans  lik 
emellan  snår  och  buskar.  Derefter  skingrades  mörkret,  och 
allt  blef  såsom  tillförene  i  den  öde  skogen.  — 

Sagan  återvänder  nu  till  Vattu-sin.  Han  gick  om  morgo- 
nen till  trädet  vid  kors-vägen,  för  att  spörja  tidningar  om  sin 
foster-broder;  men  knifven  var  rostad  och  blodig,  och  konungen 
kunde  deraf  väl  skönja,  att  Vattu-man  var  död.  Denna  stora 
olycka  gick  Vattu-sin  hårdt  till  sinnes,  och  han  ville  hvarken 
äta  eller  dricka,  förrän  han  dragit  bort,  och  hämnats  sin  fo- 
ster-broder. 

Den  unge  konungen  lockade  nu  sina  djur,  och  vandrade 
samma  väg  som  Vattu-man  hade  gått,  intill  dess   han  kom  till 


86  Dli    ItEGliE    FOSTF.I\-HKÖDEIl.\A. 

staden,  hvaroru  jag  ti]lföi'&ne  berättat.  Här  gick  ett  stort  rykt* 
om  den  bålde  ungersvennen  som  blifvit  konungens  måg,  och 
Vattu-sin  kunde  väl  dömma,  att  talet  var  om  hans  foster-broder. 
Han  färdades  derföre  vägen  fram,  intill  dess  han  kom  till 
kungs-gården,  hvarest  Vattu-man  bodde  med  sin  unga  brud. 
När  nu  Vattu-sin  trädde  in  genom  borg-porten,  trodde  alla  att 
det  var  konungen  sjelf,  som  kom  hem  ifrån  jagten,  och  de  hel- 
sade  honom  med  stor  vördnad.  Men  den  fagra  drottningen 
lopp  ut  ur  fru-stugan,  der  hon  satt  med  sina  tärnor,  omfam- 
nade Vattu-sin  kärligen,  och  gladdes  att  han  återkommit  hel- 
bregda.  Ungersvennen  lät  sig  sådant  väl  behaga,  ty  han  för- 
stod att  de  villades  af  hans  likhet  med  sin  foster-broder,  och 
han  trodde  tillika,  att  han  sålunda  skulle  bättre  erfara  hvad 
som  blifvit  af  Vattu-man. 

Om  qvällen,  när  Vattu-sin  och  den  unga  drottningen  gingo 
till  sof-stugan,  blef  han  varse  det  underliga  skenet,  som  for  af 
och  an  uti  skogen.  Då  förundrades  Vattu-sin  och  sporde, 
h\3d  detvar  för  en  sällsam  eld,  som  lyste  der  borta.  Drott- 
ningen genmälte:  wHerre,  konungl  tänk  icke  mera  deruppå. 
Jag  har  ju  redan  tillförene  sagt  dig,  att  elden  är  upptänd  af 
drakens  fränder,  för  att  locka  dig  i  ofärd.»  Vattu-sin  och 
drottningen  gingo  dorefter  till  sängs;  men  svennen  lade  ett 
blankt  svärd  på  bädden  mellan  sig  och  henne.  Under  hela 
natten  kunde  han  icke  sofva,  utan  tänkte  allenast  uppå,  huru 
han  skulle  återfinna  och  frälsa  sin  foster-broder. 

Arla  om  morgonen,  innan  dager  var  ljus,  steg  Vattu-sin 
npp,  lockade  sina  djur,  och  sade  att  han  ville  gå  på  jagt.  Han 
drog  så  bort  till  den  förtrollade  skogen,  och  ströfvade  hela  da- 
gen omkring,  utan  att  finna  något  villebråd.  När  det  mj  led 
emot  qvällen,  nppkom  plötsligen  ett  tjockt  mörker  med  frost 
och  töcken,  sä  att  Vattu-sin  icke  kunde  finna  väg  utur  öde- 
marken. Han  gick  derföre  upp  på  det  höga  berget,  samlade 
torrt  ris,  och  gjorde  en  stor  eld,  för  att  värma  sig  och  sina 
djur.  Bäst  han  nu  satt  vid  eld-brasan,  och  lät  tankarna  fara 
hän  till  sin  fosterbroder,  förnam  han  iitur  skogen  ett  klagande 
läte:  »Hu!  hul  jag  frvser!»  Vattu-sin  blickade  omkring,  för  att 
få  veta  hvadan  det  hemska  ropet  kom;  men  han  kunde  i  mör- 


ViTTl-MAN    OCH    VATTl-SIN.  J17 

kret  icke  skönja  något,  ehuru  hans  djur  fnyste  och  brummade, 
såsom  hade  de  märkt  någon  stor  fara.  Efter  en  stund  hördes 
rösten  å  nyo:  »Hu!  hu!  jag  fryser.»  Vid  det  Vattu-sin  mi  spe- 
jade sig  omkring,  blef  han  varse  en  gammal  käring,  som  skälfde 
af  köld,  och  satt  uppkrupen  i  trädet  öfver  honom.  Den  gamla 
käringen  hade  ett  styggt  utseende,  och  liknade  mer  ett  troll 
än  en  menniska,  hvadan  ock  Vattu-sin  beslöt  att  väl  vara  på 
sin  vakt  mot  henne. 

Den  unge  konungen  bad  nu  käringen  komma  ned  ur  trä- 
det, så  kunde  hon  värma  sig  vid  elden.  Men  hexan  ställde 
sig  mycket  rädd,  och  sade:  »jag  törs,  icke  för  dina  arga  hun- 
dar.» Vattu-sin  genmälte,  att  djuren  icke  skulle  göra  henne 
någon  skada;  men  käringen  ville  icke  tro  uppå  hans  ortf.  När 
de  länge  hade  samtalat  härom,  sade  qvinnan:  »lägg  dessa  trenne 
halm-strån  öfver  dina  djur,  att  jag  må  se  och  skönja  om  de 
äro  dig  lydiga.»  Vattu-sin  sade  att  han  ville  göra  efter  hen- 
nes begäran;  men  kastade  halm-stråna  pä  elden,  hvarvid  hördes 
mycket  gny  och  sprakande.  »Hvad  är  det  som  sprakar  så?» 
frågade  käringen  uppe  i  trädet.  'Jag  lade  blott  mera  ris  på 
elden,'-  genmälte  Vattu-sin.  Då  steg  käringen  hastigt  ned,  skif- 
tade sin  hamn,  och  vexte  till  ett  stort  och  ledt  troll.  Hon 
sade:  »din  foster-broder  dräpte  min  broder.  Jag  har  hämnats 
min  frände,  och  nu  skall  jag  dräpa  äfven  dig.»  Men  Vattu- 
sin  blef  icke  förfärad,  utan  drog  sitt  svärd,  ropade  sina  djur, 
och  så  rusade  de  emot  trollet,  och  ansatte  det  hårdt  på  alla 
sidor.  När  nu  käringen  märkte  att  hennes  svek  hade  miss- 
lyckats, och  att  striden  gick  henne  emot,  räddes  hon,  och  be- 
gynte  tigga  om  sitt  lif.  Då  sade  Vattu-sin:  »detta  blifver  mitt 
första  vilkor,  att  du  genast  löser  min  foster-broders  djur.»  Kä- 
ringen ville  ogerna  gå  in  härpå;  men  hon  dristade  icke  neka. 
När  nu  Vattu-mans  djur  voro  fria,  sade  Vattu-sin:  »detta  blif- 
ver mitt  andra  vilkor,  att  du  genast  återgifver  lifvet  åt  min 
foster-broder,  som  du  svek.»  Troll packan  ville  nödigare  efter- 
komma denna  begäran  än  den  förra;  men  hon  kunde  icke 
slippa  undan.  När  så  Vattu-man  genom  käringens  trolldom 
blifvit  återkallad  till  lifvet,  ropade  Vattu-sin  med  väldig  stämma: 
»fram  våra  djur!  alla  fram!»   Då  rusade  alla  djuren  på  en  gäng 


88  DE    BEGGE     FOSTER-BRÖDEK>A. 

emot  troll-qvinnan,  och  sleto  henne  i  så  mänga  flingor,  som 
linde-löfven  ligga  på  marken  om  höste-tid.  Genast  skingrades 
töcknet,  solen  bröt  fram  på  himmelen,  och  de  begge  foster- 
bröderna omfamnade  hvarandra  med  stor  glädje  och  huldhet. 

Vattu-man  och  Vattu-sin  återvände  nu  emot  kungs-gården, 
och  förtäljde  under  vägen  hvad  märkliga  äfventyr  de  begge 
hade  genomgått.  Vattu-sin  berättade,  huru  han  af  alla  blifvit 
hållen  att  vara  konungen  sjelf,  och  skämtade  tillika  deröfver, 
att  han  hade  sofvit  hos  den  unga  drottningen  om  natten.  Vid 
detta  tal  blef  Vattu-man  mycket  tyst  och  fä-ordig;  men  när 
Vattu-sin  förtäljde  att  han  hade  sofvit  hos  drottningen,  rann 
sinnet  till  hos  konungen,  så  att  han  i  vredesmod  drog  sitt  svärd, 
och  stötte  det  i  sin  foster-broders  lif.  Vattu-man  återvände 
nu  bedröfvad  till  kungs-gården,  och  menade,  att  han  efter  den 
dagen  aldrig  mer  skulle  njuta  någon  glädje.  Men  Vattu-sins 
djur  ville  icke  öfvergifva  sin  herre,  utan  lade  sig  omkring  hans 
kropp,  och  slickade  hans  sär. 

Om  qvällen,  när  den  unge  konungen  och  hans  gemål 
skulle  gå  till  sängs,  sporde  den  fagra  drottningen,  hvarföre  hen- 
nes man  var  så  få-ordig  och  sorgsen.  Vattu-man  svarade  litet 
härtill.  Drottningen  återtog:  »mycket  har  jag  undrat  öfver  dig 
de  sista  dagarne;  men  mest  undrar  mig  hvarföre  du  i  natt 
lade  ett  draget  svärd  emellan  oss.»  Vid  dessa  ord  kunde  Vattu- 
man  väl  förstå,  att  hans  fosterbroder  var  oskyldig.  Han  ång- 
rade derföre  sin  gerning,  steg  hastigt  upp,  och  gick  till  skogen 
hvarest  Vattu-sin  låg  i  sitt  blod.  Men  de  trogna  djuren  hade 
värmt  sin  herres  kropp,  så  att  han  ännu  var  vid  lif.  Då  hem- 
tade  Vattu-man  vatten  ur  källan,  tvättade  och  förband  sin  fo- 
ster-broders sår,  och  vände  icke  åter,  förr  än  Vattu-sin  qvick- 
nade  vid,  och  kunde  följa  honom  till  kungs-gården. 

När  nu  Vattu-man  och  Vattu-sin  kommo  fram,  blef  en 
stor  undran  ibland  allt  hof-folket;  ty  ingen  kunde  säga,  hvil- 
kendera  var  den  rätta  husbonden.  Foster-bröderna  trädde  så 
inför  den  gamle  konungen;  men  han  visste  icke,  hvilken  af 
dem  var  hans  svär-son.  De  gingo  derefter  till  den  unga  drott- 
ningen; men  äfven  hon  stadnade  i  valet.  Då  steg  Vattu-man 
fram,  och  berättade  inför  hela  hofvet  hvad  underliga  öden  han 


VATTL-MAN    OCH    VATTl-SIN.  ö» 

och  hans  foster-broder  hade  genomgått,  samt  huru  Vaftu-sin 
för  hans  skull  vågat  sitt  lif.  Nu  blef  en  stor  glädje  i  konun- 
gens gärd,  och  alla  prisade  foster-brödernas  mandom  och 
lycka.  Konungen  lät  så  tillaga  ett  präktigt  gästabud,  och  und- 
fick Vattu-sin  med  stor  ära  och  hyllest.  Men  när  foster- 
bröderna dväljts  någon  tid  tillsammans,  tog  Vattu-sin  ett  kär- 
ligt  farväl  af  den  unge  konungen,  och  återvände  hem  till  sitt. 
Derefter  lefde  de  lyckliga  och  nöjda,  hvar  uti  sitt  rike,  och 
bistodo  h varandra  med  råd  och  dåd,  både  i  fred  och  örlig.  Och 
här  lyktar  sagan  om  de  begge  foster-bröderna,  Vattu-man  och 
Vattu-sin. 

•étnniUvliningar, 

i.  En  öfverlcmning  ifrån  Östergöthlnnd,  kallad  Den  un^ 
derbara  Gäddan,  utmärker  sig  genom  många  egendomliga  drag. 
Den  lyder  såsom    följer  : 

Det  var  en  gång  en  fiskare,  som  bodde  vid  sjö-stranden. 
Han  var  mycket  faltig,  och  blef  med  hvarje  dag  fattigare,  emedan 
fisket  ville  föga  löna  sig.  Hans  hustru  var  illa  tillfreds  härmed, 
och  bannade  ofta  sin  man  för  hans  ringa  fiske-lycka;  ty,  såsom 
det  plägar  hända,  »när  nöden  går  in,  går  kärleken  ut  »  Men  icke 
fick  fiskaren  mera  fisk  för  det,  och  han  tyckte  sig  ofta  hafva  ett 
uselt  och  jemmerfullt  lif. 

En  dag  for  fiskaren  i  sin  båt  ut  på  sjön ,  för  alt  vittja  sina 
krokar,  men  efter  vanligheten  voro  alla  krokarne  tomma.  Då 
blef  han  mycket  nedslagen,  och  visste  icke  rätt,  om  han  skulle 
töras  återvända  till  sin  hustru.  Just  som  han  umgicks  med  dessa 
tankar,  ryckte  det  häftigt  till  på  refven,  såsom  hade  der  varit  en 
mycket  stor  fisk.  Nu  blef  mannen  åter  glad,  och  balade  varligen 
in  kroken,  till  dess  han  fick  se  en  stor  gädda  i  vattu-brynet. 
Vid  han  nu  fjttade  sitt  Ijiister-jern,  för  att  hugga  fisken  i  ryggen, 
begynte  gäddan  bedja  för  sig,  och  sade:  »skona  mitt  lif,  så  vill 
jag  gifva  dig  hela  båten  full  med  fisk.»  När  mannen  förnam 
detta,  föll  det  honom  sällsamt  före;  ty  han  hade  aldrig  hört  någon 
fisk  tala.  Han  lossade  så  kroken ,  och  lät  fisken  löpa.  Genast 
började  gäddan  simma  omkring,  och  gjorde  ett  sådant  buller  i  vatt- 
net, att  tuseudetals  fiskar,  både  stora  och  små,  al  skrämsel  hop- 
pade in  i  båten.  Derefter  blef  det  åter  tyst,  och  mannen  rodde 
allt  hvad  han  förmådde,  för  att  nå  landet.  Men  allt  som  han 
rodde,  hoppade  fiskarne  åter  i  sjön,  och  när  han  kom  fram,  var 
båten  lika   tom  som  förut.      Fiskaren   begaf  sig  nu    emot    hemmet , 


90  DK    BEGGK    FOSTER-BRÖDERNA. 

,0(h  förtäljde  sitt  äfventyr,  men  hans  hustru  blef  mycket  misslynt, 
och  bannade   honom   för   hans  godhjertenhet. 

ISågon  tid  därefter  gaf  mannen  sig  åter  ut  på  fiske,  och  det 
aflopp  på  samma  sätt.  Gäddan  fastnade  på  kroken ;  men  när 
fiskaren  skulle  hugga  henne  med  ljustret,  bcgjnte  hon  lägga  sina 
ord  så  fagert,  alt  han  icke  hade  sinne  att  döda  henne.  Han 
erhöll  nu  åter  igen  båten  full  med  fisk,  men  det  gick  såsom  till- 
förene ,  de  hoppade  tillbaka  i  sjön  innan  fiskaren  nådde  landet. 
Mannen  vände  derefter  modfälld  hem  till  sin  hustru,  och  fick  af 
henne  åter  uppbära  mänga  förebråelser  för  sin  ringa  fiske-lycka. 

Nu  satte  fiskaren  sig  i  sinnet,  att  om  han  ännu  en  gång 
fick  gäddan  fast,  skulle  ingenting  i  verlden  kunna  förmå  honom 
att  släppa  henne.  Han  gaf  sig  derefter  ut  på  sjön,  och  den  stora 
fisken  bet  efter  någon  stund  åter  på  kroken.  Då  blef  mannen  glad 
i  hugen,  och  sade:  »jag  har  två  gånger  skonat  ditt  lif;  men  i  dag 
skall  du  icke  slippa  undan,  ty  jag  vill  icke  för  din  skull  höra 
min  hustrus  bittra  ord.»  Gäddan  mälle:  'jag  begär  icke  heller 
alt  du  släpper  mig;  men  om  du  vill  lyda  mitt  råd,  skall  det 
bringa  dig  lycka.  Du  skall  hugga  njin  kropp  i  åtta  delar;  tvänne 
skall  du  gifva  åt  din  hustru,  tvänne  skall  du  gräfva  ned  utanför 
din  stuga,  tvänne  skall  du  kasta  på  elden;  men  de  återstående 
två  skall  du  lägga  tillbaka  i  sjön.  Vittja  nu  först  dina  krokar, 
att  du  må  se,  det  fisk  icke  fattas  dig.»  Fiskaren  lofvade  göra 
i  allt  såsom  gäddan  hade  lärt  honom.  H^n  vittjade  derefter  sina 
krokar,  och  fick  en  ymnig  fångst,  så  att  hela  båten  var  full.  Men 
denna  gången  hoppade  fiskarne  icke  tillhaka  i  sjön,  icke  heller  fick 
mannen  vid  sin  hemkomst   höra   bittra   ord  af  sin   hustru. 

Fiskaren  styckade  nu  den  stora  gäddan  i  åtta  delar,  och 
gjorde  med  dem  alla,  såsom  han  hade  utlofvat.  Men  nu  fick  man 
se  en  sällsam  ting;  ty  af  de  stycken,  hvilka  blifvit  nedgräfda  ulan- 
före  stugan,  uppväxte  tvänne  fagra  hästar;  de  delar,  som  lades 
på  elden,  blefvo  till  tvänne  skinande  svärd;  och  af  dem,  hvilka 
kastades  uti  sjön,  uppstodo  tvä  modiga  hundar.  Men  underligast 
var  med  de  stycken  hvilka  fiskar-hustrun  hade  ätit,  ty  hon  blef 
fruktsam,    och    födde  efter   nio    månader  tvänne  fagra   svenne-barn. 

Det  led  så  en  rund  tid  bortåt.  Fiskaren  hade  städse  en  god 
lycka  i  sina  företag,  och  Ivillingarne  växte  upp  till  hurtiga  unger- 
svenner.  När  de  nu  kommit  något  till  ålders,  gick  den  äldste 
svennen  till  sin  fader,  och  beddes  orlof  att  draga  ut  i  verlden 
och  försöka  sin  lycka.  Fiskaren  samtyckte  härtill,  och  delade 
sina  håfvor  emellan  bröderna,  så  att  hvardera  fick  ett  svärd,  en 
häst  och  en  hund.  Derefter  skiljdes  de  åt.  Men  när  tvillingarne 
skulle  taga  afsked  ifrån  hvarandra,  sade  den  yngste:  »Broder, 
Imru     skall     jag     förnimma     tidningar     ifrån     dig,      om     det     går 


VAlTl-MAN   OCH    VATTC-SIN.  öl 

dig  väl  i  verlden?»  Deu  äldre  svarade:  'här  gifver  jag  dig  till 
hugkomst  min  knif  och  en  bytta  mjölk;  mjölk-byttan  skall  du 
gräfva  ned  ulanföre  stugan,  och  må  det  vara  dig  ett  tecken,  att 
så  länge  mjölken  är  hvit,  lefver  jag;  men  om  mjölken  blir  röd, 
då  är  jag  visserligen  i  stor  fara.'  Så  samtaladt,  skiljdes  bröderna 
ifrån  hvarandra.  Den  äldste  red  sina  färde  igenom  många  konunga- 
riken; men  den   yngre   stadnade  qvar  hemma   hos  sin    fader.    — 

I  det  följande  af  berättelsen  omtalas,  huru  svennen  kom  till 
en  stor  stad,  hvarest  allt  var  uppfyldt  med  sorg,  emedan  ett  gräs- 
list sjö-djur,  som  hade  femtio  hufvuden,  låg  derutanföre,  och 
kräfde  hvarje  dag  en  jungfru  till  sin  föda.  Nu  hade  lotten  fallit 
på  konungens  yngsta  dotter,  och  hon  ledsagades  till  stranden  af 
trenne  hofmän,  hvilka  lofvat  frälsa  hennes  lif.  Men  hofmännen 
flydde,  och  fiskare-sonen  bestod  kampen  emot  sjö-djuret.  Draken 
spydde  eld  ur  alla  sina  femtio  gap;  men  svennens  häst  sprutade 
vatten  derpå,  hunden  bet  hafs-djuret  i  halsen,  och  svennen  sjelf 
gaf  det  bane-sår  med  sitt  svärd.  Han  tog  derefter  alla  drak- 
tutigorna  och   red  sina  färde. 

När  striden  var  lyktad  kommo  hofmännen  fram ,  och  tvingade 
konunga-dottern  göra  ed,  att  de  hade  frälst  henne.  Derefter  gingo 
de  till  kungsgården,  och  drogo  lott,  hvilkendera  skulle  ega  den 
fagra  prinsessan.  Lotten  föll  på  den  äldste;  men  hans  medtäflare 
manade  honom  till  tvekamp,  och  dödade  honom.  De  begge  åter- 
stående kommo  likaledes  i  strid;  intill  dess  blott  en  enda  var  qvar. 
Då  tillreddes  ett  stort  gästabud,  och  brölloppet  dracks  med  lust 
och   gamman. 

JVJidt  under  bröllops-glädjen  inträdde  fiskare-sonen,  klädd  i 
fager  drägt,  och  med  sitt  goda  svärd  vid  sidan.  Han  vände  sig 
till  brudgummen,  och  frågade  huru  draken  såg  ut.  Hofmännen 
svarade:  »hans  utseende  var  såsom  andra  djurs.»  Då  uppdagade 
svennen  deras  falskhet,  och  log  fram  de  femtio  drak-tungorna  till 
ett  tecken,  det  han  och  ingen  annan  varit  den,  som  fräJsat  prin- 
sessan. Konunga-dotlern  bekräftade  hans  utsaga,  hvarefter  hof- 
männen  blef  straffad,  och  fiskar-sonen   vardt  brudgum  i  hans  ställe. 

Gent  mot  kungs  gården,  på  andra  sidan  om  en  stor  sjö,  låg 
en  gammal  förfallen  borg,  som  var  full  med  trolldom.  Den  unga 
konungen  kände  en  stark  åtrå  alt  besöka  den  gamla  borgen,  men 
hans  gemål  afrådde  honom  derifrån.  Svennen  stod  likväl  fast  vid 
sitt  bejlut,  och  gaf  sig  på  väg.  När  han  nu  kom  till  borg- 
porten, framträdde  emot  honom  en  gammal,  gammal  man  med 
sidl  skägg  och  vördnadsvärdt  utseende.  Den  gamle  sporde  hvem 
han  var,  och  hvad  han  hade  för  ärende.  Konungen  svarade, 
att  han  var  en  främling,  som  kommit  för  all  besöka  den  förtrol- 
lade  borgen.      Då  blef   gubben    sorgsen,   och    sade:    »jag    har   selt 


92  DE    BEGGE     KOSTEIi-BRÖDF.RNA. 

inåne;en  rask  unt^ersvcnii  draga  hit;  men  ingen  hai  lioniinil 
igen.»  Han  gaf  konungen  tillika  mänga  goda  råd,  och  varnade 
honom,  att  icke  låta  svika  sig.  Svennen  iofvade  i  allt  göra  såsoui 
gubben  hade  sagt,    och  så  skiljdes  de   ifrån   hvarandra. 

Den  unge  konungen  gick  nu  in  i  borgen,  vandrade  genom 
många  öde  rum,  och  kom  slutligen  uti  en  sal,  hvarest  bordet  stod 
dukadt  med  allehanda  rätter.  Svennen  satte  sig  ned  och  åt;  ty 
han  hade  färdats  en  lång  väg,  utan  alt  förlära  något.  Vid  han 
nu  satt  till  bords,  fick  han  höra  en  jemrande  stämma,  som  kla- 
gade ulan  uppehåll:  »ack!  jag  är  så  hungrig,  jag  är  så  hungrig.» 
I  detsamma  begjnte  hunden  skälla,  dörren  öppnades,  och  der 
trädde  in  en  gammal  qvinna  af  styggt  utseende.  Konungen  öm- 
kade sig  öfver  den  gamla,  och  bjöd  henne  träda  fram  till  bordet, 
att  taga  af  maten;  men  hexan  sade,  att  hon  icke  tordes  för  hun- 
den. När  nu  konungen  ytterligare  bad  henne,  räckte  käringen 
fram  ett  hår-strå,  oc!)  sade,  att  han  skulle  lägga  det  öfver  hun- 
dens hals ,  så  kunde  hon  se  om  djuret  var  lydigt  emot  sin  herre. 
Svennen  gjorde  som  hon  hade  sagt ;  men  strået  växte  till  en  stark 
fjetler,  och  hunden  blef  fastkedjad  vid  marken.  Nu  gick  troll- 
packan  drisleligen  fram  till  bordet,  tog  af  maten,  och  förvandlade 
genom  sin   trolldom   den   unga   konungen   till  en  sten. 

Emedlertid  förmärkte  fiskare-sonen ,  som  slädnät  hemma  hos 
sin  fader,  att  knifvcn,  som  han  alltid  bar  på  sitt  bröst,  begynle 
bränna  såsom  eld.  Straxt  skyndade  han  till  mjölk-by ttan,  som 
var  nergräfd  utanför  stugan,  och  sel  all  mjölken  var  förvandlad 
till  blod.  Då  förstod  han,  att  hans  vän  måtte  vara  i  stor  nöd. 
Han  sadlade  derföre  sin  häst,  band  svärdet  vid  sidan,  lockade 
sin  hund,   och   begaf  sig  l)ort   för  att   bistå  sin   foster-broder. 

Svennen  kom  emot  aftonen  till  kungs-gården,  och  blef  der 
af  alla  hållen  för  att  vara  konungen  sjelf.  Om  nallen  sof  han 
hos  den  fagra  drottningen,  men  lade  förut  ett  blankt  svärd  på 
bädden,  emellan  sig  och  henne.  Han  erlbr  nu  att  hans  vän  hade 
dragit  bort  till  det  gamla  tornet,  och  gjorde  sig  derföre  redo,  att 
genast  om   morgonen   fara  dit   och   söka   honom. 

När  svennen  nalkades  intill  borgen,  kom  gubben  med  det 
sida  skägget  gåendes  emot  honom.  Den  gamle  sporde  hvem  han 
var,  och  hvad  han  hade  för  ärende.  Svennen  mälte,  att  han 
var  en  främling,  som  kommit  dit  för  att  frälsa  sin  foster -broder. 
Då  suckade  gubben,  och  sade:  »jag  har  sett  mången  huld  unger- 
svenn  draga  hit;  men  ingen  har  kommit  igen.»  Han  gaf  nu 
svennen  många  goda  råd,  och  varnade  honom  att  icke  låta  svika 
sig.      Derefter  skiljdes   de    ifrån   hvarandra. 

Ungersvennen  gick  nu  in  i  borgen,  kom  till  salen,  hvarest 
bordel    stod    dukadt,    och    Ijäflfade   den   gamla  käringen.      Men   när 


VATTOMAN    0<:H    VATT! -SIN.  93 

troIlpacl<an  bad  honom  lägga  eti  hår-strå  öfver  hundens  hals,  lät 
han  icke  dåra  sig  af  hennes  falska  råd,  utan  drog  sitt  svärd,  och 
högg  henne  ihjel.  Derefter  vandrade  han  uti  tornet,  till  dess  han 
fann  en  stor  jern-dörr;  men  innanföre  jtrn-dörren  låg  en  mycken- 
het svarta  stenar,  och  något  längre  borl  rann  en  källa  med  det 
klaraste  vatten.  Ungersvennen  tog  vatten  m-  källan,  och  stänkte 
p.H  de  svarta  stenarne.  Då  fingo  de  lif,  och  begynle  röra  sig, 
den  ene  efter  den  andre,  och  blefvo  till  konunga-söner ,  kämpar, 
jungfrur,  samt  andra  ättborna  män  och  qvinnor.  Men  ibland  dem 
var  ock  en  prinsessa,  som  var  så  fager,  att  ingen  kunde  se  en 
vanare  mö.  Svennen  fortsatte  så  sin  färd,  intill  dess  han  fann 
sin  foster-broder,  och  lilef  der  en  stor  glädje,  alt  de  åter  råkades. 
I  detsamma  öppnades  dörren  ,  och  den  gamle  grabben  kora  in , 
klädd  såsom  konung  i  mantel  och  krona,  ocli  med  honom  var 
hans  unga  dotter  och  mycket  annat  folk.  Alla  tackade  den  raske 
ungersvennen,  att  han  haft  förtrollningen,  som  så  länge  hade 
legat  öfver  dem.  Men  konutigen  lät  tillreda  ett  präktigt  gästabud, 
och  gaf  den  fap^ra  prinsessan  åt  ungersvennen.  Då  blef  lust  och 
fröjd  öfver  hela  konungens  gård,  och  sedan  lefde  tvilling-bröderna 
nöjda   och   lyckliga,  hvar  i  sitt  rike. 

2.  En  öfverlemning  ifrån  S.  Småland  förtäljer,  att  fiskaren 
styckade  gäddan  i  fyra  delar.  Al  dessa  gaf  han  ett  stycke  åt  sin 
hustru,  ett  annat  åt  sin  häst;  gädd-hufvudet  gräfde  han  ned  under 
apeln  i  kålgården,  och  sljerten  gaf  han  åt  sin  hynda.  Men  när  tiden 
var  om,  födde  fiskar-huslrun  tvänne  raska  svenne-baru ,  stoet  ka- 
stade tvänne  ystra  fålar,  hyndan  fick  två  starka  valpar,  och  un- 
der apeln  skolo  fram  tvänne  goda  svärd,  hvilka  alla  växte  till,  lika 
fort   som  de  begge  piltarne. 

När  nu  bröderna  voro  vuxna ,  delade  fiskaren  sitt  gods  emel- 
lan dem,  och  gaf  dem  h vardera  ett  svärd,  en  hund  och  en  häst. 
Derefter  drog  den  äldste  svennen  ut  i  verlden  att  försöka  sig. 
Men  vid  skiljsmessan  lemnade  han  sin  broder  en  flaska  med  vat- 
ten, och  sade,  att  vattnet  skulle  vara  klart,  så  länge  det  gick  ho- 
nom väl,  men  om  vattnet  blef  rödt  eller  grumligt,  då  vore  han  i 
någon   stor  fara,   och   behöfde   bistånd  af  sin   foster-broder. 

Svennen  gaf  sig  nu  på  väg,  och  hade  många  underliga  äfven- 
tyr,  intill  dess  han  kom  tdl  en  kungsgård,  hvarest  han  frälste  ko- 
nungen vir  fiende-hand ,  och  vann  den  fagra  prinsessan.  Men 
om  natten  blef  ungersvennen  varse,  att  hela  berget  stod  i  ljusan 
låga.  Då  sadlade  han  sin  häst,  red  bort,  och  såg  huru  klippan 
stod  pä  gyllene  stolpar;  men  en  stor  hop  pysslingai-  lekte  och 
dansade  derinunder.  När  den  unge  konungen  någon  stund  hade 
sett  uppå  deras  lek  ,  kom  en  liten  man  och  räckte  honom  ett  stort 
^uldhorn   att  dricka.     Såsom  nu  ungersvennen    var    mycket    törstig 


94  DB    BF.GGE    FOSTER-BUÖOER.NA. 

efter  ridten,  tog  lian  hornet,  och  drack  deraf;  men  i  detsamma 
sjönk  han  ned  i  jorden  rned  häst  och  allt,  och  vardl  förvandlad 
till   en   sten. 

Emedlertid  märkte  den  andra  fiskaresonen,  att  vattnet  i 
flaskan  blef  grumligt;  han  gaf  sig  derföre  på  väg  att  uppsöka  sin 
foster-broder.  Sent  omsider  kom  han  till  kungs-gården ,  och  fick 
der  löfte  om  den  yngsta  konunga-dottern ,  så  vida  han  kunde 
frälsa  sin  broder.  Svennen  red  nu  bort  till  berget  om  natten, 
medan  trollen  hade  sin  högtid.  Då  kom  en  liten  man  och  räckte 
honom  ett  guldliorn ;  men  huru  törstig  svennen  ock  var,  ville  han 
icke  dricka  ur  hornet,  utan  spillde  drycken  på  marken.  Då  för- 
svann berget,  och  i  dess  ställe  var  der  ett  präktigt  slott;  men 
rundt  omkring  borgen  stodo  män  och  hästar  i  mångfaldig  skapnad, 
och  alla   voro  af  den   hårdaste  sten. 

Ungersvennen  vandrade  nu  igenom  det  fagra  slottet,  och  fann 
det  ena  rummet  och  den  ena  salen  präktigare  än  den  andra. 
Slutligen  kom  han  till  ett  rum,  hvaiest  stod  en  gyllene  kruka 
som  var  full  med  klart  vatten,  och  jeinte  krukan  låg  en  viska  med 
handlag  af  guld.  När  nu  svennen  stänkte  omkring  med  vattnet, 
kom  en  droppa  att  falla  på  en  af  sten-bilderna ,  som  stod  utan- 
före.  Då  löstes  förtrollningen,  och  stenen  qvicknade  till  och  fick 
Jif.  Svennen  fortsatte  härmed,  intill  dess  alla  bilderna  blifvit  upp- 
väckta ,  och  ibland  dem  var  äfven  hans  foster-broder.  Derelter 
vände  de  samman  åter  till  kungsgården,  och  svennen  fick  konun- 
gens yngsta  dotter.  Han  flyttade  med  henne  till  det  fagra  troll- 
slottet, och  lefde  der  både  länge  och  väl,  men  hans  söner  togo 
en  fisk  såsom  skölde- märke,  till  eu  hugkomst  af  den  underbara 
gäddan. 

3.  En  annan  öfverlemning,  upptecknad  hos  våra  Svenska 
slamförvandter  i  Nordvestra   Finland,  lyder  i  korthet  sålunda: 

Det  var  en  gång  en  gubbe ,  som  hade  två  söner  och  en  dot- 
ter. Dottern  var  icke  hemma,  ty  hon  hade  blifvit  bortröfvad  af 
en  drake.  Men  sönerna,  som  voro  tvillingar,  uppväxte  hos  sin 
fader,  och  liknade  hvarandra  inbördes,  så  att  ingen  visste  skillnad 
emellan   dem. 

En  dag  skulle  gubben  gå  att  hemta  vatten  ur  källan.  Vid 
han  nedsänkte  ämbaret ,  fångade  han  deruti  en  stor  gädda.  När 
nu  fisken  märkte,  att  han  icke  kunde  få  lefva  längre,  sade  han: 
»tag  mina  ögon,  och  göm  dem.  När  de  svartna  äro  dina  söner 
i  lifsfara.» 

Då  svennerna  blifvit  viixna,  tog  den  äldste  sonen  orlof  af 
sin  fader,  och  drog  ut  i  verlden  att  pröfva  sin  lycka.  Under 
vägen  betökte  han  sin  syster,  som  skänkte  honom  ett  ypperligt 
svärd.     Derefter  drog  han  vidl  omkring,    intill  dess  han  kom  till 


YATTU-MAN    OtH    VATTU-Sm.  95 

en  kungs-gård,  hvarest  konungen  utlofvat  sin  enrla  dolter  till  ett 
hafs-troll.     Svennen  dödade   trollet ,   och  vann  den   fagra  prinsessan. 

Någon  tid  derefler  fick  den  unge  konungen  stor  lust  att  be- 
söka en  ö,  »som  flöt  omkring  uti  sjön»,  och  dit  ingen  menniska 
tordes  sätta  sin  fot,  emedan  ön  var  förtrollad.  Prinsessan  afrådde 
sin  man  ifrån  färden,  men  det  halp  icke.  När  nu  svennen  kom 
till  den  flytande  ön,  fann  han  på  stranden  en  liten,  usel  koja.  I 
den  lilla  kojan  var  en  gammal  stygg  käring,  som  skälfde  af  köld, 
ehuru  hon  satt  och  värmde  sig  öfver  en  trefot  med  glödande 
kol.  Hexan  bad  ungersvennen  vara  välkommen ,  och  gaf  honom 
ett  halm-strå  för  att  binda  sin  fåle.  Derefler  begärde  hon,  att  han 
skulle  bjelpa  henne  maka  ko!  på  elden.  Men  när  svennen  lutade 
sig  ned,  förvandlades  halm-strået  till  en  stark  fjetter,  så  att  hästen 
icke  kunde  röra  sig.  Hexan  dödade  nu  konungen,  och  kastade 
hans  lik  ned  i  en  niöik  håla,   som   var  under  kojan. 

Emedlertid  svartnade  det  ena  gädd-ögat.  Då  begaf  sig  gub- 
bens andra  son  på  väg,  för  att  uppsöka  sin  broder.  Under  färden 
kom  han  till  sin  syster,  och  erhöll  af  henne  elt  ypperligt  svärd, 
och  dertill  en  flaska  lifs-vatten.  Så  utrustad  anlände  han  tdl  kungs- 
gården, och  blef  af  alla  hållen  för  den  unge  konungen  sjelf.  Om 
natten  sof  han  hos  drottningen,  men  lade  ett  draget  svärd  emellan 
sig  och  henne.  Slutligen  for  han  till  den  flytande  ön ,  och  fann 
hexan  och  hennes  koja.  Men  svennen  lät  icke  bedraga  sig  af 
käringens  falska  ojd,  utan  lönade  svek  med  svärds-hugg.  Sedan 
nu  trollpackan  var  dräpt,  uppsökte  han  sin  broders  lik,  och  väckte 
honom  till  lifs  med  det  underbara  vattnet.  Bröderna  skiftade  så 
allt  det  gods  troll-qvinnan  hade  egt,  och  drogo  derefter  sina 
färde.      Men   sedan    den  dagen  har  ön  aldrig  mer   vant  synlig. 


96  VAM.AUE-MAN>KN. 


6. 

JtDaUarc-'mattn£n. 

Ifrån  Upland. 


Det  var  en  gång  en  fattig  vallpojke,  som  inte  hade  någon 
huld  eller  skyld  j  verlden,  utom  sin  styfmoder.  Men  styfmo- 
dern  var  en  elak  qvinna,  och  unnade  honom  hvarken  att  få 
något  i  sig  eller  på  sig.  Den  stackars  pojken  led  så  mycken 
nöd.  Hela  Guds  långa  dag  måste  han  valla  fä;  men  aldrig 
fick  han  så  mycket  som  ett  skapandes  grand,  utom  en  ringa 
beta  bröd,  morgon  och  afton. 

En  vacker  dag  hade  styfmodern  gått  bort,  utan  att  lemna 
fram  någon  mat.  Vallpojken  måste  således  drifva  till  skog, 
fastandes,  och  såsom  han  nu  var  mycket  hungrig,  grät  han 
bitterligen.  Men  när  middagen  kom  aftorkade  han  sina  tårar, 
och  gick  upp  på  en  grön  kulle,  hvarest  han  hade  för  sed  att 
hvila  sig,  när  solen  brände  varm  om  sommaren.  På  kullen 
plägade  alltid  vara  friskt  och  daggigt  under  de  löfviga  träden; 
men  nu  var  daggen  borta,  marken  torr,  och  gräset  nedtram- 
padt.  Detta  föll  \allpojken  sällsamt  före,  och  han  undrade 
hvem  som  trådat  i  gröngräset.  Bäst  han  nu  satt  i  djupa 
tankar,  märkte  han  någonting,  som  låg  och  glimmade  emot 
solen.  Pojken  sprang  dit  för  att  se  efter,  och  fann  så  ett  par 
små,  små  skor  af  det  aldra  hvitaste  glas.  Då  "blef  han  äter 
förnöjd,  glömde  sin  hunger  och  lekte  hela  dagen  med  de  små 
glas-skorna. 

Om  q  vallen,  när  sol  gick  i  skog,  lockade  vallpojken  sitt 
fä,  och  dref  till  bys.  När  han  nu  hade  kommit  ett  stycke  på 
vägen,  mötte^honöm  en  liten-,- liten  gosse.  .Pilten  .helsade  vän- 
ligt: »god  qväll!»  'Qod  qväll  igen',  helsade  vallpojken.  Den 
lille  sporde:    »har  du  hittat  mina  -skor-s    som-  jag  på  morgonen 


VALLARE-MANNEN.  97 

tappade  i  grön-gräset?»  Vallpojken  gaf  till  svars:  'ja,  jag  har 
funnit  dem.  Men,  kära  dul  låt  mig  behålla  de  små  skorna; 
jag  har  tänkt  gifva  dem  åt  min  styfmoder,  så  får  jag  kanske 
litet  mat,  när  jag  kommer  hem'.  Pilten  bad  nu  så  innerli- 
gen  vackert:  »gif  mig  åter  mina  skor!  en  annan  gång  vill  jag 
tjena  dig  igen.»  Dä  gaf  pojken  tillbaka  de  små  glas-skorna; 
men  den  lille  blef  mycket  glad,  nickade  förtroligt,  och  sprang 
sina  färde. 

Vallpojken  lullade  nu  ihop  sin  boskap,  och  gaf  sig  på  hem- 
vägen. När  han  kom  till  gården  var  det  redan  mörkt,  och 
styfmodern  bannades  att  han  kom  så  sent.  »Det  står  gröt 
qvar  i  fatet»,  sade  hon,  »ät  nu  och  packa  dig  i  säng,  så  att 
du  i  morgon  bittida  kan  komma  upp  med  annat  folk.»  Den 
stackars  vallpojken  tordes  icke  svara  till  dessa  hårda  ord, 
utan  åt,  och  smög  derefter  bort  till  hö-skullen,  hvarest  han 
plägade  sofva.  Men  hela  natten  drömde  han  om  intet  annat, 
än  den  lille  pilten  och  hans  små  glas-skor. 

Arla  om  morgonen,  innan  sol  sken  östan,  väcktes  pojken 
af  sin  styfmoders  rop:  »upp  med  dig,  din  lättingl  det  är  Ijusaa 
dag,  och  kräken  böra  inte  stå  och  hungra  för  din  skull.»  Haa 
steg  nu  genast  upp,  fick  en  beta  bröd,  och  lullade  sitt  fä  i 
vall.  När  han  kom  till  den  gröna  kullen,  som  alltid  var  så 
sval  och  skuggig,  tycktes  det  honom  underligt,  att  daggen  var 
bortskakad  ifrån  gräset,  och  marken  torr,  ja  nästan  mera  än 
dagen  förut.  Bäst  pojken  nu  satt  i  djupa  tankar,  fick  han  se 
någonting,  som  låg  i  grön-gräset  och  skimrade  emot  solen. 
Han  sprang  genast  dit,  och  fann  en  liten,  liten  hätta  (mössa); 
men  hättan  var  röd  till  färgen,  och  små  gyllene  klockor  voro 
fastade  dervid  på  alla  sidor.  Då  blef  han  mycket  glad,  så  att 
han  "lömde  sin  hunger,  och  lekte  hela  dagen  med  den  fagra 
hättan. 

Om  qvällen,  när  sol  gick  i  skog,  samlade  vallpojken  sitt 
fä,  och  lagade  sig  att  drifva  till  bys.  Vid  det  han  nu  kom  på 
vägen,  mötte  honom  en  mycket  liten  och  dertill  mycket  fager 
jungfru.  Hon  helsade  vänligt:  »god  qväll!»  'God  qväll  igenl' 
helsade  vallpojken.  Den  lilla  sporde:  »har  du  funnit  min  hätta, 
som  jag  på  morgonen  tappade  i  grön-gräset?»    Pojken  svarade: 

7 


98  VALLABE-MANNEN. 

'ja,  jag  liar  hittat  den.  Men,  kära  du  I  lät  mig  behålla  den 
lilla  mössan;  jag  har  tänkt  att  ge  den  åt  min  elaka  styfmo- 
der,  så  får  jag  kanske  litet  mat,  när  jag  kommer  hem'. 
Jungfrun  bad  nu  sä  innerligen  vackert:  »gif  mig  åter  min  hätta! 
en  annan  gång  vill  jag  tjena  dig  igen.»  Då  gaf  vallpojken 
henne  den  lilla  mössan;  men  jungfrun  blef  sä  glad,  så  glad, 
nickade  vänligt,  och  sprang  sina  färde. 

Pojken  lullade  nu  ihop  sitt  fä,  och  gaf  sig  emot  hemmet. 
När  han  kom  till  garden  var  det  redan  mörkt,  och  styfmodern 
Iiade  länge  väntat  honom.  Hon  var  nu  mycket  misslynt,  och 
sade:  »alltid  skall  du  komma  så  sent,  att  jag  får  sitta  uppe 
halfva  natten  och  mjölka.  Der  står  gröt  qvar  i  fatet,  ät  nu 
och  packa  dig  i  säng,  att  du  i  morgon  bittida  kan  komma  upp 
med  annat  folk.»  Den  stackars  gossen  tordes  icke  svara  till 
dessa  härda  ord,  utan  åt,  och  smög  derefter  upp  på  hö-skullen, 
hvarest  han  plägade  sofva.  Men  hela  natten  drömde  han  om 
ingenting  annat,   än  den  lilla  jungfrun  och  hennes  röda  mössa. 

Arla  om  morgonen,  innan  dagen  grydde,  väcktes  pojken 
af  sin  styfmoder,  med  det  vanliga  ropet:  »stig  upp  din  lältingl 
icke  böra  kräken  stå  och  hungra  för  din  skull.»  Den  stackars 
gossen  steg  genast  upp,  och  lagade  sig  att  drifva  vall;  men 
innan  han  gick,  bad  han  sin  styfmoder  om  en  beta  bröd. 
3)Bröd!»  sade  den  elaka  qvinnan,  »en  odugling,  såsom  du,  är 
inte  bröd  värd.»  Pojken  måste  således  gä  bort  helt  fastande, 
hvilket  gick  honom  hårdt  till  sinnes.  När  han  nu  kom  ut  i 
den  gröna  skogen,  och  satte  sig  ned  pä  kullen,  hvarest  han 
plägade  hvila  under  sommar-hettan,  föll  det  honom  sällsamt 
före  att  marken  var  ännu  mera  torr  än  de  föregående  dagarne, 
och  gräset  trampadt  i  stora  rundlar.  Dä  rann  det  honom  i 
hugen  hvad  han  hade  hört  om  de  små  E/fvorna,  att  de  tråda 
sin  dans  om  sommar-nätterna  i  det  daggiga  gräset,  och  han 
förstod  att  detta  månde  vara  en  Elfve-ring  eller  Elfve-dans. 
Vid  han  nu  satt  i  djupa  tankar,  stötte  han  med  foten  emot  en 
liten  pingla,  som  låg  i  gräset;  men  den  lilla  bjällran  klingade 
dervid  sä  Ijufligt,  att  all  boskapen  lopp  tillsammans,  och  ställde 
sig  alt  lyssna.  Då  blef  pojken  äter  glad,  och  lekte  med  den 
lilla  pinglan,    till  dess  han    förgät   sin  sorg  och  korna  glömde 


VALLARF.-MANNEN.  99 

sitt  bete.     Och   så   förgick    äfven   den    dagen,    långt    hastigare 
än  han  kunnat  tänka. 

När  det  led  emot  qvällen,  och  solen  stod  jemns  med  skogs- 
topparne, lockade  vall-pojken  sitt  fä,  och  redde  sig  att  åter- 
vända hem.  Men  huru  han  ock  mätte  lulla  och  ropa,  ville 
boskapen  icke  skiljas  ifrån  botet,  ty  der  var  ett  fagert  och 
gräs-rikt  ställe.  Då  tänkte  pojken  vid  sig  sjelf:  );kanske  lyda 
de  bättre  den  lilla  pinglan.»  Han  tog  sä  fram  sin  bjällra,  och 
klingade  vid  det  han  gick  utåt  vägen.  Genast  kom  skälle-kon 
löpandes  efter  honom,  och  med  henne  följde  det  öfriga  fäet. 
Då  blef  vallgossen  glad  i  hugen,  ty  han  förstod  väl  hvad  gagn 
han  kunde  göra  sig  med  den  lilla  bjällran.  Bäst  han  nu  gick, 
mötte  lionom  en  liten,  liten  gubbe.  Gubben  helsade  vänligt: 
»god  qväll!»  'God  qväll  igen!'  sade  pojken.  Den  lille  sporde: 
»har  du  funnit  min  pingla,  som  jag  pä  morgonen  tappade  i 
grön-gräset?»  Vallpojken  genmälte:  'ja,  jag  har  hittat  den'.  Gub- 
ben sade:  »gif  mig  den  tillbaka!»  'Nej,'  'svarade  pojken,  'jag 
är  icke  så  dumm,  som  du  tänker.  I  förgärs  hittade  jag  två  små 
glas-skor,  dem  lockade  en  liten  gosse  ifrån  mig.  I  går  fann 
jag  en  hätta,  den  gaf  jag  åt  en  liten  jungfru;  och  nu  kommer 
du  och  vill  taga  ifrån  mig  den  lilla  pinglan,  som  är  så  god  att 
locka  kräken  med.  Andra  hittare  få  hitte-lön,  men  jag  får 
aldrig  något.'  Den  lille  gaf  nu  många  fagra  ord,  att  han 
skulle  återfå  sin  pingla;  men  ingenting  halp.  Dä  sade  gubben: 
»gif  mig  åter  den  lilla  bjällran,  och  jag  vill  här  gifva  dig  en 
annan,  hvarmed  du  kan  locka  ditt  fä;  dertill  skall  du  få  önska 
dig  tre  önskningar.»  Pojken  tyckte  att  detta  var  ett  godt  vil- 
kor,  och  samtyckte  gerna  dertill.  Han  tog  så  till  orda:  »efter 
som  jag  får  önska  mig  hvad  jag  vill,  så  önskar  jag  att  bli  ko- 
nung, och  så  önskar  jag  att  få  en  stor  kungs-gård,  och  så 
önskar  jag  att  vinna  en  fager,  fager  drottning.»  'Du  önskar 
icke  ringa  önskningar,'  återtog  den  lille,  'men  lägg  väl  på 
sinnet  hvad  jag  nu  säger  dig.  I  natt,  medan  alla  sofva,  skall 
du  gå  hemifrån,  tills  du  kommer  till  en  kungs-gård,  som  ligger 
rätt  nordan  ut.  Här  har  du  en  pipa  af  ben.  Om  du  kommer 
i  nöd,  så  blås  deruti.  Kommer  du  åter  i  stor  nöd,  blås  om 
igen.     Men  kommer  du  tredje  gången  i  stor  farlighet,  bryt  då 


100  VALLARE-MA»EN. 

sönder  pipan,  och  jag  vill  hjelpa  dig,  såsom  jag  har  lofval.M 
Pojken  tarl  ade  mycket  för  gubbens  föräringar,  och  så  gick 
Elfve-konungen  sina  färde.  Men  vallpojken  drog  hemåt,  och 
gladde  sig  att  snart  slippa  valla  fä  ät  sin  elaka  styfmoder. 

Då  pojken  kom  till  bys  var  det  redan  mörkt,  och  styf- 
modern  hade  länge  väntat  hans  hemkomst.  Hon  var  nu  mycket 
förbittrad,  så  att  den  stackars  gossen  fick  hugg  i  stället  för 
mat.  »Detta  räcker  väl  inte  så  länge»,  tröstade  pojken  sig 
sjelf,  vid  det  han  smög  upp  på  hö-skullen.  Han  lade  sig  der- 
efter  att  hvila,  och  sof  en  kort  blund.  Men  vid  midnatts-tid, 
långt  innan  hanen  gol,  steg  vallpojken  upp,  smög  bort  ifrån 
gården,  och  begynte  sin  färd  rätt  nordan  ut,  såsom  gubben 
hade  sagt.  Han  vandrade  så  utan  rast  eller  ro,  öfver  berg 
och  dalar,  och  två  gånger  gick  solen  upp,  och  två  gånger  gick 
solen  ned,  medan  han  ännu  var  på  vägen. 

På  tredje  dagen,  emot  qvällen,  kom  vallpojken  till  en  kungs- 
gård, som  var  så  stor  att  han  aldrig  tänkt  få  se  dess  like. 
Pojken  gick  in  i  köket,  och  bad  om  tjenst.  «Hvad  är  din  kun- 
skap och  idrott?»  sporde  köksmästaren.  'Jag  kan  gå  vall  med 
fä',  genmälte  pojken.  Köksmästaren  sade:  »konungen  behöf- 
ver  en  vallare  som  aldrabäst;  men  det  går  väl  med  dig,  såsom 
det  gått  med  de  andra,  att  du  h varje  dag  mister  något  af  din 
hjord».  Pojken  svarade:  'jag  har  hittills  aldrig  satt  bort  något 
kräk  der  jag  gått  vall'.  Han  blef  nu  tagen  i  tjenst  på  den 
stora  kungs-gården,  och  vallade  konungens  fä;  men  aldrig  ref 
ulfven  något  kräk  för  honom,  och  så  vardt  han  väl  ansedd  i- 
bland  alla  konungens  tjenare. 

En  afton,  när  vallaren  dref  sitt  fä  till  bys,  märkte  han  en 
liten  fager  jungfru,  som  stod  vid  vind-ögat  och  lyssnade  till 
hans  qväden.  Pojken  låtsade  som  ingenting,  ehuru  han  blef 
helt  varm  under  tröjan.  Det  led  så  någon  tid  bortåt,  och  vall- 
pojken gladdes  hvar  gång  han  såg  den  lilla  jungfrun;  men  han 
visste  icke  ännu  att  hon  var  konungens  dotter.  Då  hände  sig 
en  dag  att  den  unga  mön  kom  gåendes  bort  till  honom ,  der 
han  dre!  sitt  fä  i  bet.  Hon  hade  med  sig  ett  litet  snö-hvitt 
lamm,  och  bad  honom  så  vänligt,  att  han  skulle  akta  det  lilla 
lammet  för  ulfvarne   i   skogen.      Härvid   blef   vallaren    så    till 


VALLARE-MANNEN.  lOf 

mods,  att  han  livarken  kunde  tala  eller  svara.  Han  tog  nu 
lammet  med  sig,  och  hade  sin  käraste  lust  att  vårda  det;  men 
djuret  hyllade  sig  till  honom,  såsom  hunden  leker  efter  sin 
husbonde.  Ifrån  den  dagen  fick  vallpojken  ofta  se  den  fagra 
konunga-dottern.  Om  morgnarne,  när  han  lullade  i  vall,  stod 
mön  vid  vind-ögat  och  lyssnade  till  hans  sånger.  Men  om 
qvällarne,  när  han  kom  hem  ur  skog,  gick  prinsessan  ned,  för 
att  smeka  sitt  lilla  lamm  och  tala  några  vänliga  ord  med  vall- 
gossen. 

Det  led  så  en  rund  tid  bortåt.  Vallpojken  växte  till  en 
rask  ungersvenn;  men  koaunga-dottern  rann  upp,  och  blef  den 
fagraste  mö  som  stod  att  finna  när  eller  fjerran.  Likväl  kom 
hon  hvarje  afton  att  smeka  sitt  lamm,  såsom  hennes  sed  var. 
Men  en  vacker  dag  var  prinsessan  borta,  och  kunde  icke  fin- 
nas igen.  Då  blef  en  stor  sorg  och  uppståndelse  öfver  hela 
kungs-gården,  ty  alla  höllo  henne  kär;  men  konungen  och 
drottningen  sörjde  aldramest.  Konungen  lät  så  utgå  ett  påbud 
öfver  all  land,  att  hvem  som  kunde  frälsa  hans  dotter,  skulle 
få  prinsessan  och  dertill  halfva  konunga-riket.  Då  kommo 
konunga-söner,  och  ungersvenner,  och  kämpar  ifrån  både  östan 
och  vestan;  de  klädde  sig  i  jern,  och  drogo  ut  med  vapen  och 
följe,  för  att  söka  den  bortröfvade  jungfrun.  Men  icke  många 
voro  de  som  vände  tillbaka  ifrån  den  färden,  och  de  som  kom- 
pa  hem  igen  hade  hvarken  hört  eller  sp -rt  någonting.  Ko- 
nungen och  drottningen  sörjde  nu  öfvermåttan,  och  menade  att 
de  hade  lidit  en  skada,  som  aldrig  kunde  botas.  Vallaren  dref, 
såsom  förr,  sitt  fä  i  skog;  men  han  var  litet  glad,  ty  den  fagra 
konunga-dottern  lekte  i  hans  bug  både  dagar  och  stunder. 

En  natt  tycktes  det  vallare-mannen  i  sömnen,  såsom  stod 
den  lille  Elfve-konungen  framför  hans  säng,  och  sade:  »åt  norrl 
åt  norr!  der  har  du  din  drottning».  Då  blef  svennen  så  glad 
att  han  spratt  upp,  och  vid  han  vaknade,  se,  då  stod  den  lille 
ännu  qvar,  och  vinkade:  »åt  norr!  åt  norr!»  DeVefter  försvann 
gubben,  -men  vallaren  visste  icke  rätt  om  dgt  hade  varit  en 
syn-villa.  När  nu  dager  vardt  ljus,  gick  svennen  upp  i  borg- 
stugan, och  begärde  komma  till  tals  med  konungen.  Häröfver 
undrade  alla  konungens  tjenare,    och   köksmästaren  sade:   »du 


102  VALLAKE-MANNEN. 

har  vallat  i  så  många  år,  att  du  väl  kunde  få  tillökning  i  lön 
och  kost,  utan  att  tala  just  vid  konungen  sjelf».  Men  vallaren 
stod  fast  vid  sin  begäran,  och  lät  förstå,  att  han  hade  någon- 
ting helt  annat  i  sitt  sinne.  När  han  så  kom  upp  i  salen, 
sporde  konungen  efter  hans  ärende.  Svennen  tog  till  orda: 
»jag  har  tjenat  dig  troget  i  många  år,  nu  bedes  jag  orlof  att 
få  draga  bort  och  upjjsöka  prinsessan».  Då  blef  konungen  vred, 
och  sade:  »huru  vill  du,  som  går  vall  med  fä,  tänka  på  det 
som  ingen  kämpe  eller  konunga-son  mäktat  uträtta?»  Men 
A^allaren  svarade  frimodigt,  att  han  skulle  uppsöka  prinsessan, 
eller  för  henne  tillsätta  lifvet.  Dä  lät  konungen  sin  vrede  fara, 
och  tänkte  på  det  gamla  språket:  »ofta  sitter  skarlakans  lijerta 
imder  vadmals  kappa».  Han  gaf  sä  befallning  att  vallaren 
skulle  utrustas  pä  det  bästa,  med  gods  och  gångare,  och  hvad 
annat  han  behöfde.  Men  svennen  sade:  »jag  passar  icke  på 
att  rida,  gif  mig  blott  edert  ord  och  orlof,  samt  tillräcklig  väg- 
kost.» Konungen  Önskade  honom  derefter  lycka  på  färden; 
men  alla  smä-drängar,  och  andra  tjenare  i  kungs-gården,  logo 
öfver  vallarens  vågsamma  företag. 

Svennen  vandrade  nu  emot  norr,  såsom  Elfve-gubben  hade 
lärt  honom,  och  kom  sä  lång  en  väg,  att  det  väl  icke  kunde 
vara  mycket  igen  till  verldens  ända.  När  han  så  hade  färdats 
öfver  berg  och  öde  stigar,  kom  han  slutligen  till  en  stor  sjö; 
midt  i  den  sjön  var  en  fager  ö,  och  på  ön  låg  en  kungs-gärd, 
ännu  mycket  ansenligare  än  den  hvarifrån  vallarcn  hade  kom- 
mit. Svennen  gick  ned  till  sjö-stranden,  och  beskådade  kungs- 
gården på  alla  sidor.  Bäst  han  nu  såg  sig  omkring,  blef  han 
varse  en  jungfru,  med  fagergult  här,  som  stod  vid  vind-ögat, 
och  vinkade  med  ett  silkes-band,  sådant  konunga-dotterns  lamm 
plägat  bära.  Då  hoppade  hjertat  i  svennens  bröst,  ty  det  rann 
honom  i  hugen,  att  mön  icke  kunde  vara  någon  annan  än 
prinsessan.  Han  satte  sig  nu  att  eftersinna,  huru  han  skulle 
komma  öfver  vattnet  till  den  stora  kungs-gården;  men  ingen- 
ting stod  honom  till  råda.  Ändteligen  föll  honom  i  minnet,  att 
han  väl  kunde  pröfva,  om  de  små  Elfvorna  ville  hjelpa  honom. 
Han  tog  derföre  fram  sin  lilla  ben-pipa,  och  blåste  en  läng, 
uthållen  ton.      »God    q  väll!»    sade  i  detsamma  en  röst  bakom 


VALLAUE-MANISEN.  105 

honom.  »God  qväll  igen»,  helsade  svennen,  och  vände  sig  om. 
Då  stod  framför  honom  den  lilla  pilten,  hvars  glas-skor  han  en 
gäng  hade  funnit  i  grön-gräset.  »Hvad  vill  du  mig?»  sporde 
Elfve-gossen.  Vallaren  sade:  'jag  beder,  att  du  för  mig  öfver 
sjön  till  kungs-gården'.  Pilten  genmälte:  »sätt  dig  upp  på  min 
rygg!»  Svennen  gjorde  såsom  honom  var  tillsagdt;  men  i  det- 
samma skiftade  pilten  sin  hamn,  och  blef  till  en  stor,  stor  hök, 
som  for  genom  luften,  och  stadnade  icke  förr  än  de  kommit 
till  ön,  såsom  vallaren  äskat. 

Svennen  gick  nu  upp  i  borg-stugan,  och  begärde  tjenst. 
»Hvad  är  din  färdighet  och  idrott?»  sporde  köksmästaren.  'Jag 
kan  gå  vall  med  fä!'  genmälte  vallaren.  Köksmästaren  sade: 
»Jätten  behöfver  nu  en  vallare  som  aldra-bäst;  men  tilläfven- 
tyrs  går  det  dig  såsom  det  gått  de  andra;  ty  om  du  mister 
något  kräk,  gäller  det  ditt  lif.»  Svennen  tog  till  orda:  'detta 
tyckes  mig  vara  ett  hårdt  vilkor;  men  jag  vill  antaga  det'.  Då 
bad  köksmästaren  honom  vara  välkommen,  och  sade  att  han 
skulle  börja  sin  tjenst  den  andra  dagen. 

Svennen  gick  nu  vall  med  jättens  fä,  samt  sjöng  sina  qvä- 
den  och  klingade  med  sin  pingla  såsom  hans  sed  var.  Men 
konunga-dottern  satt  vid  vind-ögat  och  lyssnade,  samt  vinkade 
tillika  åt  honom,  det  han  icke  skulle  låta  märka  sig.  Om  qväl- 
len  lullade  vallaren  åter  hem  ur  skog.  Då  kom  jätten  gåendes 
emot  honom,  och  sade:  »du  är  i  stället  för  den  som  fattas»; 
men  intet  kräk  var  borta,  huru  jätten  ock  ville  räkna.  Nu 
blef  tussen  vänlig,  och  mälte:  »du  skall  blifva  min  vallare,  i  all 
din  dag.»  Han  gick  derefter  bort  till  sjö-stranden,  lossade  sitt 
förtrollade  skepp,  och  rodde  tre  gånger  omkring  ön,  såsom  han 
plägade  göra. 

Medan  jätten  var  borta,  ställde  sig  konunga-dottern  vid 
vind-ögat,  och  qvad: 

»I  natt,  i  natt,  du  vallare-man! 

går  molnet  undan  miu  stjerna. 

Och  kommer  du  dä,  så  blir  jag  väl  din, 

min  krona  ger  jag  dig  gerna.» 

Vallaren  lyssnade  till  sången,  och  förstod,  att  han  borde 
komma  om  natten  och  befria  konunga-dottern.      Han  gick   sä 


104  VALLARE-MAiNNEN. 

bort,  utan  att  låta  märka  sig  med  något.  Men  när  det  blifvit 
sent,  och  alla  sofvo  sin  djupaste  sömn,  smög  han  åter  fram 
till  tornet,   ställde  sig  nedanföre  vind-ögat,  och  qvad: 

»\  natten  väntar  din  vallare-man, 

står  sorgsen  under  ditt  galler; 

och  kommer  du  ned,  så  blir  du  väl  min, 

me'n  skuggan  så  vida  faller.» 

Konunga-dottern  hviskade:  'jag  är  bunden  med  länkar  af 
guld,  kom  och  bryt  dem!'  Då  visste  sig  vallaren  ingen  råd, 
utan  tog  fram  sin  lilla  pipa,  och  blåste  en  lång,  uthållen  ton. 
»God  qväll!»  sade  i  detsamma  en  röst  bakom  honom.  'God 
qväll  igen!'  helsade  vallaren,  och  såg  sig  om.  Då  stod  fram- 
för honom  den  lille  Elfve-mannen,  af  hvilken  han  en  gång  fick 
bjällran  och  ben-pipan.  »Hvad  vill  du  mig?»  sporde  gubben. 
Vallaren  genmälte:  'jag  bedes,  att  du  förer  mig  och  prinsessan 
härifrån'.  Den  lilla  sade:  »Följ  mig!»  De  gingo  så  upp  i  tor- 
net till  jungfru-buren;  men  borga-dörren  öppnades  af  sig  sjelf, 
och  när  gubben  rörde  vid  kedjan,  brast  den  sönder  i  stycken. 
Derefter  gingo  de  alla  tre  neder  till  stranden.  Då  qvad  Elfve- 
mannen: 

»Liten  gädda,  i  vassen  månd  gå, 
kom,  kom  så  hastelig! 
Din  rygg  en  prinsessa  skall  rida  uppå, 
dertill  ock  en  konung  så  mäktig.» 

1  detsamma  kom  den  lilla  jungfrun,  hvars  hätta  vallaren 
hade  funnit  i  gröngräset.  Hon  hoppade  ned  i  sjön,  och  blef 
till  en  stor  gädda,  som  lustigt  lekte  om  uti  vattnet.  Dä  sade 
Elf-konungen:  »sätten  eder  uppå  gäddans  rygg.  Men  prinsessan 
må  icke  blifva  rädd,  ehvad  som  händer;  ty  då  är  min  makt 
till  intet.»  Så  taladt,  försvann  den  gamle;  men  vallaren  och 
den  fagra  konunga-dottern  gjorde  såsom  han  hade  sagt,  och 
gäddan  förde  dem  hastigt  fram  genom  böljorna. 

Medan  allt  detta  tilldrog  sig,  vaknade  jätten  i  högan  loft, 
säg  sig  ut  genom  vind-ögat,  och  märkte  hvarest  vallaren  for 
på  vattnet  tillika  med  den  unga  konunga-dottern.      Genast   tog 


VALLARE-MANNF.N. 


103 


han  sin  örne-liamn,  och  flög  efter  dem.  Men  när  gäddan  hör- 
de donet  af  örnens  ving-slag,  dök  hon  djupt  ned  i  vattnet, 
hvarvid  konunga-dottern  blef  rädd,  så  att  hon  skrek  högt  till. 
Då  var  Elfve-konungens  makt  till  intet,  och  jätten  grep  de 
begge  flyktingarne  i  sina  klor.  När  han  så  kommit  åter  till 
gärden,  lät  han  kasta  vallaren  i  en  mörk  håla,  väl  femton 
famnar  under  jord;  men  prinsessan  sattes  i  sin  jungfru-bur,  och 
vaktades  noga  att  hon  icke  skulle  undkomma. 

Svennen  låg  nu  i  fånga-tornet,  och  var  illa  till  mods,  att 
han  icke  kunnat  frälsa  konunga-dottern,  och  att  han  tillika  för- 
spillt sitt  eget  lif.  Då  rann  honom  i  hugen  hvad  Elfve-gubben 
hade  sagt:  »om  du  tredje  gången  kommer  i  stor  farlighet,  bryt 
då  sönder  den  lilla  pipan,  och  jag  vill  hjelpa  dig.»  Såsom  val- 
laren nu  väl  visste,  att  han  aldrig  mera  skulle  se  dagsens  ljus, 
tog  han  fram  den  lilla  ben-pipan,  och  bröt  henne  i  stycken. 
»God  qväll!»  hördes  i  detsamma  en  röst  bakom  honom.  »God 
qväll  igen»?  helsade  vallaren,  och  såg  sig  om.  Då  stod  den 
lille  gubben  framför  honom,  och  sporde:  »hvad  vill  du,  efter- 
som du  kallar  mig?»  Vallaren  svarade:  'jag  vill  frälsa  prin- 
sessan, och  föra  henne  hem  till  sin  fader.'  Nu  tog  gubben 
honom  med  sig,  och  de  gingo  genom  lykta  dörrar,  och  genom 
många  präktiga  rum.  Slutligen  kommo  de  uti  en  stor  sal, 
som  var  uppfylld  med  allehanda  vapen,  svärd,  spjut  och  yxor, 
af  hvilka  somliga  lyste  såsom  blankt  stål,  och  somliga  såsom 
skärt  guld.  Gubben  gjorde  upp  eld  i  eldstaden,  och  sade: 
»kläd  af  dig!»  Vallaren  gjorde  så;  och  den  lille  brände  upp 
hans  gamla  kläder.  Derefter  gick  gubben  bort  till  en  stor 
jern-kista,  och  tog  fram  en  dyrbar  rustning,  som  blänkte  af 
det  klaraste  guld.  »Kläd  på  dig!»  sade  han;  vallaren  gjorde  så. 
När  nu  svennen  var  klädd  i  full  rustning  ifrån  hufvud  till  fot, 
band  gubben  ett  skarpt  svärd  vid  hans  sida,  och  mälte:  »det 
är  förelagdt,  att  jätten  faller  för  detta  svärd,  och  på  denna 
rustning  biter  intet  stål.»  Men  vallare-mannen  kände  sig  väl 
till  mods  i  den  gyllene  rustningen,  och  rörde  sig  höfviskt,  så- 
som hade  han  varit  den  yppersta  konunga-son.  Derefter  vän- 
de de  åter  till  den  mörka  fånga-hålan;  vallaren  tackade  för 
Elfve-konungens  goda  hjelp,  och  så  sklljdes  de  ifrån  hvarandra. 


106  VALLARE-MANNEN. 

Fram  på  dagen  blef  mycket  buller  och  bång  uti  hela  går- 
den; ty  jätten  firade  sitt  bröllopp  med  den  fagra  konunga-dot- 
tern,  och  hade  bjudit  sina  fränder  på  gästabud.  Prinsessan 
blef  nu  klädd  pä  det  aldra  präktigaste,  med  guldkrona,  röda 
ringar,  och  andra  kostliga  smycken,  hvilka  jättens  mor  sjelf 
hade  burit.  Derefter  dracks  brölloppet  med  lust  och  allsköns 
gamman,  och  der  fattades  icke  god  välplägnad,  både  mat  och 
dryck.  Men  bruden  grät  utan  återvändo,  och  hennes  tårar  voro 
så  heta,  att  de  brände  som  en  eld  på  kinden. 

När  det  nu  led  åt  natten,  och  jätten  skulle  föra  sin  brud 
till  brud-kammaren,  skickade  han  sina  små-drängar,  att  hemta 
vallaren  som  låg  uti  fånga-hålan.  Men  när  de  kommo  ned  i 
tornet  var  fången  borta,  och  i  hans  ställe  stod  der  en  båld 
kämpe  med  svärd,  brynja  och  fulla  vapen.  Vid  denna  syn 
blefvo  svennerna  förfärade,  och  flydde;  men  vallaren  följde  ef- 
ter, och  kom  så  upp  på  borg-gården,  hvarest  brud-skaran  var 
samlad  för  att  skåda  hans  ändalykt.  När  nu  jätten  fick  se 
den  raske  kämpen,  blef  han  förgrymmad,  och  sade:  wTvy  vare 
dig,  ditt  arga  Troll!»  Vid  han  talade,  voro  hans  ögon  så  bistra, 
att  han  såg  midt  igenom  rustningen.  Men  svennen  räddes  in- 
tet, utan  mälte:  );här  skall  du  strida  med  mig  om  din  fagra 
brud.»  Jätten  ville  icke  bida,  utan  vek  undan;  men  vallaren 
drog  sitt  svärd,  och  det  flammade  såsom  en  elds-låga.  När  nu 
jätten  igenkände  svärdet  för  hvilket  han  skulle  falla,  vardt  han 
förfärad,  och  bleknade  till  jord;  men  vallaren  gick  dristigt  fram, 
svingade  sitt  svärd,  och  gjorde  ett  väldigt  hugg,  så  att  jättens 
hufvud  skiljdes  ifrån  kroppen.     Detta  blef  resens  bane. 

Då  bröllopps-gästerna  sågo  denna  färd,  betogos  de  af  rädd- 
håga, och  foro  hvar  åt  sitt  håll;  men  konunga-dottern  lopp 
fram,  och  tackade  den  raske  vallare-mannen,  att  han  frälst 
liennes  lif.  De  gingo  derefter  ned  till  sjö-stranden,  lossade 
jättens  förtrollade  skepp,  och  rodde  bort  ifrån  ön.  När  de  så 
kommo  hem  till  kungsgården,  vardt  en  stor  glädje  och  fröjd 
det  konungen  hade  återfått  sin  enda  dotter,  som  han  sörjt  sä 
länge.  Derefter  tillreddes  ett  präktigt  bröllopp,  och  vallare- 
mannen fick  den  fagra  konunga-duttern.      De  lefde  nu  lyckliga 


PRINSESSAN,    SOM    GICK    UPP    t'R    HÄFVET.  107 

och  förnöjda  i  många,  många  år,  och  sågo  både  barn  och  blom- 
ma. Men  pinglan  och  den  sönderbrutna  ben-pipan  förvaras  till 
en  hugkomst  på  kungs-gården,  ja,  ännu  i  denna  dag. 


7. 

|)rin0e0öau,   00m  gick  u|3^]  ur  Ijaftuct. 


Denna  Sago-dikt  är  vida  kringspridd  öfver  Europa.     Följande  ut- 
ländska uppteckningar  äro  oss  bekanta: 

1.  Pä  ISanska:  —  Se  Wintuer,  Danske  Folkeeven  t  yr, 
F0rste  Samling,  Kj0benliavn  1823,  ss.  102—112,  »Svanhvide». 
Jfr.  dersammast.  Anmärkn.  s.  126. 

^  2.  Pä  Tyska:  —  Å.  Se  Bröderna  Grimm,  Kinder-  und 
Haus-Märchen,  Th.  I,  No  II,  ss.  6S— 73,  »Brudercken  und 
Schwesterchenn  [öfvers.  pä  Svenska  i  Redterdahls  Julläsning  för 
Barn,  Lund  1837,  ss.  81—89,  »Broder  och  Syster»].  Jfr  s.  bok,  Th. 
III,  ss.  21,  22.  —  B.  Se  anf.  arb.  Th.  I,  N:o  13,  ss.  79—86,  »Die 
drei  Männlein  im  Waldc»  [öfvers.  pä  Svenska  i  Reuterdahls  Jul- 
läsning för  Barn,  Lund  1838,  ss.  96—103,  »Ve  tre  små  männer- 
na  i  skogen»,  —  samt  serskildt  säsom  skillings-saga ,  »De  tre  små 
männnerna  i  Skogen,  eller  den  elaka  Slyfmodern»,  Stockholm  1824, 
o.  fl.]  —  C.  Se  anf.  bok  Th.  II,  N:o  135,  ss.  273—278,  »Die  weisse 
und  schwarze  Braut»  (jfr.  Th.  III,  ss.  227,  228). 

3.  Pä  Böltiniska:  —  Se  Gerle,  Volksmärchen  der  Böh- 
men,  Prag  1819,  Th.  II,  No  S,  »Dte  goldene  Ente». 

4.  Pä  Itlagryariska :  —  Se  Mailath,  Magyarische  Sägen, 
Märchen  und  Erzählungen,  2;teÄufl.  Stuttgart  1837,  ss.  209— 
213,   »Die  Gaben». 

5.  Pä  Italienska :  —  Se  Basile,  Il  Pentamerone,  IV, 
N:o  7,  »Le  doje  pizzelie». 

6.  På  F'ranska:  —  Se  Mad.  D'aulnoy,  Contes  des  fées, 
Sagan  »La  Rosette»  [öfvers.  pä  Svenska  i  Lek-kararaten  för 
184  2,  SS.  96—115,  »Prinsessan  Roselta«]. 


Ve  ^v        Ccurr"»c  ^'ovx^cA  •  JUl'^ 


108  priäskssan,  som  gick  i  pp  i  k  hafvet, 

A.     JTIen  /itgva  lllall^piigan. 

Ifråa  N.  Smaland. 

Det  var  en  gång  en  konung,  som  hade  en  enda  dotter. 
Hon  var  vän  och  hlid,  så  alt  hon  älskades  af  alla  som  sägo 
henne.  Konungens  gemål,  drottningen,  egde  likaledes  en  enda 
dotter;  men  denna  var  stygg  till  utseende  och  elak  till  sinnes- 
art, så  att  hon  af  ingen  var  väl  omtalad.  Häröfver  har  drott- 
ningen en  stor  harm  i  sitt  sinne,  och  unnade  konunga-dottern 
intet  godt.  När  nu  konungen  var  död,  blef  drottningen  myc- 
ket elak  emot  sin  styfdotter,  och  satte  henne  till  allehanda 
ringa  sysslor.  Men  den  stackars  flickan  klagade  aldrig,  utan 
var  städse  tålig  och  undergifven. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  drottningen  skickade  sin  styfdot- 
ter upp  pä  löftet,  för  att  vakta  säd.  Medan  hon  nu  satt  och 
vaktade,  komma  himmelens  små  foglar,  och  foro  qvittrande 
omkring  sädes-högen,  såsom  hade  de  velat  begära  några  korn. 
Då  gjordes  del  konunga-doltren  ondt  om  de  små  djuren,  och 
hon  kastade  till  dem  säd  utur  bingen.  Hon  sade:  »stackare 
mina  små  foglar!  J  aren  så  hungriga.  Här  hafven  J  korn, 
plocken  snällt,  och  äten  eder  mättaw.  När  nu  sparfvarne  hade 
ätit,  flögo  de  bort,  satte  sig  på  taket,  och  lade  råd  huru  de 
skulle  löna  jungfrun  för  hennes  goda  hjerta.  Dä  mälte  den 
ena  fogeln:  »jag  gifver  henne,  att  hvarje  gång  hon  trådar  på 
marken  skall  der  vexa  röda  rosor».  Den  andre  sade:  »jag 
gifver,  att  hon  skall  bli  fagrare  och  fagrare  för  hvarje  dag  hon 
lefver».  »Och  jag»,  tillade  den  tredje,  »vill  gifva  henne,  att 
hvar  gång  hon  ler  skall  en  röd  guld-ring  komma  ur  hennes 
munn».  Så  taladt,  flögo  de  sin  kos;  men  allt  gick  i  fullbor- 
dan såsom  foglarne  hade  sagt,  och  ifrån  den  dagen  var  ko- 
nunga-dottern ännu  älskligare  än  tillförene,  så  att  vanare  vif 
icke  stod  att  finna,  sökte  man  ock  i  sju  konunga-riken. 

När  drottningen  förnam  allt  detta,  blef  hon  ännu  mera  af- 
undsam  än  tillförene,  och  öfverlade  med  sig  sjelf  huru  hennes 
dotter  skulle   blifva    lika  fager  som  sin  syster.      I  sådan  afsigt 


DEN    FAGEA    VALL-PIGAN.  109 

sände  hon  prinsessan  att  likaledes  vakta  säd  uppe  i  löftet. 
Flickan  gick,  ehuru  hon  bar  stor  harm,  att  man  gifvit  henne 
så  ringa  göromål.  När  hon  nu  vaktade  som  bäst,  kommo 
himmelens  foglar,  och  foro  qvittrande  omkring  sädes-högen, 
såsom  hade  de  velat  begära  några  korn.  Då  rann  sinnet  till 
hos  den  elaka  jungrun;  hon  fattade  sop-qvasten,  jagade  bort  de 
små  foglarne,  och  sade  med  vredesmod:  »hvad  viljen  J  här,  J 
stygga  foglar!  icke  kunnen  J  tänka,  att  en  förnäm  jungfru,  så- 
som jag,  skulle  smutsa  sina  händer  att  gifva  eder  mat?»  Sparf- 
varne  flögo  nu  sin  kos,  satte  sig  på  taket,  och  lade  råd  huru 
de  skulle  löna  den  elaka  prinsessan  för  hennes  hårda  ord. 
Då  sade  den  ena:  »jag  gifver  henne,  att  hvarje  gäng  hon  trå- 
dar på  marken  skall  der  vexa  tistel  och  törne.»  Den  andra 
sade:  »jag  gifver,  att  hon  skall  blifva  ledare  och  ledare  för 
hvarje  dag  hon  iefver».  »Och  jag»,  tillade  den  tredje,  »vill 
gifva  henne,  att  hvarje  gång  hon  skrattar  skola  tåssor  och 
grodor  hoppa  ur  hennes  munn».  Så  ordadt,  flögo  de  sin  kos; 
men  allt  gick  i  fullbordan  såsom  sparfvarne  hade  sagt,  och  i- 
frän  den  dagen  blef  drottningens  dotter  ännu  mycket  ledare 
till  åsyn,  ocl\  styggare  till  sinnes-art,  än  hon  tillförene  hade 
varit. 

Styfmodern  och  hennes  elaka  dotter  kunde  nu  icke  längre 
lida,  att  se  den  fagra  konunga-dottern  för  sina  ögon,  utan  satte 
henne  att  valla  fä  i  skogen.  Den  stackars  jungfrun  fick  så 
vanka  omkring  i  marken,  såsom  andra  vallpigor,  och  det  tyck- 
tes henne  ofta  att  hon  led  stor  nöd  och  oförrätt.  Men  den 
elaka  prinsessan  stadnade  ho^  sin  mor  på  kungs-gården,  och 
gladdes  i  sitt  falska  hjerta,  att  ingen  fick  se  den  vana  konunga- 
dottern, eller  förnimma  om  hennes  skönhet. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  den  fagra  vallpigan,  satt  i  sko-_ 
gen  och  stickade  på  en  vante,  medan  hennes  fä  gick  i  bet. 
Då  kommo  några  unger-svenner  farande  förbi.  När  de  fingo 
se  den  vana  mön,  der  hon  satt  och  sömmade  så  trägen,  blefvo 
de  mycket  betagna  af  hennes  fägring,  gingo  fram,  helsade  höf- 
viskt,  och  sporde;  »hvi  sitter  sköna  jungfrun  här  och  stickar  så 
fliteligen?»    Konunga-dottren  qvad: 


110  PRINSESSAN,    SOM    GICK    UPP    IR    II  AF  VET. 

»Napp,  Napp,   i  vant', 

jag  tänker  få  kungens  son  af  Danemark.» 

Vid  detta  tal  blefvo  svennerna  förundrade,  och  bådo  mön 
följa  med  till  kungs-gärden.  Men  jungfrun  ville  icke  lyssna 
till  deras  tal,  utan  gaf  dem  röda  guld-ringar,  att  de  skulle 
lemna  henne  i  frid.  Svennerna  drogo  derefter  sina  färde,  och 
kommo  hem.  Men  de  kunde  icke  tröttna  att  förtälja  om  den 
fagra  vallpigan,  som  mött  dem  i  skogen,  och  så  blef  mycket 
taladt  öfver  hela  kungsgården  om  hennes  vänlek  och  rikedom. 

När  allt  detta  kom  för  den  unga  konunga-sonen,  fick  han 
en  häftig  åtrå  att  se  den  fagra  jungfrun,  och  förnimma  om  allt 
var  sanning,  såsom  svennerna  hade  förtäljt.  Han  drog  nu  på 
jagt  med  sina  hökar  och  hundar,  och  kom  långt  bort  i  skogen, 
till  stället  hvarest  konunga-dottern  satt  och  stickade  på  sin 
vante.  Prinsen  gick  fram,  helsade  höfviskt,  och  sporde:  »hvi 
sitten  J  här  sköna  jungfru,  och  sömmen  så  fliteligen?»  Mön 
q  vad: 

»Napp,  Napp,  i  vant', 

jag  tänker  få  kungens  son  af  Danemark.» 

När  konunga-sonen  hörde  detta,  blef  han  underlig  till 
mods,  och  frågade  om  icke  vallpigan  ville  följa  honom  hem 
till  hans  gård.  Då  log  prinsessan;  i  detsamma  föll  en  röd  guld- 
ring ut  ur  hennes  munn,  och  vid  hon  reste  sig  för  att  gå,  se, 
då  runno  röda  rosor  upp  i  hennes  fot-spår.  Nu  vändes  konunga- 
sonens hug  till  henne,  så  att  han  bekände  hvem  han  var,  och 
sporde  om  icke  den  unga  mön  ville  blifva  hans  drottning. 
Prinsessan  jakade  härtill,  och  lät  honom  tillika  förstå,  att  hon 
icke  var  ringare  än  han  till  ätt  och  härkomst.  Derefter  drogo 
de  samman  till  kungs-gården,  och  konunga-dottern  blef  prinsens 
gemål.  Men  alla  unnade  henne  godt,  och  konunga-sonen  höll 
henne  kär  framför  allt  aimat  i  verlden. 

Vid  dessa  tidningar  blef  den  elaka  styfmodern  ännu 
mera  afundsam  i  sitt  lijerta,  och  tänkte  icke  så  mycket  på  nå- 
gonting, som  huru  hon  skulle  kunna  vålla  sin  styfdotters  ofärd, 
och  göra  sin  egen  dotter  till  drottning  i  hennes  ställe.  Då 
hände  sig  att  der  blef  ett  stort  krig,  sä  att  konunga-sonen 
måste  fara  bort;  men  drottningen  var  hafvande,  och  skulle  falla 


DEN    FAGRA    VALL-PIGAN.  Hi 

i  barn-säng.  Nu  passade  styfmodern  tillfälle,  drog  hän  "^  till 
knngs-gärden,  och  visade  sig  mycket  vänlig  ennot  alla.  Men 
när  den  unga  drottningen  hlef  sjuk,  och  ingen  var  hos  henne, 
for  styfmodern  med  svek,  lade  sin  egen  dotter  i  hennes  ställe^ 
och  förbytte  den  rätta  drottningen  till  en  liten  and,  som  låg  och 
samm  i  elfven   utanför  kungs-gårdenl 

Någon  tid  derefter  var  örliget  till  ända,  och  den  unga  ko- 
nungen drog  hem,  full  af  längtan  att  återse  sin  fagra  brud. 
När  han  nu  kom  i  sof-stugan,  och  fann  den  leda  styf-systern  på 
bädden,  blef  han  mycket  sorgsen,  och  sporde  hvi  hans  gemål 
blifvit  sä  förändrad  till  utseende.  Den  svekfulla  styfmodern 
var  genast  redo,  och  svarade:  'det  kommer  sig  af  hennes  sjuk- 
dom, och  går  väl  öfver'.  Konungen  sporde  ytterligare:  »for- 
dom runno  gull-ringar  fram  hvarje  gäng  min  drottning  log,  nu 
rinna  tåssor  och  grodor;  fordom  växte  röda  rosor  i  hennes  spär, 
nu  växa  tistel  och  törne:  hvad  månde  vara  orsak  till  allt 
detta?»  Men  den  elaka  drottningen  lade  snällt  sina  ord,  och 
svarade:  'sådan  hon  är,  blifver  hon,  och  icke  annorlunda,  intill 
dess  att  konungen  kan  taga  blod  af  en  liten  and,  som  simmar 
omkring  i  elfven'.  Konungen  sporde:  »huru  skall  jag  kunna 
få  blod  af  den  anden?»  Styfmodern  sade:  'jo,  det  skall  tagas 
emellan  ny  och  nedan'.  Konungen  gaf  nu  befallning,  att  man 
skulle  fånga  den  lilla  anden;  men  fogeln  undkom  alla  snaror, 
huru  de  ock  månde  läggas. 

Om  Thorsdags-natten,  medan  alla  iågo  i  sin  sömn,  märkte 
väktarena  huru  en  hvit  hamn,  som  i  allo  liknade  drottningen, 
steg  upp  ur  elfven  och  gick  in  i  köket.  Prinsessan  hade  egt 
en  liten  hund,  som  hon  mycket  älskade.  Han  kallades  Näppe. 
När  hon  nu  kom  in  i  steger-huset,  qvad  hon: 

»Näppe  lille!  min  hund, 

har  nu  någon  mat  att  ge  mig  i  qväll?» 

'Nej  men,  har  jag  inte  så,  min  frul'  svarade  hunden. 
Konunga-doltern  qvad : 

»Troll-packan  sofver  väl  hos  min  lille  unge   prins, 
på  högan  loft?» 

'Ja  men,  gör  hon  så,  min  fru!'   sade  hunden. 


112  PRINSESSAN,    SOM    GICK    LPP    IR    HAFVET. 

Konunga-dottern  sade  åter: 

»Nu  kommer  jag  här  ännu  tvä  Thorsdags-qvällar,  och  se- 
dan aldrig  mer.»  Därefter  suckade  hon  tungt,  gick  ned  till 
elfven,  och  förhyttes  i  en  liten  and,  såsom  tillförene. 

Nästa  Thorsdags-natt  aflopp   allt   på   samma   satt.      Sedan 
folket  gått  till  hvila,    märkte  väktarena  en  hvit  skepnad,    som 
steg  upp  ur  elfven  och  gick  in  i  köket.      Såsom  nu  alla  höllo 
den  unga  drottningen  kär,    undrade   de   mycket    häröfver,    och 
gingo  hemligen  att  lyssna  hvad  hon  skulle  säga  och  göra.  Men 
när  konunga-dottern  kommit  in  i  steger-huset,    qvad  hon: 
»Näppe  lille!    min  hund, 
_  har  du  någon  mat  att  ge  mig  i  qväll?» 
'Nej  men,  har  jag  inte  så,  min  fru  T  svarade  hunden. 
Konunga-dottern  sporde  åter: 

»Troll-packan  sofver  väl  hos  min  lille  unge  prins, 
på  högan  loft?» 
'Ja  men,  gör  hon  sä,  tnin  fru!'  sade  hunden. 
Drottningen  fortfor:  »nu  kommer  jag  här  ännu  en  Thors- 
dags-qväll,  och  sedan  aldrig  mer».    Derefter  begynte  hon  bitter- 
ligen  gråta,  och  återvände  till  elfven,  hvarest  hon  förbyttes  till 
en  liten  and,  som  lekte  om  uti  vattnet.     Men  när  männen  för- 
nummo  allt  detta,  kom  det  dem  underligt  före,  så  att  de  gingo 
lönligen  till  sin  herre,  och  förtäljde  honom  hvad  de  hade  hört 
och  sett.     Då  föll  konungen  i  djupa   tankar,    och   tillsade   väk- 
tarena att  sända  honom  bud,  när  skepnaden  skulle  visa  sig  för 
tredje  gången. 

Tredje  Thorsdags-natten,  sedan  alla  gått  till  hvila,  steg  ko- 
nunga-dottern åter  upp  ur  vattnet,    och  gick   fram   till   kungs- 
gården.    När  hon  kommit  in  i  steger-huset,  såsom  hennes  sed 
var,  talade  hon  till  sin  hund,  och  qvad: 
»Näppe  lille!   min  hund, 
har  du  någon  mat  att  ge  mig  i  qväll?» 
'Nej  men,  har  jag  inte  så,  min  fru!'   svarade  hunden. 
Konunga-dottern  sporde  åter: 

»Troll-packan  sofver  väl  hos  min  lille   unge  prins, 
på  högan  loft?» 


DEN    FAGRA    VALL-PIGAN.  113 

'Ja  men,  gör  hon  sS,  min  fru!'  svarade  hunden. 

Då  suckade- drottningen  tungt,  och  sade:  »nukommer  jag  här 
aldrig  mer.»  Derefter  begynte  hon  bitterligen  gråta,  och  gick  ut 
för  att  vända  tillbaka  ned  i  elfven.  Men  konungen  hade  stått 
bakom  dörren,  och  lyssnat  till  deras  samtal.  Vid  nu  skepna- 
den skulle  gå  sina  färde,  tog  han  sin  silf-bodda  knif  och  sårade 
hennes  venstra  lill-finger,  så  att  der  kom  fram  tre  droppar 
blod.  Då  häfdes  förtrollningen,  drottningen  vaknade  såsom  ur 
en  svår  dröm,  och  sade:  »hå!  hå!  stod  du  der?«  Derefter 
föll  hon  med  glädje  sin  man  om  halsen,  och  nan  bar  henne 
upp  på  högan  loft  till  hennes  jungfru-stuga. 

Den  unga  konunga-dottern  förtäljde  nu  sin  gemål  allt  hvad 
henne  hade  vederfarits,  och  de  gladde  sig  af  hjertat  att  åter 
få  ega  hvarandra.  Konungen  gick  så  in  till  styfmodern,  der 
hon  satt  vid  sin  dotters  säng;  men  den  falska  drottningen  hade 
barnet  på  sin  arm,  och  låtsade  vara  mycket  svag  efter  sin 
sjukdom.  När  nu  konungen  kom  in,  helsade  han  den  gamla 
troll-qvinnan,  och  sporde:  »om  någon  ville  förgöra  min  sjuka 
drottning,  och  kasta  henne  i  elfven,  —  säg  mig,  hvad  vore  han 
väl  värd  för  lön?»  Den  elaka  styfmodern  tänkte  icke  att  hen- 
nes svek  var  förrädt,  utan  svarade  genast:  »jo,  den  vore  väl 
värd  att  läggas  i  en  spik-tunna,  och  rullas  utföre  berget.»  Då 
blef  konungen  vred,  steg  upp,  och  sade:  »så  har  du  nu  dömt 
din  egen  dom,  och  det  skall  gå  dig  såsom  du  sjelf  har  sagt.» 
Trollpackan  blef  så  lagd  i  en  spik-tunna,  och  rullad  utför  ber- 
get, och  hennes  dotter,  den  falska  drottningen,  fick  göra  sam- 
ma färd.  Men  konungen  tog  sin  rätta  drottning,  och  lefde  med 
henne  i  frid  och  lycka.     Sedan  var  jag  inte  med  längre. 


B.    Cilla  HoBtt  ocl)  iawQa  €t\ia. 

Ifrån  S.. Småland. 

Det  var  en  gäng  en  kommg  och  en   drottning,    som    hade 
en  enda  dotter.     Hon  kallades  Lilla  Rosa,    och   var  både  vän 

8 


114  PRINSESSAN,    SOM    GICK    IPP    CR    HAFVET. 

och  vettig,  så  att  hon  hölls  kär  af  alla  som  sågo  henne.  Men 
efter  nSgon  tid  dog  drottningen,  och  konungen  fäste  sig  en 
annan  gemål.  Den  nya  drottningen  egde  likaledes  en  enda 
dotter,  men  denna  var  högmodig  till  sinnes-art  och  stygg  till 
utseende,  så  att  hon  fick  heta  Länga  Leda,  De  begge  styf- 
systrarne  växte  nu  upp  tillsammans  i  konungens  gärd;  men  hvar 
man,  som  såg  dem,  märkte  en  stor  åtskilnad  dem  emellan. 

Drottningen  och  Långa  Leda  huro  stor  afund  emot  Lilla 
Rosa,  och  gjorde  henne  all  don  orätt  de  förmådde.  Men 
konunga-dottern  var  alltid  mild  och  undergifven,  samt  förrät- 
tade villigt  sina  sysslor,  huru  tunga  de  måtte  vara.  Häröfver 
förbittrades  drottningen  ännu  mer,  och  så  blef  hon  allt  elakare 
och  elakare,  ju  mer  Lilla  Rosa  sökte  vara  henne  till  lags  uti 
allting. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  drottningen  och  de  begge  prin- 
sessorna gingo  omkring  och  lustvandrade  i  trädgården,  som  låg 
invid  konunga-salen.  Då  hörde  de  huru  örtagärds-mästaren 
talade  till  sin  svenn,  och  bad  honom  hemta  en  yxa,  som  blif- 
vit  glömd  ibland  träden.  När  drottningen  förnam  detta,  sade 
hon  att  Lilla  Rosa  skulle  gå  efter  yxan.  Ortagårds-mästaren 
lade  sig  deremot,  och  menade,  att  sä  ringa  göromäl  illa  höfdes 
en  konunga-dotter;  men  drottningen  stod  fast  vid  sitt  ord,  och 
sS  fick  hon  råda. 

När  nu  Lilla  Rosa  kom  uti  lunden,  såsom  drottningen 
hade  befallt,  fick  hon  se  hvarest  yxan  låg;  men  tre  hvita  duf- 
vor  hade  satt  sig  att  hvila  på  yx-skaftet.  *  Då  tog  konunga- 
dottern bröd  af  sin  dagvård,  smulade  det  i  handen,  räckte  åt  de 
små  dufvorna,  och  sade  vänligt:  wstackars  mina  små  dufvor! 
nu  fån  J  lof  gå  härifrän,  för  jag  är  tvungen  alt  bära  yxan  till 
min  styfmoder.»  Dufvorna  åto  ur  jungfruns  hand,  gingo  villigt 
bort  ifrån  skaftet,  och  Lilla  Rosa  tog  yxan,  såsom  henne 
var  befaldt.  Men  hon  hade  icke  hunnit  långt,  förrän  dufvor- 
na begynte  samtala  med  h varandra,  och  öfverlade  hvad  lön  de 
skulle  gifva  den  unga  mön,  som  varit  sä  huld  emot  dem.  Den 
ena  sade:  »jag  gifver,  att  bon  skall  vara  dubbelt  så  fager  som 
hon  redan  är.»  Den  andra  sade:  »jag  gifver,  att  hennes  hår 
skall    blifva    förvandladt    i    guld-hår».      »Och  jag»,    tillade  den 


LILLA    ROSA    OCH    LANGA    LEDA.  IIS 

tredje,  »gifver,  att  hvarje  gång  hon  ler  skall  en  röd  guld-ring 
komma  ur  hennes  niunn».  Så  taladt,  flögo  diifvqrna  sin  kos; 
men  allt  gick  i  fullbordan,  såsom  de  hade  sagt.  När  ,nu  Lilla 
Rosa  återkom  till  sin  styfmoder,  blefvo  alla  förundrade  öfver 
hennes  oförlikneliga  fägring,  öfver  hennes  fager-gnla  här,  och 
öfver  de  röda  guld-ringarne  som  komrao  fram  när  hon  log. 
Men  drottningen  forskade  noga  huru  allt  hade  tillgått,  och  i- 
frän  den  stunden  bar  hon  ett  ännu  bittrare  hat  emot  sin  styf- 
dotter,  än  tillförene. 

Den  elaka  styfmodern  tänkte  nu  både  dag  och  natt  endast 
deruppå,  huru  hennes  egen  dotter  skulle  blifva  lika  fager,  som 
Rosa  Lilla  var.  Till  den  ändan  lät  hon  hemligen  kalla  örta- 
gårds-mästaren, och  tillsade  honom  huru  han  skulle  göra. 
Perefter  gick  hon  med  de  begge  prinsessorna  att  förlusta  sig 
uti  blomster-gården,  såsom  hennes  sed  var.  När  de  nu  gingo 
förbi  örtagårds-mästaren,  yttrade  denne,  att  han  hade  glömt  sin 
yxa  ibland  träden,  och  bad  svennen  gä  att  hemta  den.  Då  sa- 
de drottningen,  att  Långa  Leda  skulle  gå  efter  yxan.  Örta- 
gårds-mästaren lade  sig  deremot,  såsom  billigt  var,  och  mena- 
de, att  så  ringa  göromäl  föga  höfdes  en  förnäm  jungfru;  men 
drottningen  stod  fast  vid  sitt  ord,  och  sä  fick  hon  råda.  När 
nu  Länga  Leda  kom  uti  lunden,  såsom  drottningen  hade  be- 
fallt, fick  hon  se  hvarest  yxan  låg;  men  tre  fager-hvita  dufvor 
hade  satt  sig  att  hviia  pä  yxe-skaftet.  Dä  kunde  den  elaka 
jungfrun  icke  tillbakahålla  sitt  onda  sinne,  utan  kastade  stenar 
pä  foglarne,  bannade  dem,  och  sade:  »undan,  J  stygga  foglar! 
Icke  skolen  J  sitta  här  och  smutsa  yxe-skaftet,  som  jag  skall 
fatta  om  med  mina  hvita  händer?»  Vid  detta  tilltal  flögo  duf- 
vorna  sin  kos,  och  Länga  Leda  tog  yxan,  säsom  henne  var 
befaldt.  Men  hon  hade  icke  kommit  långt  derifrän,  så  begynte 
dufvorna  tala  sins  emellan,  och  öfverlägga  hvad  lön  de  skulle 
gifva  den  elaka  jungfrun  för  hennes  ondska.  Då  sade  den 
ena:  »jag  gifver  henne,  att  hon  skall  vara  dubbelt  så  led  som 
hon  redan  är.»  Den  andra  mälte:.  »jag  gifver,  att  hennes  hår 
skall  blifva  säsom  ett  törne-ris».  »Och  jag»,  tillade  den  tredje, 
»gifver,  att  en  padda  skall  hoppa  ur  hennes  munn  hvarje 
gång  hon  skrattar».     Så  taladt,   (lögo   de   tre  dufvorna  sin  kos; 


116  PRINSESSAN.    SOM    CICK     I  PP    IH    IIAFVF.T. 

inen  allt  airk  i  fullltonlan,  såsom  de  hade  sagt.  När  nu  Lånsa 
Leda  återkom  till  sin  moder,  förundrade  sig  alla  öfver  htnnes 
vederstyggliga  utseende,  öfver  hennes  hår,  som  liknade  en  törne- 
buske, och  öfver  paddan,  som  kom  utur  hennes  munn  h varje 
gång  hon  log.  Men  drottningen  bar  mycken  sorg  öfver  denna 
stora  olycka,  och  det  säges,  att  hon  och  hennes  dotter  sällan 
logo  efter  den  dagen. 

Stjfmodern  kunde  nu  icke  längre  lida  att  se  Lilfa  Rosa 
för  sina  ögon,  utan  traktade  att  förderfva  och  förgöra  henne. 
I  sådan  afsigt  lät  hon  hemligen  kalla  en  skeppare,  som  skulle 
fara  till  fjerran  land,  och  lofvade  honom  mycket  gods,  om 
han  ville  taga  konunga-dottern  om  bord,  och  sänka  henne  i 
hafsens  djup.  Skepparen  dårades  af  guldet,  som  eljest  vållar  så 
mycket  ondt  här  i  verlden,  och  bortförde  lilla  Rosa  om  natten, 
såsom  hennes  styfmoder  hade  begärt.  Men  när  fartyget  lagt 
ut  till  sjös,  och  kommit  långt  bort  pä  villande  haf,  uppvexte 
en  häftig  storm,  så  att  skeppet  förgicks  med  gods  och  folk, 
utom  allenast  Lilla  Rosa.  Hon  fördes  af  böljorna,  intill  dess 
lion  kom  på  en  grön  ö,  fjerran  i  hafvet.  Här  dväljdes  hon  en 
rund  tid  bortåt,  utan  att  höra  eller  se  någon  menniska;  hennes 
föda  bestod  af  vilda  bär  och  rötter,  som  växte  i  skogen. 

En  dag,  när  Lilla  Rosa  vandrade  omkring  på  sjö-stranden, 
hittade  hon  hufvudet  och  benen  efter  en  hjort-kalf,  som  blifvit 
söndersliten  af  vilda  djur.  Såsom  nu  köttet  var  friskt,  tog 
konunga-dottern  benranglet  och  satte  det  pä  en  stång,  att  de 
små  foglarne  skulle  bättre  skönja  det,  och  komma  att  få  sig 
föda.  Derelter  lade  hon  sig  pä  marken,  och  sof  en  liten  blund. 
Men  hon  hade  icke  sofvit  länge,  förr  än  hon  väcktes  af  en 
Ijuflig  sång,  som  var  mjcket  skönare  än  någon  man  rätt  kan 
fatta.  Lilla  Rosa  lyssnade  till  den  fagra  sången,  och  menade 
att  hon  drömde,  ty  någonting  så  Ijufligt  hade  hon  aldrig  sport 
eller  förnummit.  Vid  hon  nu  såg  sig  omkring,  märkte  hon 
att  benranglet,  som  blif\it  uppsatt  till  löda  åt  himmelens  små 
foglar,  var  förvandladt  till  en  grönskande  lind,  och  kalf-hufvu- 
det  hade  blifvit  till  en  liten  näktergal,  som  satt  öfverst  i 
lindens  krona.  Men  hvart  endaste  litet  linde-löf  klingade  pä  ett 
sällsamt  vis,    så   att  tonerna  gåfvo  ett  underbart   samljud;    och 


LILI.A     ROSA    OCH     lS>:GA     LRI)A.  117 

den  lilla  näktergalen  satt  derinom  och  slog  sina  slag  så  skönt, 
att  hvem  som  hört  det,  skulle  förvisso  tänkt,  att  han  var 
i  himmelen. 

Efter  den  dagen,  tycktes  det  konunga-dottern  icke  så 
tungt  att  dväljas  ensam  på  den  gröna  ön;  ty  när  hon  blef 
sorgsen,  behöfde  hon  allenast  gå  till  den  spelande  linden,  och 
hennes  hjerta  blef  åter  gladt.  Likväl  kunde  hon  icke  alldeles 
glömma  sitt  hem,  utan  satte  sig  ofta  vid  stranden,  och  blic- 
kade med  sfor  längtan  utåt  hafvet,  hvars  böljor  vandra  fria 
land  och  land  emellan. 

En  dag,  när  lilla  Rosa  satt  på  sjö-stranden  såsom  hennes 
sed  var,  fick  hon  se  en  fager  snäcka,  som  seglade  fram  öfver 
hafvet.  Uppå  skeppet  voro  många  raska  svenner,  och  deras 
höfding  var  en  bäld  konunga-son.  När  nu  fartyget  kom  under 
ön,  och  skepps-männen  fingo  höra  den  Ijufliga  sången  som  klin- 
gade ötver  vattnet,  tänkte  de,  att  detta  månde  vara  ett  förtrol- 
ladt  land,  och  ville  genast  lägga  ut  till  sjös  igen.  Men  deras 
höfding  sade,  att  de  icke  skulle  fara  bort,  innan  han  fått  veta 
hvadan  den  underbara  sången  kom,  och  så  läto  de  honom  råda. 
När  nu  konunga-sonen  kom  i  land,  och  fick  höra  lindens  spel 
och  näktergalens  sång,  blef  han  underlig  till  mods,  och  tycktes 
honom,  att  han  aldrig  hade  förnummit  någonting  så  skönt  och 
Ijufligt.  Men  ännu  sällsammare  föreföll  det  honom  när  han 
kommit  fram,  ty  under  den  grönskande  linden  satt  en  mö, 
hvars  hår  glänste  såsom  guld,  och  hvars  anlete  var  ljust 
som  den  hvitaste  snö.  Konunga-sonen  helsade  den  fagra  jung- 
frun, och  sporde  om  hon  rådde  öfver  ön.  Rosa  Lilla  jakade 
härtill.  Konunga-sonen  sporde  åter  om  hon  var  en  sjö-jungfru 
eller  en  vanlig  menniska.  Dä  förtäljde  mön  hvad  äfventyr 
hon  hade  genomgått,  och  huru  hon  af  en  storm  blifvit  kastad 
till  den  ensliga  ön;  tillika  berättade  hon  om  sin  ätt  och  här- 
komst. Då  blef  konunga-sonen  glad  i  hugen,  och  kunde  icke 
fyllest  prisa  den  unga  möns  vänlek  och  fägring.  De  samtalffde 
nu  länge  med  hvarandra,  och  deras  samspråk  lyktades  så,  att 
konunga-sonen  frågade  om  Lilla  Rosa  ville  följa  honom  hem 
och  blifva  hans  drottning,  hvartill  hon  gaf  sitt  ja  och  samlycke. 
Derefter  seglade  de  bort  ifrån   ön,    och    kommo    till  konunga- 


118  PRINSESSAN,    SOM    GICK    LPP    LR    H.IFVET. 

sonens  rike.  Men  Lilla  Rosa  tog  den  grönskande  linden  med 
sig,  och  satte  den  vid  kungs-gården.  Och  linde-löfven  spe- 
lade, och  näktergalen  sjöng,  så  att  hela  nejden  hade  sin  lust 
och  glädje  deraf. 

När  Lilla  Rosa  hade  varit  gift  någon  tid,  föll  hon  i  barn- 
säng, och  födde  ett  svenne-barn.  Då  tänkte  hon  pä  sin  gamle 
fader,  och  skickade  honom  bud  om  allt  hvad  henne  hade  ve- 
derfarits; men  hon  ville  icke  låta  någon  veta,  att  drottningen 
varit  skulden  till  hennes  sorger.  Vid  dessa  tidningar  blef 
konungen  mycket  glad,  och  med  honom  hans  män,  ty  alla 
höllo  Lilla  Rosa  kär.  Men  drottningen  och  Långa  Leda  buro 
en  stor  harm  att  Rosa  ännu  var  vid  lif,  och  gingo  sä  till  räds 
med   h varandra,    huru    de  skulle  vålla  konunga-dotterns  ofärd. 

Den  falska  styfmodern  lagade  sig  derefter  i  ordning,  och 
sade  att  hon  ville  fara  bort  och  helsa  på  Lilla  Rosa.  När 
hon  kom  fram,  blef  hon  emottagen  pä  det  aldra  bästa;  ty 
konunga-dottern  ville  icke  minnas  allt  d(!t  onda  hennes  styf- 
moder  hade  kommit  å  hane;  men  drottningen  sjelf  ställde  sig 
mycket  vänlig,  och  talade  många  fagra  ord.  En  afton  sade 
styfmodern  till  Lilla  Rosa,  att  hon  ville  gifva  henne  en  för- 
äring  till  minne  af  deras  frändskap  och  kärlek.  Styfdottern 
tänkte  icke  uppå  något  svek,  utan  tackade  för  gåfvan.  Dä  tog 
drottriingen  fram  en  silke-sömmad  serk,  som  var  stickad  med 
^uld  i  hvarendaste  fåll.  Men  den  fagra  serken  var  argt  för- 
trollad, så  att  när  Lilla  Rosa  drog  den  uppå,  blef  hon  plöts- 
ligen omskapad  till  en  gås,  som  for  ut  genom  vind-ögat  och 
kastade  sig  i  hafvel.  Men  som  konunga-dottern  egde  ett 
fager-gult  hår,  så  fick  gåsen  gyllene  fjädrar.  I  samma  stund 
upphörde  linden  att  spela,  näktergalen  tystnade  med  sin  sång, 
och  hela  kungs-gärden  uppfylldes  med  sorg  och  bedröfvelse. 
Mest  af  alla  sörjde  Rosa  Lillas  gemål,  den  unge  konungen, 
och  han  ville  icke  låta  hugsvala  sig. 

Om  nätterna,  när  månen  sken,  och  konungens  fiskare 
voro  ute  på  hafvet  att  vittja  sina  nät,  blefvo  de  varse  en  fager 
gås  med  gyllene  fjädrar,  som  låg  och  gungade  på  böljorna. 
Häröfver  undrade  de  storligen,  och  det  tycktes  dem  vara  ett 
märkligt  järtecken.     Men  en  natt  samra  den  fagra  gåsen  fram 


LILLA    KOSA    OCH    lAkGA    LEDA.  119 

till  fiskarens  båt,    och    begyiite    samtala    med    honom.     Gåsen 
helsade,  och  sporde: 

«God  qväll,  fiskare!  Huru  står  det  till  der  hemma  på 
kungsgården?  — 

Spelar  min  lind? 
Sjunger  min  näktergal? 
Gråter  min  lille  son? 
Gör  min  herre  sig  någonsin  glad?» 
När  fiskaren  hörde  detta  och  igenkände  drottningens  röst, 
biel"  han  underlig  till  mods,  och  svarade: 

'Der  hemma  pä  kungsgården  står  illa  till:  — 
Din  lind  spelar  inte. 
Din  näktergal  sjunger  inte. 
Din  son  gråter  både  natt  och  dag. 
Din  herre  gör  sig  aldrig  någonsin  glad.' 
Då  suckade   den  fagra    gåsen,    och    tycktes    vara    mycket 
bedröfvad.     Hon  qvad: 

»Stackare  jag! 
som  nu  på  blåa  böljor  far, 
och  aldrig  mer  kan  bli  det  jag  varit  har.  -^ 
God  natt,  fiskare!  —  Jag  kommer  här  två  gånger  till,  och 
sedan  aldrig  mer.» 

I  samma  stund  försvann  fogeln;  men  fiskaren  for  hem 
och  förtäljde  den  unge  konungen,  sin  herre,  hvad  han  hade 
hört  och  förnummit. 

Konungen  gaf  nu  befallning,  att  man  skulle  fånga  den 
gyllene  gåsen,  och  lofvade  fiskarena  en  stor  belöning,  om  de 
kunde  fullgöra  hans  uppdrag.  Då  tillagade  männen  sina  snaror 
och  annan  redskap,  samt  gäfvo  sig  ut  på  sjön  att  vittja  sina  nät. 
När  så  månen  hade  gått  upp,  kom  den  fagra  guld-gåsen  åter 
simmande  öfver  böljorna  fram  till  deras  båt.  Ilon  helsade,  och  sade: 
»God  qväll,  fiskare!  huru  står  det  till  der  hemma  på 
kungsgården?  — 

Spelar  min  lind? 

Sjunger  min  näktergal? 

Gråter  min  lille  son? 

Gör  min  herre  sig  någonsin  glad?» 


120  PRINSESSAN,    SOM    GICK    LPP    L'R    HAFVET. 

Fiskaren  svarade  såsom  förra  gången: 

'Der  hemma  på  kungsgården  står  illa  till.  — 

Din-  lind  spelar  inte. 

Din  näktergal  sjunger  inte. 

Din  son  gråter  både  natt  och  dag. 

Din  herre  gör  sig  aldrig  någonsin  glad.' 

Dä  blef  den  fagra  gåsen  mycket  bedröfvad,  och  qvad: 

wStackare  jag! 

som  nu  på  blåa  böljor  far^ 

och  aldrig  mer  kan  bli  det  jag  varit  har.  — 
God    natt,    fiskare!  —  Jag    kommer    här    ännu   en   gång, 
och  sedan  aldrig  mer.» 

Vid  dessa  ord  ville  fogeln  åter  draga  sin  kos;  men  fiska- 
rena voro  tillreds,  och  kastade  hastigt  sina  snaror  öfvér  den. 
Då  begynte  gåsen  att  slå  med  vingarne,  och  skriade  sorgligt: 
»Släpp  snart,  eller  håll  bra!  Släpp  snart,  eller  håll  bra!»  I 
detsamma  skiftade  hon  sin  hamn,  och  blef  till  ormar,  drakar 
och  andra  grymma  djur.  När  fiskarena  märkte  detta,  räddes 
de  för  sina  lif,  och  släppte  snarorna,  så  att  fogeln  kom  undan. 
Men  när  konungen  fick  höra  utgången  af  deras  färd,  blef  han 
illa  till  mods,  och  sade  att  de  iéke  bort  låta  skräma  sig  af 
en  synvilla.  Han  lät  derefter  tillreda  nya  och  starkare  snaror, 
för  att  fånga  den  gyllene  gåsen,  och  förbjöd  fiskarena  vid  lifs- 
straff  att  låta  henne  undkomma,  när  hon  nästa  gång  skulle 
visa  sig. 

Tredje  natten,  sedan  månen  var  uppgången,  rodde  konun- 
gens fiskare  åter  ut  på  hafvet  till  att  vittja  sina  nät.  De  bidade 
länge,  men  ingen  guld-gås  syntes.  Andtligen  kom  hon  åter 
farande  öfver  vågorna,  och  sainm  bort  till  deras  båt.  Fogeln 
helsade  såsom  tillförene: 

»God  qväll,  fiskare!  huru  står  det  till  der  hemma  på 
kungsgården?  — 

Spelar  min  lind? 

Sjunger  min  näktergal? 

Gråter  min  lilla  son? 

Gör  min  herre  sig  någonsin  glad?» 


ULLA    ROSA    OCH    lInGA    LEDA.  121 

Fiskaren  genmälte: 

'Der  hemma  på  kungsgården  står  illa  till.  — 

Din  lind  spelar  inte. 

Din  näktergal  sjunger  inte. 

Din  lille  son  gråter  både  natt  och  dag. 

Din  herre  gör  sig  aldrig  någonsin  glad.' 
Då  suckade  den  fagra    gåsen,    och    tycktes    vara    mycket 
sorgsen.     Hon  qvad: 

»Stackare  jag! 

som  nu  på  blåa  böljor  far, 

och  aldrig  mer  kan  bli  det  jag  varit  har.  — 
God  natt,  fiskare!  —  Nu  kommer  jag  aldrig  här  mer.» 
Gåsen  ville  så  draga  bort,  men  fiskarena  kastade  sina 
snaror,  och  höllo  henne  fast.  Då  blef  fogeln  mycket  ängslig, 
slog  hårdt  med  vingarne,  och  skriade:  »släpp  snart,  eller  håll 
bra!  släpp  snart,  eller  håll  bra!»  Hon  skiftade  derefter  sin 
hamn,  och  blef  till  ormar,  drakar  och  andra  farliga  djur. 
Men  fiskarena  räddes  för  konungens  vrede,  och  hölio  troget 
fast  i  snaran.  De  lyckades  nu  att  fånga  den  gyllene  gåsen, 
och  förde  henne  hem  till  kungsgården,  hvarest  man  noga  vak- 
tade att  hon  ej  skulle  undkomma.  Men  fogeln  var  tyst  och 
purken,  och  ville  icke  tala,  och  så  blef  konungens  sorg  ännu 
större  än  den  förut  hade  varit. 

Det  hände  sig  någon  tid  derefter,  att  en  gammal  qvinna 
af  sällsamt  utseende  kom  gåendes  till  kungsgården,  och  beddes 
få  tala  vid  konungen.  Vakten  svarade,  såsom  befaldt  var,  att 
konungen  för  sorg  och  bedröfvelse  icke  ville  samspråka  med 
någon,  men  qvinnan  var  mycket  enträgen,  och  så  blef  hon  in- 
släppt. När  hon  nu  kom  inför  konungen,  sporde  denne  efter 
hennes  ärende.  Qvinnan  svarade:  »Herre,  konung!  det  är  mig 
sagdt,  att  din  drottning  blifvit  förvandlad  till  en  gyllene  gås, 
och  att  du  sörjer  både  natt  och  dag  öfver  denna  stora  olycka. 
Nu  har  jag  kommit  hit,  for  att  lösa  förtrollningen  och  gifva 
dig  åter  din  gemål,  om  du  eljest  lofvar  bifalla  ett  vilkor,  som 
jag  vill  framställa.»  När  konungen  hörde  detta  tal,  blef 
han  mycket  glad,  och  frågade  hvad  som  vore  qvinnans  begä- 
ran.   Då  tog  käringen  till  orda:  »jag  har  mitt  hem  uti  brinken, 


122  PRINSESSAN,    SOM    GICK    UPP    UB    HÄFVET. 

som  ligger  på  andra  sidan  om  den  svarta  floden.  Nu  bedes 
jag,  att  du  låter  lägga  en  sten-mur  rundt  omkring  berget,  så 
att  ditt  fä  icke  kommer  dit  och  oroar  mig,  när  det  slappes  i 
bete.»  Detta  tycktes  konungen  vara  en  ringa  bön,  och  han 
lofvade  gerna  efterkomma  den,  ehuru  han  mycket  tviflade  att 
qvinnan  kunde  hålla  sitt  ord,  såsom  hon  hade  utfästat. 

Käringen  började  nu  omständligt  förtälja,  om  allt  som  hade 
vederfarits  Lilla  Rosa  af  hennes  elaka  styfmoder.  Men  ko- 
nungen hade  svårt  att  tro  detta  tal,  ty  han  kunde  icke  tänka, 
att  den  gamla  drottningen  var  sä  falsk  i  hjertat.  Då  beddes 
qvinnan  få  se  den  fagra  silkes-serken,  som  Lilla  Rosa  hade 
fått  i  vängåfva  af  sin  styfmoder.  Konungen  lät  hemta  ser- 
ken,  och  så  gingo  de  samman  till  rummet  hvarest  guld-gåsen 
hölls  innestängd.  När  de  nu  hade  kommit  fram,  gick  troll- 
qvinnan  bort  till  den  fagra  gåsen,  och  drog  tyget  öfver 
henne.  Dä  löstes  förtrollningen.  Lilla  Rosa  återfick  sin  rätta 
skepnad,  och  i  stället  för  en  gyllene  gås,  stod  der  en  fager 
qvinna  med  gullgult  hår,  såsom  tillförene.  Men  i  samma 
stund  begynte  linden  åter  spela,  och  näktergalen  sjöng  i  dess 
topp,  så  att  det  var  en  lust  och  glädje  deråt.  Nu  vardt  fröjd 
öfver  hela  kungsgården;  men  konungen  förstod  att  den  gamla 
qvinnan  hade  talat  sannt,  och  höll  redeligen  sitt  löfte  såsom 
han  hade  tillsagt. 

Lilla  Rosa  och  hennes  gemål  gjorde  sig  derefter  redo, 
att  fara  bort  till  konungen  som  var  Rosas  fader.  När  de 
kommo  fram,  vardt  den  gamle  konungen  så  glad,  att  han  blef 
gom  ung  pä  nytt,  och  med  honom  gladdes  hela  hans  rike; 
ty  alla  hade  med  sorg  hört  omtalas  hvad  ofärd  hade  trälTat 
konunga-dottern.  Men  en  var  det  som  icke  blef  glad,  och  det 
var  drottningen,  ty  hon  kunde  väl  märka,  att  hennes  Jalskhet 
var  uppdagad  och  hennes  tid  ute.  När  nu  den  gamle  konun- 
gen förnam  hvad  svek  och  oförrätt  hans  dotter  fått  lida  af  sin 
elaka  styfmoder,  blef  han  mycket  vred,  och  dömde  drottningen 
till  döden.  Men  Lilla  Rosa  bad  för  sin  styfmoders  lif,  och  så 
lät  konungen  henne  råda,  och  satte  sin  gemål  uti  fånga-tornet 
för  all  hennes  tid.  Drottningens  dotter.  Långa  Leda,  fick  njuta 
samma  rätt  som  sin  moder.    Men  den  unge  konungen  och  Lilla 


LILLA    ROSA    OCH    LÅNGA    LEDA.  '  123 

Rosa  återvände  till  deras  eget  rike.  —  Och  der  spelar  linden, 
der  sjunger  näktergalen;  der  gråter  prinsen  li varken  natt  eller 
dag;  der  gör  sig  konungen  alltid  glad. 


C.    luucjfvu  öu)auIjiDita  oclj  ^ungfnt  Uiifnimprt. 

Ifriin  Östergötland. 

Det  var  en  gång  en  elak  qvinna,  som  hade  tvä  döttrar, 
en  egen  dotter  och  en  styfdotter.  Den  egna  dottern  var  stygg 
till  utseende  och  ännu  styggare  till  sinnes-art;  men  styfdottern 
var  fager  till  åsyn  och  mild  till  lynne,  så  att  alla  som  sågo 
henne  unnade  henne  godt.  Häröfver  härmades  styfmodern 
och  styfsystern,  och  voro  städse  afundsamma  mot  den  värn- 
lösa flickan. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  den  unga  mön  blef  skickad  af 
sin  styfmoder  att  hemta  vatten  ur  källan.  Vid  hon  kom 
fram,  sträcktes  en  liten  hand  upp  öfver  vattu-brynet,  och  det 
hördes  en  röst,  som  sade:  »jungfru,  fager  och  fin!  gif  mig  ditt 
^uld-äppie,  så  vill  jag  önska  dig  tre  goda  önskningar.»  Då 
gjordes  det  flickan  ondt  om  honom,  som  bad  så  innerli- 
gen  vackert,  och  hon  räckte  så  guld-äplet  åt  den  lilla  han-, 
den.  Derefter  lutade  hon  sig  ned  öfver  källan,  och  aktade 
noga  att  hon  icke  måtte  grumla  vattnet,  medan  hon  fyllde 
sitt  käril.  När  hon  nu  återvände  mot  hemmet,  önskade  Räll- 
råden,  att  den  vana  flickan  skulle  blifva  tre  gånger  fagrare  än 
hon  var,  att  hvarje  gäng  hon  log  skulle  en  guld-ring  falla  ur 
hennes  munn,  och  att  röda  rosor  skulle  rinna  upp  hvarhelst 
hon  trådde  pä  marken.  I  samma  stund  skedde  allt  såsom  det 
blifvit  önskadt;  men  flickan  kallades  efter  den  dagen  jungfru 
Soanhvita,  och  ryktet  om  hennes  fägring  gick  vida  ut  öfver 
landet. 

När  den  elaka  styfmodern  förnam  allt  detta,  fick  hon  en 
stor  harm,  och  öfverlade  med  sig  sjelf,  huru  hennes  egen  dotter 
skulle    blifva   lika    fager    som    Svanhvita    var.     Till  den  ändan 


124  PRINSESSAN,    SOM    (ilCK     I PP    LR     HAFVET. 

utforskade  hon  noga  huru  allt  hade  tillgått,  och  skickade  så 
sin  dotter  att  likaledes  hemta  vatten.  När  nu  den  elaka  flickan 
kom  fram  till  källan,  räcktes  en  liten  hand  upp  öfver  vatlii- 
brynet,  och  det  hördes  en  röst,  som  sade:  »jungfru,  fager  och 
fin!  gif  mig  ditt  guld-äpple,  så  vill  jag  önska  dig  tre  goda  önsk- 
ningar.» Men  käringens  dotter  var  både  elak  och  girig,  så 
att  hon  aldrig  kunde  gifva  något  till  skänks;  hon  slog  derföre 
till  den  lilla  handen,  bannade  Kall  råden,  och  svarade  i  vredes- 
mode: »icke  må  du  tänka  att  du  får  något  guld-äpple  af  mig.» 
Derefter  fyllde  hon  sitt  ämbar,  grumlade  källvattnet,  och  gick 
ondsint  sina  färde.  Då  vredgades  han  som  rådde  öfver  källan, 
och  önskade  henne  tre  onda  önskningar  till  lön  för  hennes 
elakhet.  Han  önskade,  att  hon  skulle  blifva  tre  gånger  styg- 
gare än  hon  redan  var,  att  en  död  råtta  skulle  falla  ur  hen- 
nes munn  hvarje  gång  hon  skrattade,  och  att  räf-rumpor  *)  skulle 
växa  i  hennes  spår,  hvar  helst  hon  trådde  på  marken.  Så 
skedde  ock.  Ifrån  den  dagen  vardt  den  elaka  flickan  på  spe 
kallad  jungfru  Räfrumpa,  och  der  blef  ett  stort  tal  ibland 
folket,  om  hennes  underliga  utseende  och  sinnes-art.  Men 
käringen  kunde  illa  lida,  att  hennes  styfdotter  var  fagrare  än 
hennes  rätta  dotter,  och  den  stackars  Svanhvita  fick  efter  den 
stunden  lida  all  orätt  och  smälek,  som  kan  falla  pä  ett  styf- 
barn. 

Jungfru  S\anhvita  liade  en  broder  som  hon  höll  mycket 
kär,  och  som  älskade  henne  tillbaka  af  allt  hjerta.  Svennen 
hade  längesedan  dragit  ifrån  hemmet,  och  tjente  nu  hos  en 
konung,  långt,  långt  bort  i  främmande  land.  Men  de  andra  hof- 
männen  buro  afund  emot  honom  för  den  gunst  han  vunnit 
hos  sin  herre,  och  ville  gerna  komma  honom  på  fall,  om  de 
eljest  kunde  få  någon  sak  med  honom. 

Svennens  afuiids-män  aktade  noga  uppå  allt  hvad  han  mätte 
företaga  sig,  och  gingo  så  en  dag  inför  konungen.  De  sade: 
»Herre,  konung!  vi  veta  väl  att  du  icke  kan  lida  vrånghet  och 
olag  af  dina  tjenare.  Derföre  hafva  vi  icke  velat  dölja,  att  den 
främmande  svennen,    som  är  i  din  tjenst,    hvarje   morgon  och 


')  EU  slagi  ogräs  (Äker-fiäken:  Kquisclum  Arvense). 


JtNGFRU  SVANHVITA  OCH  JUNGFRU  UÄFRIMPA,       12S 

afton  böjer  knä  för  en  afgiid.»  När  konungen  hörde  slikt, 
tänkte  han  att  det  var  illvilja  och  förtal,  och  satte  ingen  tro 
dertill.  Men  hofmännen  sade,  att  han  väl  sjelf  kunde  öfvertyga 
sig  om  de  hade  talat  sanning  eller  icke.  De  förde  sä  ko- 
nungen till  ungersvennens  kammare,  och  både  honom  titta 
igenom  nyckel-hålet.  Vid  nu  konungen  såg  ditin,  blef  han 
varse  att  svennen  låg  på  knä  framför  en  fager  bild,  och 
kunde  han  sä-icke  tänka  annat,  än  att  allt  var  sannt  som  hof- 
männen hade  berättat.  Konungen  blef  nu  mycket  vred,  kallade 
ungersvennen  inför  sig,  och  dömde  honom  till  döden  för  hans 
stora  ogernings  skull.  Men  svennen  urskuldade  sig,  och  sade: 
»Herre,  konung!  icke  må  du  tänka  att  jag  dyrkar  något  afguda- 
beläte;  detta  är  min  systers  bild,  och  jag  beder  till  Gud  hvarje 
morgon  och  afton,  det  han  ville  bevara  henne,  emedan  hon  är 
i  en  elak  styfmoders  våld.»  Konungen  beddes  derefter  att  få 
se  bilden,  och  kunde  icke  tröttna  att  skåda  dess  fägring.  Han 
sade:  »om  det  är  sannt,  såsom  du  säger  mig,  att  detta  är  din 
syster,  så  skall  hon  blifva  min  drottning,  och  du  skall  sjelf 
fara  bort  att  hemia  henne.  Men  om  du  ljugit,  skall  det 
blifva  ditt  strafT  att  kastas  för  vilddjuren  i  lejona-kulan.» 
Konungen  lät  derefter  utrusta  en  snäcka  på  det  aldrapräkti- 
gaste  med  manskap  och  dyrbart  gods,  samt  skickade  svennen 
med  mycken  ståt,  att  hemta  sin  fagra  syster  till  konunga- 
hofvet. 

Ungersvennen  färdades  nu  vida  öfver  hafvet,  och  kom  änd- 
teligen  hem  till  sitt  land.  Här  uträttade  han  sin  herres  ärende, 
såsom  honom  var  befaldt,  och  lagade  sig  derefter  att  segla 
tillbaka.  Dä  bådo  hans  styfmoder  och  styfsyster,  att  äfven  de 
skulle  fä  följa  med  på  skeppet.  Svennen  var  illa  tillfreds  här- 
med, och  nekade  till  deras  begäran;  men  Svanhvita  bad  för 
dem,  och  så  fingo  de  sin  vilja  fram.  När  de  nu  hade  lagt  till 
sjös,  och  kommo  ut  på  villande  haf,  växte  der  upp  en  häftig 
storm,  så  att  sjöfolket  trodde  att  fartyg  och  allt  skulle  gå  till 
grund.  3Ien  ungersvennen  var  vid  godt  mod,  och  gick  högt 
upp  på  rån,  för  att  se  om  han  icke  kunde  skönja  land  på 
någon  sida.  När  han  så  hade  spejat  ifrån  masten,  ropade  hau 
till  Svanhvita,  som  stod  på  skepps-bord:   »kära  syster!  nu  ser 


126  PRI>SESSAN,    SOM    GICK    LPP    IR    HAFVET. 

jag  landw;  men  det  blåste  sa  liårdt,  att  jungfrun  icke  kunde 
höra  lians  ord.  Då  sporde  hon  sin  styfmoder  åt,  hvad  hennes 
broder  hade  sagt.  Den  falska  qvinnan  genmälte:  »jo,  han  säger 
att  \i  aldrig  komma  på  Guds  gröna  jord,  om  du  icke  kastar 
ditt  guld-skrin  i  sjön.»  När  Svanhvita  hörde  detta,  gjorde  hon 
såsom  henne  var  sagdt,  och  kastade  sitt  guld-skrin  i  hafvets  djup. 

Efter  någon  stund  ropade  svennen  åter  igen  till  sin  syster, 
der  hon  stod  på  skeppsbord:  »Svanhvita!  det  är  tid  att  du 
smyckar  dig  tiii  brud,  ty  vi  komma  snart  fram»;  men  jung- 
frun kunde  icke  höra  hans  ord  för  den  häftiga  stormen.  Då 
sporde  hon  sin  styfmoder  åt,  hvad  liennes  bror  hade  sagt. 
Den  falska  qvinnan  mälte:  »jo,  han  säger  att  vi  aldrig  komma 
på  Guds  gröna  jord,  om  du  icke  kastar  dig  sjelf  i  hafvet.» 
Detta  föll  Svanhvita  sällsamt  före;  men  den  elaka  styfmodern 
sprang  till,  och  skufTade  henne  hastigt  öfver  bord.  Den  unga 
mön  blef  så  bortförd  af  de  blåa  böljorna,  och  kom  till  Hafs- 
frun,  som  råder  öfver  alla  hvilka  omkomma  på  sjön. 

När  nu  svennen  gick  ned  ifrån  rån  och  sporde  om  hans 
syster  var  smyckad,  förtäljde  styfmodern  med  många  falska 
tårar,  att  Svanhvita  hade  fallit  i  sjön.  Då  blef  ungersvennen 
förfärad,  och  med  honom  allt  skepps-folket,  ty  de  visste  väl 
hvad  straff  väntade  dem,  att  de  så  illa  hade  aktat  konungens 
brud.  Men  den  falska  qvinnan  fann  pä  ett  annat  svek;  hon 
sade  att  de  skulle  smycka  liennes  egen  dotter  till  brud,  så 
kunde  ingen  veta  att  Svanhvita  var  borta.  Svennen  nekade 
väl  härtill;  men  skepps-männen  räddes  för  sina  lif,  och  tvin- 
gade honom  att  göra  såsom  styfmodern  hade  sagt.  Jungfru 
Räfrumpa  smyckades  nu  på  det  aldrapräktigaste  med  röda 
ringar  och  gyllene  bälte;  men  ungersvennen  var  illa  till  mods, 
och  kunde  icke  förgäta  hvad  ofärd  hade  träffat  hans  rätta  syster. 

Medan  allt  detta  timade,  lopp  fartyget  in  under  landet, 
hvarest  konungen  var  till  mötes  med  allt  sitt  hof  och  mycken 
fager  utrustning.  Der  breddes  nu  dyrbara  täcken,  och  ko- 
nunga-bruden  fördes  ifrån  skeppet  med  stor  heder.  Men  när 
konungen  fick  se  jungfru  Räfrumpa,  och  hörde  att  hon  skulle 
vara  hans  brud,  märkte  han  oräd,  och  blef  högeligen  vred. 
Han  lät  sä  kasta  ungersvennen  för  djuren  i  lejona-kulan,    men 


aUNGFRL    SVANHVITA    OCH    JLNGFRC    RÄFRUMPA.  127 

sjelf  ville  han  icke  rygga  sitt  kungs-ord,  utan  tog  den  stygga 
jungfrun  till  gemål,  och  så  vardt  hon  drottning  i  sin  systers  ställe. 
Jungfru  Svanhvita  egde  en  liten  hund,  som  hon  höll  myc- 
ket kär.  Han  kallades  Snöhvit.  Sedan  nu  den  unga  mön 
var  borta,  fanns  ingen  som  vårdade  sig  om  det  trogna  djuret, 
utan  han  gick  upp  till  kungsgården,  och  tog  sin  tillflykt  i  steger- 
huset,  hvarest  han  lade  sig  framför  eld-staden.  Om  qvällen, 
sedan  alla  gått  till  hvila,  märkte  köks-mästaren  huru  dörren 
öppnades  af  sig  sjelf,  och  en  liten  fager  and,  som  var  fängslad 
med  en  kedja,  hoppade  in  i  köket.  Hvarhelst  den  lilla  fogeln 
trådde  på  marken,  upprunno  de  aklraskönaste  rosor.  Men 
anden  gick  fram  der  hunden  låg  i  spisel-grufvan,  och  qvad: 

»Stackars  du  liten  Snöhvit! 
förr  fick  du  ligga  på  silkes-bolstrar  blå, 
'       nu  får  du  ligga  i  askan  den  grå. 

Stackars  min  bror!  han  sitter  i  lejona-kulan. 
Tvy  vare  jungfru  Räfrumpa!  hon  sofver  på  min  herres 

arm.» 

Anden  tillade:  »stackare  mig!  jag  kommer  här  ännu  två 
nätter  till,  sedan  får  jag  aldrig  se  dig  mer.»  Derefter  smekte 
hon  den  lilla  hunden,  och  hunden  vänslades  emot  henne  till- 
baka. Men  när  det  lidit  någon  stund,  öppnades  dörren  af  sig 
sjelf,  och  den  lilla  fogeln  gick  sina  färde. 

Andra  morgonen,  när  dager  var  ljus,  tog  köks-mästaren 
af  de  fagra  rosorna  hvilka  voro  strödda  på  golfvet,  och  lade 
omkring  faten  som  buros  fram  på  konungens  bord.  Men 
konungen  kunde  icke  nog  förundra  sig  öfver  blommorna,  utan 
lät  kalla  köks-mästaren,  och  sporde  hvadan  han  fått  så  fagra 
rosor.  Då  förtäljde  kocken  huru  ällt  hade  timat  om  natten, 
och  hvad  anden  hade  talat  till  den  lilla  hunden.  När  konungen 
hörde  detta  blef  han  underlig  till  mods,  och  befallte  köks- 
mästaren  sända  bud,  när  fogeln  nästa  gång  skulle  visa  sig. 

Andra  natten  gick  den  lilla  anden  åter  upp  i  köket,  och 
talade  med  sin  hund  såsom  förr.  Då  sändes  bud  till  konun- 
gen, och  han  kom  tillstädes,  just  vid  det  fogeln  hoppade  ut 
genom  dörren.    Men  öfverallt  på  köks-golfvet  lägo  fagra  rosor, 


128  PRINSESSAN,    SOM    GICK    CPP    LR    HAFVET. 

hvilka  spridde  en  Ijuflig  lukt,  så  att  ingen  hade  någonsin  sport 
deras  Jike. 

Konungen  satte  sig  nu  i  sinnet,  att  om  fogeln  ännu 
en  gclng  ville  visa  sig,  skulle  den  icke  undkomma.  Han 
ställde  sig  derföre  på  vakt  uti  steger-huset.  När  han  nu  hade 
bidat  en  lång  stund,  och  det  led  emot  midnatt,  kom  den  lilla 
fogeln  såsom  dess  sed  var,  hoppade  fram  till  hunden,  der  han 
låg  vid  eldstaden,  och  q  vad: 

)^Stackars  du  liten  Snöhvitl 
förr  fick  du  ligga'  pä  silkes-bolstrar  blå, 
nu  får  du  ligga  i  askan  den  grå. 
Stackars  min  bror!  han  sitter  i  lejona-kulan. 
Tvy  vare  jungfru  Räfrumpa!  hon  sofver  pä  min  herres 

arm.» 

Anden  tillade:  )istackare  mig!  nu  får  jag  aldrig  se  dig  mer.» 
Derefter  smekte  hon  den  lilla  hunden,  och  hunden  vänslades 
emot  henne  igen.  När  nu  fogeln  ville  fara  sin  väg,  lopp  ko- 
nungen fram  och  grep  den  i  foten.  Dä  skiftade  anden  sin 
hamn,  och  blef  till  en  stygg  drake;  men  konungen  höll  än- 
dock fast.  Hon  förvandlades  åter,  och  vardt  till  ormar,  ulf- 
var och  andra  farliga  djur;  men  konungen  släppte  icke.  Nu 
ryckte  Hafs-frun  hårdt  på  sin  kedja;  men  konungen  höll 
fast,  och  kedjan  sprang  sönder  med  stort  gny  och  rass- 
lande. I  det  samma  stod  der  en  vän  jungfru,  långt  skönare 
än  den  sköna  qvinno-bilden,  och  hon  tackade  konungen  att 
han  frälst  henne  ur  Hafs-fruns  våld.  Då  blef  konungen 
öfvermåttan  glad;  han  tog  den  fagra  jungfrun  i  sin  faran, 
kysste  henne  och  sade:  »dig  eller  ingen  i  verlden  vill  jag 
hafva  till  min  drottning;  och  nu  ser  jag  väl  att  din  broder 
var  oskyldig.»  Derefter  skickade  han  genast  sina  män  till 
lejona-kulan,  för  att  se  om  ungersvennen  var  vid  lif;  men 
svennen  satt  helbregda  midt  ibland  vilddjuren,  och  de  hade 
icke  gjort  honom  någon  skada.  Då  blef  konungen  glad  till 
mods,  och  fröjdade  sig  att  allt  hade  aflupit  så  väl.  Men  de 
begge  syskonen  förtäljde  honom  noga,  huru  den  svekfulla  styf- 
modern  handlat  emot  dem. 


JllNGFFRl     SVANHVITA    OCH    JUNGFRU    BÄFRUMPA.  129 

När  dager  var  ljus,  lät  konungen  tillreda  ett  stort  gästa- 
bud, och  bjöd  de  förnämsta  männen  i  sitt  rike  att  komma  till 
kungsgården.  Medan  nu  alla  sutto  till  bords  och  voro  glada, 
begynte  konungen  förtälja  sagan  om  de  begge  syskonen,  hvilka 
blefvo  förrådda  af  sin  styfmoder;  men  han  berättade  allt  såsom 
det  liade  timat,  ifrån  början  till  slut.  När  sagan  var  lyktad, 
sågo  konungens  män  på  hvarandra,  och  alla  menade,  att 
det  var  en  oerhörd  gerning.  Men  konungen  vände  sig  till 
sin  svärmoder,  och  sade:  »det  höfves  att  någon  lönar  min 
saga.  Mig  lyster  veta  hvad  straff  den  förtjenar,  som  förrådt 
sä  menlöst  ett  lif».  Den  falska  qvinnan  märkte  icke  att  hen- 
nes svek  var  uppdagadt,  utan  svarade  dristigt:  »jo,  han  vore  väl 
värd  att  kokas  i  sjudande  bly».  Konungen  vände  sig  derefter 
till  jungfru  Räfrumpa,  och  sade:  »mig  lyster  äfven  höra  din 
mening.  Hvad  straff  förtjenar  den,  som  förrådt  så  menlöst  ett 
lif?»  Den  elaka  jungfrun  genmälte  hastigt:  »jo,  han  vore  väl 
värd  att  kokas  i  sjudande  tjära».  Då  vardt  konungen  vred, 
steg  upp  ifrån  bordet,  och  sade:  »J  hafven  fällt  dom  öfver  eder 
sjelfva;  den  domen  skolen  J  ock  undergå».  Han  lät  nu  föra 
de  begge  qvinnorna  till  döden,  såsom  de  sjelfva  hade  sagt,  och 
det  var  ingen  utom  Svanhvita  som  beddes  nåd  för  dem.  Der- 
efter firade  konungen  sitt  bröllopp  med  den  fagra  jungfrun, 
och  det  tycktes  alla,  att  man  icke  kunde  se  en  vanare 
drottning.  Men  sin  egen  syster  gaf  han  åt  den  raske  unger- 
svennen, och  så  vardt  glädje  öfver  hela  konungens  gård,  och 
der  lefva  de  lyckligt  och  väl,  ja,  ännu  i  denna  dag. 


Sagan  om  Prinsessan,  som  gick  upp  ur  hafvet,  är  en  bland 
Sveriges  mest  kiinda  foik-beräUelser,  och  förläljes  på  många  olika 
sätt.  Utgifv.  halva  egt  tillgäng  till  följande,  något  skiljaktiga  öf- 
verlemningar: 

1.    Ould-ring  och  Groda,  Guldked  och  Orm.  —  Ifrån  Upland. 

Det  var  en  gång  en  man ,  som  for  vilse  i  skogen.  När  han 
länge  hade   vandrat  omkring,    utan  att  finna   någon   väg,    blef  han 

9 


löH  PRINSESSAN,    SOM    GICK    IPP    LR    IIAFVET. 

mjctel  bedröfvad,  och  salle  sig  ned  på  en  sten.  Dä  kora  der  en 
gammal  sljgg  käring,  och  sporde  hvarför  han  var  så  sorgsen  till 
mods.  Mannen  svarade,  alt  han  hade  gått  vilse  och  kunde  icke 
hitta  hem  igen.  Qvinnan  geninälte:  »om  du  vill  lofva  att  taga 
mig  till  hustru,  skall  jag  visa  dig  vägen,  eljest  kommer  du  aldrig 
lefvandc  ur  denna  skog».  I  sin  nöd  lofvade  mannen  göra  ef- 
ter hennes  åstundan,  ehuru  det  tycktes  honom  vara  ett  dåligt  vil- 
Itor.  Nu  följde  käringen  honom  till  Lys,  och  blef  hans  hustru; 
men  hon  var  en  Irollqviuna,  och  skänkte  honom  icke  många  glada 
dagar. 

Mannen  hade  tillförene  varit  gift,  och  egde  med  sin  förra 
hustru  en  enda  dotter,  som  \ar  både  god  och  fager.  Käringen 
hade  likaledes  en  dotter,  men  dcnwa  bråddes  på  sitt  möderne,  och 
var  stygg  till  utseende  och  sinnelag.  Troll-q^innan  och  hennes  dot- 
ter buro  stor  harm  och  afund  emot  den  stackars  man-dottern,  sä 
att  hon  alllid   hölls  för   ett    styfbarn   och  fick  lida  orätt. 

Det  hände  sig  en  gång,  att  den  elaka  qvinnan  skulle  gå  i  bad, 
och  skickade  sin  slyf-dolter  att  tillse  om  allt  var  redo  i  badstu- 
gan. ]\är  nu  flickan  kom  fram,  mölte  hon  trenne  mör,  hvilka 
hådo  henne  så  innerligen  vackert  att  hon  skulle  bada  dem.  Styf- 
doltern  svarade:  »det  vill  jag  gerna  göra,  allenast  J  skynden  eder, 
sä  att  jag  slipper  bannor  af  min  styfmoder».  Hon  badade  nu  de 
små  jungfrurna,  och  gick  derifrån.  Men  när  flickan  hade  gått,  öf- 
vcrlade  de  tre  små  med  livarandra,  huru  de  skulle  löna  den  vän- 
liga tärnan  för  hennes  Ijenstaktighet.  Den  ena  sade:  »jag  önskar, 
alt  hon  skall  blifva  tre  g:inger  fagrare  än  hon  redan  är».  Den 
andra  sade:  »jwg  önskar,  att  der  skall  rinna  fram  en  guld-ring  på 
hennes  finger,  hvarje  gång  hon  nyser».  »Och  jag»,  tillade  den 
tredje,  »önskai-,  att  hvarannan  gång  hon  nyser  skall  der.  komma 
en 'guld-kedja  tre  hvarf  omkring  hennes  hals».  Så  taladt,  drogo 
jungfrurna  sina  färde. 

Man-dottern  följde  nu  sin  styfmoder  till  badstugan,  och  bi- 
tiädde  henne  vid  badet.  Katt  som  del  var,  nös  flickan,  och  i 
detsamma  föll  en  gu.ld-ring  ned  på  golfvet,  sä  att  det  klang  der- 
vid.  »Hvad  var  det?»  sporde  käringen,  och  tog  hastigt  upp  rin- 
gen, »den  har  du  visst  tagit  ifrån  mig».  Flickan  sade  ingenting, 
och  styfmodcrn  behöll  smycket.  Jsär  de  så  hade  återkommit  i 
stugan,  nös  flickan  om  igen,  och  med  detsamma  rann  en  röd  guld- 
kedja tre  hvarf  omkring  hennes  hals.  »H%'ad  var  det?»  sporde 
käringen  åter,  »den  har  du  visst  tagit  ifrån  mig».  Styfmodern 
ryckte  nu  hastigt  till  sig  den  fagra  kedjan,  och  behöll  den;  men 
man-dottern  kunde  väl  förslå,  att  smyckena  voro  en  gå f va  ifrån  de 
tre   smÅ  jungfrurna. 

Käringen  lade  nu  råd,  huru  hennes  egen  dotter  skulle  blifva 
lika    fager,    som    styfdotlern    var.       Till    den   ändan    lät    hon    åter 


Ai^MAKKM^GAR.  131 

tillaga  ett  bad,  och  skicliade  sin  dotter  att  efterse  om  allt  var  redo 
i  badstugan.  När  i?u  käring-dottern  kora  fram,  mötte  henne  tre 
små  jungfrur,  och  de  bådo  så  innerligcn  vackert,  att  hon  skulle 
bada  dem.  Men  den  elaka  flickan  bannade  jungfrurna,  och 
visade  dem  bort  med  hårda  ord.  Då  öfverlade  de  tr^  små 
med  hvarandra,  huru  de  skulle  löna  den  sljgga  flickan  för  hennes 
afvoghet  och  ondska.  Den  ena  sade:  »jag  önskar,  att  hon  må 
blifva  tre  gånger  styggare  än  hon  redan  är».  Den  andra  sade: 
»jag  önskar,  att  hvarje  gång  hon  nyser  skall  der  komma  fram  en 
ful  groda».  »Och  jag»,  tillade  den  tredje,  »önskar,  att  livar  an- 
nan gång  hon  nyser  skall  en  orm  rinna  tre  hvarf  omkring  hennes 
hals».  Så  samtaladt,  försvunne  de  tre  mörna,  och  ingen  menniska 
har  sett  dem  sedan. 

Käringen  och  hennes  dotter  vandrade  nu  till  badstugan.  Rätt 
söm  det  var,  nös  flickan,  och  i  delsamma  for  en  ful  groda  ned  på 
golfvet.  »Hul  livad  var  del?»  sporde  trollqvinnan.  P^lickan  teg. 
När  de  så  hade  återkommit  i  stugan,  nös  flickan  om  igen,  och 
med  detsamma  rann  en  is-kall  orm  tre  hvarf  omkring  hennes  hals. 
»Hull!  livad  var  del?»  sporde  käringen,  och  ryckle  förlärad  bort 
ormen.  Då  förtäljde  flickan  'allt  hvad  som  hade  tilldragit  sig,  e- 
mellan  henne  och  de  tre  små  jungfrurna.  Men  ifrån  den  dagen 
blefvo  trollqvinnan  och  hennes  dotter  ännu  mycket  elakare  emot 
gubbens  dotter,  och  skickade  henne  bort  i  skogen  att  valla  fä,  pu 
det  ingen  måtte  se   eller  förnimma   om   hennes  fägring. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  några  ungersvenner  voro  stadda  på 
jagt  uti  skogen.  När  de  nu  fiugo  se  den  unga  vallpigan,  dy  hon 
belade  sitt  fä,  blefvo  de  mycket  betagna  af  hennes  fägring,  och 
sade  att  hon  skulle  följa  dem  till  kungsgården  med  godo  eller  med 
ondo.  Då  blef  mön  förfärad,  och  lofvade  gifva  dem  både  guld 
och  gods,  om  de  ville  lemna  henne  i  fred.  Svennerna  satte  icke 
mycken  lit  till  detta  tal;  men  vallpigan  gick  bort  tdl  en  grop, 
som  hon  hade  gräft  i  sanden,  log-  derulur  både  ringar  och  guld- 
kedjor, samt  gaf  åt  jagarena.  När  svennerna  sågo  all  denna  rike- 
dom, undrade  de  ännu  mera;  och  han  som  vår  deras  höfding 
fattade  en  sådan  kärlek  för  den  fagra  mön,  alt  han  tyckte  sig 
icke  kunde  lefva  utan  henne.  Jagarena  bådo  nu  ytterligare  alt 
vallpigan  skulle  följa  dem  till  kungsgården,  och  lofvade  att  ingen 
kränkning  eller  oära  skulle  henne  vederfaras.  Då  jakade  flickan 
till  deras  begäran,  och  gick  med  dem  ulur  skogen.  Men  när  de 
kommo  fram,  var  det  den  unge  konungen  sjelf,  som  hade  tagit 
henne  med  sig.  Och  konungen  friade  till  den  fagra  vallpigan, 
samt  gjorde  henne  till  sin  drottning;  och  han  aklade  henne  kärare 
än  allt  annat  i  verlden. 

När  den  unge  konungen  hade  varit  gift  en  lid  bortåt,  utbrast 
ett  stort  örlig,  så  alt   han   måste  draga  bort   i  leding.      Men   drolt- 


132  PKINSESSAN,    SOM    GICK    LPP    IR    HAFVET. 

ningen  var  hafvande.  DS  skickade  konungen  hud  öfver  hela  riket, 
för  alt  spörja  efter  en  jorde-gumma,  som  bäst  kunde  vårda  hans 
gemål  under  hennes  sjukdom.  Vid  dessa  tidningar  gaf  slyfinodern 
sig  på  väg  till  kungsgården,  och  blef  väl  emollagen.  Men  när 
drottningen  föll  i  barnsäng,  passade  trollpackan  lägligt  tillfälle,  ka- 
stade sin  styfdotler  i  sjön,  och  lade  sin  egen  dotter  att  vara 
drottning  i  hennes  slälle.  När  nu  örliget  var  till  ända,  och  ko- 
nungen kom  hem ,  kunde  han  väl  märka  det  hans  gemål  var  sig 
mycket  olik;  men  den  falska  qvinnan  fann  på  råd  och  sade  att 
det  kom  sig  af  sjukdomen,  det  skulle  väl  framdeles  blifva  I  ältre. 
Den  fagra  slyfdoltern,  som  kastades  i  hafvet,  blef  »sjö-tagen», 
och  kom  till  Hafs-frun.  När  hon  varit  der  någon  tid,  bad  hon 
sjö-trollet  om  orlof,  att  gå  upp  på  den  gröna  jorden  och  helsa 
på  sin  lilla  son.  Hafs-frun  samtyckte  härtill.  Drottningen  gick 
sä  upp  ur  sjön,  och  kom  sent  om  natten  i  konungens  sof-stuga. 
Här  lutade  hon  sig  bedröfvad  öfver  barnels  vagga,  och  qvad: 

»Gud  signe  dig,  lill'  prinsen   mini 

men  kungen  han  sofver  på  trollpackans  arm.  , 

Två  gånger  till,  men  aldrig  mer, 

får  jag  se  dig.» 
»Hvem  var  det  som   talade?»    sporde  konungen,    och  for  upp 
ur  sömnen.       'Jag  hörde  ingenting',    genmälte  käring-dottern,    som 
skulle  låtsa   vara   drottning. 

Konungen  gaf  nu  befallning  till  väktarena,  att  om  de  märkte 
någon,  som  nattetid  gick  in  i  slottet,  skulle  de  laga  den  fast.  Det 
led  så  en  tid.  Men  när  Thorsdagen  kom,  steg  den  sjö-tagna 
drottningen  åter  upp  ur  hafvet,  och  gick  vid  midnatts-tid  in  i 
konungens  sof-stuga.  Här  lutade  hon  sig  sorgsen  ned  öfver  bar- 
nefs  vagga,  och   qvad: 

»Gud  signe  dig,  lill'  prinsen   min! 

men  kungen   han   sofver  på  trollpackans   arm. 

En  gång   lill,   men   aldrig  mer, 

får  jag  se  dig.» 
»Hvem  var  det  som  talade?»  sporde  konungen,  och  for  upp 
ur  sömnen.  'Icke  hörde  jag  någonting',  genmälte  falska  tärnan, 
som  skulle  låtsa  vara  drottning.  Men  väktarena  Inpo  hastigt  fram, 
för  alt  laga  fast  den  sjö-tagna  drottningen,  och  då  försvann  hon  i 
hafvet. 

Tredje  Thorsdags-nalten  ställde  sig  konungen  sjelf  på  vakt, 
och  med  honom  voro  många  presler,  klerker  och  andra  lärda  män. 
När  nu  drottningen  skulle  vända  tillbaka  ifrån  den  lille  prinsens 
sof-kammare,  blefvo  alla  varse  huru  hon  var  fängslad  om  foten 
med  en  tung  jern-kedja.  Då  tog  en  af  klerkerna  sin  Bibel  och  kastade 
emot    kedjan;    men  när   den   heliga  boken  vidrörde   läiikarnc,  häf- 


anmärkm?;gar.  133 

des  förlrollniijgen,  och  kerljan  brast  och  for  ned  i  sjön  med  stort 
gny  och  brakande  Drottningen  blef  sålunda  frälsad  utur  hafvet; 
cell  kan  hval-  man  väl  veta  hvad  fröjd  konungen  kände  att  hafva 
åtexvunnit  henne.  / 

Dagen  derefler  gjorde  konungen  ett  stort  gästabud,  och  der 
samlades  många  ätt-stora  och  förnäma  män  ifrån  hela  riket.  När 
nu  gästerna  sutto  till  bords  och  voro  glada,  förtäljde  konungen 
allt  som  hade  vederfarits  hans  drottning;  men  ingen  visste  om 
hvilken  han  talade.  Konungen  vände  sig  derefter  till  den  gamla 
Iroll-qvinnan,  och  sporde:  »hvad  straff  är  väl  den  värd,  som  velat 
förråda  ett  så  menlöst  lif?»  Käringen  genmälte:  'han  vore  väl  värd 
att  kokas  i  sjudande  tjära'.  Då  sade  konungen:  »nii  har  du  fällt 
domen  öfver  dig  sjelf».  Han  lät  så  koka  trollpackan  i  tjära ;  och 
hennes  dotter  fick  fara  samma  färd.  Men  konungen  återtog  sin 
rätta  drottning,  och  nu  voro  de  lyckliga  så   länge  de  lefde. 

2.      Kransen.   —   Ifrån   S.  Småland. 

Det  var  en  gung  en  man,  som  hade  två  döttrar,  en  egen  dot- 
ter och  en  styf-dolter.  Mannens  dotter  var  godhjertad  och  vänlig; 
men  käring-dottern  var  stygg  och  ogin,  och  hennes  moder  halp 
henne  derutiiman. 

En  dag  gick  bonden  med  sin  dotter  till  skogen,  för  att  hugga 
ved;  men  vädret  var  kulet  och  det  regnade  hårdt.  När  de  nu 
kommit  hem  om  qvällen,  hade  bonden  glömt  sin  yxa  i  marken. 
Då  sade  han  till  sin  hustru:  »kära  du!  låt  din  dotter  gå  efter 
yxan;  min  dotter  är  både  trött  och  våt,  hon  har  hela  dagen  va- 
rit ute  i  regnet».  Men  den  elaka  qvinnan  svarade:  »åh!  det  är 
inte  värre  väder  än  att  din  dotter  gerna  kan  gå.  Om  hon  redan 
är  våt,  så  tål  hon  desto  bättre  vid  en  regnskur  eller  två».  Den 
stackars  styfdottern  måste  så  gifva  sig  ut  i  ur  och  skur,  för  alt 
leta  efter  sin  faders   yxa. 

När  hon  nu  kom  till  stället  hvarest  yxan  låg,  sutto  tre  små 
dufvor  på  yxe-skaftet,  och  sågo  mycket  purkna  ut.  Då  gjordes 
det  flickan  ondt  om  de  små  foglarne,  och  hon  tilltalade  dem  vän- 
ligt. Hon  sade:  »stackars  mina  små  dufvor!  flygen  hem  till  ert 
lilla  bo,  så  slippen  J  vara  ute  i  regnet  och  bli  våta.  Jag  må- 
ste gå  hem  med  min  faders  yxa,  annars  får  jag  bannor  af  min 
styfmor.  Flygen  nu  eder  väg,  små  dufvor!»  Vid  dessa  ord  tog 
mön  bröd  af  sin  qvälls-vard,  smulade  del  i  handen,  och  gaf  fog- 
larne att  äta;  derefter  grep  hon  yxan,  och  gaf  sig  på  hemvägen. 
Men  duKorna  flögo  högt  upp  i  toppen  af  ett  tiäd,  och  öfverlade, 
hvad  lön  de  skulle  gifva  den  vänliga  flickan  för  hennes  godhjer- 
tenhet.  Den  ena  sade:  »jag  gifver  henne  en  krans».  Den  andra 
sade:  »jag  gifver  foglar  deruti».  »Och  jag»,  tillade  den  tredje, 
»gifver,  all  ingen  kan   taga    kransen    ulan  att  den  vi.s.snar».      Så   or- 


13  4  PRINSESSAN,    SOM    GICK    UPP    CR    HAFVET. 

dadt,  försvunno  de  små  dufvorna;  men  när  flickan  loin  hem,  bar 
lion  på  liufvudel  en  krans  af  de  fagraste  blommor,  och  ibland  ro- 
sorna sulto  små  fuijlai-,  livilka  sjöngo  så  Ijufligt  alt  ingen  man 
hdrl   dess   like. 

Styfmodern  och  hennes  dotter  kunde  illa  lida,  att  man-dottern 
egde  eu  sådan  kostbarhet.  De  togo  derföre  kransen  ifrån  henne, 
och  satte  den  på  käring-dottern;  men  i  samma  slund  tystnade  fog- 
larne,  och  blonnnorna  fällde  sina  blad.  Då  skickade  gumman  sin 
egen  dotter  ut  i  skogen,  alt  äfveu  hou  skulle  erhålla  eu  krans, 
såsom  hennes  half-sysler.  Men  när  flickan  fick  se  de  tre  dufvor- 
na hvilka  sutto  på  yx-skaftet,  kunde  hon  icke  dölja  sitt  onda  sin- 
ne,  utan  skrek:  »edra  oläckingar!  hvem  har  lofvat  eder  sitta 
här  och  smutsa  ned  fars  yxa?  Undan!  eller  jag  vill  hjelpa  eder». 
Kärii)g-doUern  tog  derefter  yxan,  och  gick  hem;  ineu  duf\orna 
flögo  högt  upp  i  ett  träd,  och  öfverlade  livad  lön  de  skulle  gifva 
flickan  för  hennes  hårda  ord.  De  samraddes  nu,  att  käring-dottern 
aldrig  skulle  kunna  säga  annat  än  »edra  oläckingar!»  Så  skedde 
ock.  Men  ifiån  den  stunden  kunde  käringen  och  hennes  dotter 
aldrig  lida  den  stackars  styfdottcrn,  utan  gjorde  henne  all  den  harm 
och   förtret,  som  de   förmådde. 

Del  hände  sig  en  gång,  att  konungens  son  färdades  genom 
skogen,  och  fick  se  flickan  med  den  fagra  kransen  och  de  sjun- 
gande foglarne.  Då  blef  han  mycket  betagen,  förde  henne  med 
sig  till  kungsgården ,  och  firade  sitt  bröllopp  med  henne.  Men 
den  falska  styfmodern  aktade  pa  tillfälle,  skuffade  sin  styfdotter  i 
hafvel  och  lade  sin  egen  dotter  i  hennes  ställe.  >i'är  så  konungen 
kom  hem,  var  kransen  borta,  och  drottningen  kunde  icke  säga 
annat  än:  »edra  oläckingar!»  Detta  tycktes  alla  vara  underligt, 
och   prinsen  bar  en  stor  soig  deröfver. 

Den  »sjö-tagna»  drottningen  steg  tre  gånger  upp  ur  hafvct, 
och  samtalade  med  sin  hund.  Förslå  natten  gick  hou  upp  på 
stranden,   och   qvad: 

»Liten   min   hund!    sofver   du  än? 

Ligger   den   falska    tärnan  pä  min    herres   arm?    — 

Bättre  var  mig  ärnadt.» 

Andra  natten  hände  sig  på  samma  sätt.  —  Men  den  tredje 
nallen  var  konungen  sjelf  på  vakt,  och  grep  sin  gemål,  vid  det 
Lon  skulle  återvända  i  hafvel.  Då  förvandlade  hon  sin  hamn,  och 
blef  till  mångahanda  djur,  både  fiskar  och  foglar;  men  den  unge 
konungen  höll  väl  fast.  Slutligen  furbyltes  hon,  såsom  det  tyck- 
tes, till  en  tjär-burk.  Då  drog  konunga-sonen  sitt  svärd,  och  högg 
juidt  igenom  tjär-burken;  men  i  delsamma  löstes  förtrollningen,  och 
der  slod  framför  prinsen  en  fager  mö;  hon  bar  på  hufvudct  en 
krans,    och    i    kransen    sjöngo    små    Ijufliga    foglar.      Xu  blef  stor 


ANMÄRKNING  AK.  15S 

glädje  ocli  fröjd  i  liela   kungsgården,  all   den    unga   konungen   Lade 
återfunnit   sin   rätta   drollning. 

Dagen  derefter  lät  konungen  tillreda  elt  stort  gästabud.  Midt 
under  gästabuds-glädjen  tillsporde  han  den  gamla  troll-käringen, 
hvad  straff  den  vore  värd,  som  velat  förråda  hans  makas  lif. 
Stvfmodern  svarade:  »den  vore  väl  värd  att~ läggas  i  en  spik-tut^na, 
och  rullas  utför  berget».  Då  sade  konungen:  »nu  har  du  fällt 
din  egen  dom».  Käringen  och  hennes  dotter  blefvo  derefter  rullade 
till  döds  i  en  spik-tunna.  Men  konungen  Icfde  lycklig  med  sin 
geraul ,  både  länge  och  väl. 

5.  Uti  A.  I.  Arwidssons  Läse-  och  Läro-bok  för  Ung- 
dom, Stockholm  1850,  Del.  I,  s.  19  —  2S,  meddelas  en  uppteck- 
ning ifrän  Östergötland,  hvilken  förbinder  denna  saga  med  den 
bekanta,  i  och  för  sig  sjelfständiga  berättelsen  om  ytAsJi-ungeri))  (se 
framdeles  Del.  II.)      Nämnda   uppteckning  slutar  som   följer: 

Sedan  st_yfdoltern  (Ask-iingen)  någon  tid  varit  gift  med  den 
främmande  prinsen,  måste  denne  fara  hem  till  silt  land  igen;  men 
hans  gemål  dröjde  qvar  hos  sin  elaka  st_)fnioder,  intill  dess  hon 
hade  födt  barn.  När  nu  styfdoltern  skulle  fara  bort,  öfvertala- 
des  hon  alt  taga  käring-dottern  med,  såsom  hof-lärna.  Men  den  * 
falska  tärnan  borrade  hål  i  skepps-bottnen,  och  förbytte  sin  half-  f 
syster  till  en  sjö-orm.  När  så  ormen  fick  känna  hafs-luft,  trängde 
den  hastigt  ned  genom  hålet,  samt  cmoltogs  af  hafs-trollet,  som 
varit  käring-dotterns  gudmoder.  Den  falska  tärnan  iklädde  sig 
derefter  sin  half-systerrs  skepnad,  och  anlände  till  prinsen,  som 
undfick  henne  med  stor  glädje.  Men  styfdotterns  lilla  hund, 
Locke,  var  sedermera  aldrig  glad;  det  lilla  barnet  grät  oafbrutet, 
och  en  tyngd  låg  öfver  prinsens  sinne.  Den  falska  tärnan  var  elak 
i  rådslag,   och  blef  hatad  af  alla. 

"  Hunden  Locke  låg  i  ett  rum,  längst  vid  ändan  af  slollet,  hos 
den  gamla  qvinnan  som  skötte  prinsens  barn.  En  Thorsdags-nalt 
hördes  stort  gny  ifrån  hatvet,  och  gumman  förskräcktes  vid  bullret 
af  kedjor,  hvilka  slamrade  utanför  dörren.  Kort  derefter  hörde 
hon  sin  fordna  matmoder  samtala  med  den  lilla  ,  hunden.  Slyf- 
dotlren  sade: 

»Locke  lilla   min   hund, 

lefver  du  ännu?» 
Hunden  svarade: 

'Ja,  göi-  jag  så,  min  fru!' 
Rösten  fortfor: 

»Locke,  Locke,   lät  upp!» 
Nu  öppnades  dörren,  och  den  förtrollade  prinsessan  trädde  ii). 
Hon  sporde: 

«Grätcr  milt  lilla  barn  ännu?» 


156  PRI.NSESSAN,     SOM     GICK     I  PP     IR     HAFVET. 

Locke  svarade  : 

'Ja,  gör  del   så,  min  fru!' 
Prinsessan  fortfor: 

»Sofver  falska  täinan  på  min  herres  ann  ännu?» 
Locke  gaf  till  svar: 

'Ja,  gör  hon  sa,  min   fru!' 

Prinsessan  tillade:  »jag  kommer  hem  två  Thorsdags-qvällar 
lilJ,  och  så  aldrig  mer».  —  Nu  drog  sjö-trollet  på  kedjan,  och 
styfdotlern  for   tillbaka  i   hafvct. 

Nästa  Thorsdags-natt  kom  prinsen  sjelf  tillstädes  och  lyssnade 
till  sin  gemåls  samtal  med  den  lilla  hunden.  När  han  nu  märkte, 
att  icke  allt  var  såsom  del  borde  vara,  gick  han  till  råds  med  en 
trollkunnig.  Denne  lärde  honom  ,  alt  han  skulle  gå  bort  om  en 
sabbals-qväll,  och  härda  en  jxa  och  ett  par  stål-handskar  i  linde- 
kol och  orma-etler.  Tillika  skulle  han  ställa  i  rummet  trenne 
kar,  det  ena  fullt  med  vatten,  det  andra  med  vin,  och  del  tredje 
med  mjölk.  Konunga-sonen  gjorde  i  allt,  såsom  man  hade  sagt 
honom.  När  nu  Thorsdagen  kom,  och  prinsessan  infann  sig  för 
tredje  gången ,  lopp  prinsen  fram ,  och  afhögg  kedjan  som  höll 
henne  fängslad.  Härvid  blef  ett  stort  gny  och  dönande  uti  haf- 
vet.  Men  konunga-sonen  grep  sin  gemål,  och  höll  henne  fast  med 
jernhandskarne.  Då  förbytles  hon  till  en  hafs-oim,  som  bet  om- 
kring sig  och  ville  slita  sig  lös;  men  prinsen  släppte  icke.  Han 
Lar  derefler  ormen  till  karet  som  var  fullt  med  vatten.  Der  föll 
cll  skinn  af  honom.  Sedan  1\  flade  han  ormen  i  karet  som  var 
fullt  med  vin.  Der  föll  del  andra  skinnet.  Slutligen  flyttade  han 
ormen  i  karet  som  var  fullt  med'  mjölk.  Då  stod  der  upp  en 
fager  prinsessa,  hvit  såsom  mjölk,  och  konunga-sonen  igenkände  sin- 
gemål,  som   varit  förtrollad. 

Nu  blef  Locke  åter  glad,  det  lilla  barnet  upphörde  alt  gråta, 
och  tyngden  föll  bort  ifiån  prinsens  sinne.  Men  falska  tärnan  blef 
fiandiafd,  och  sattes  qvickcr  i  jord. 

4.  Enligt  en  annan  öfverlemning  iTrån  Östergötland,  upp- 
väckte den  falska  styfmodern ,  genom  trolldom,  en  häftig  slorm, 
så  att  jungfrun  omkom  uti  hafvet.  Trollpackan  skickade  derefler 
sin  egen  dotter  på  ett  annat  fartyg,  och  hon  blef  prinsens  brud. 
Men  den  rätta  drottningen  steg  tre  serskildta  nätter  upp  ur  vatt- 
net, och  suckade: 

»Hu!   hu!   del   är  så  kallt  i   hafsens  djup.» 

Tredje  nallen  var  konunga-sonen  tillstädes,  och  samtalade  med 
lienne.  När  det  nu  led  emot  oltemål,  ville  jungfrun  återvända  till 
halvet.     Men  konunga-sonen  höll  henne  fast,  oakladt  hennes  mänga 


AMWÄRKM.NCiAR.  137 

förvandlingar.      Då   löstes  trolldomen,  hvartfter  st3'linoderu  och  lien- 
nes  dotter   fingo  till  straff,   alt  kokas   i  sjudande   bly. 

5.  En  märklig,  ehuru  ofullständig  öfverlemning  ifrån  Vest- 
m  a  ni  and  förmäler,  att  konungen  lät  sätta  ungersvennen  i  en  or- 
ma-gård.  Men  hans  syster,  den  sjö-tagna  jungfrun,  gick  tre  Thors- 
dags-nätter  upp  ur  hafvet,  och  kom  till  kungsgården.  Här  stad- 
nade  hon  i  rummet  ulanföre  konungens  sof-sluga,  öppnade  sitt 
guld-skrin,   kammade  silt  långa,    fagra   hår,   och  qvad: 

»Jag  kammar  mitt   hår 

och   fäller  mång  tår: 

min  broder  ligger  i  orma-gård.i) 
Tredje  natten  var  konungen  sjelf  på   vakl,   och  afhögg   länken, 
som   höll  jungfrun  fängslad.       Då   häfdes    förtrollningen,     hvarefter 
konungen  tog  mön  till  sin    drottning. 

6.  I  en  öfverlemning  ifrån  Upland  berättas,  huru  den  fa- 
gra mön  lade  sitt  huiVud  på  styfmoderns  knä,  och  lät  henne  löska 
sig.  Men  när  jungfrun  hade  somnat,  passade  den  falska  qvinnan 
tillfälle,  kastade  sin  styfdotter  öfver  bord,  och  satte  sin  egen  dotter 
i  hennes  ställe.  Sagan  tillägger,  att  när  den  sjö-tagna  flickan  om 
nätterna  gick  upp  ur  hafvet  att  samtala  med  sin  hund,  satte  hon 
sig  vid  vind-ögal  och  kammade  sill  långa  hår,  hvarvid  de  skönaste 
perlor  föllo  dcrifrån  ned  på  marken.  Men  perlorna  hade  fastnat  i 
jungfruns  lockar,   medan  hon  var  i  hafvet. 

7.  En  annan  uppteckning  ifrån  Upland  inleder  sagan  så- 
lunda, att  slyfmodcrn  skickade  sina  begge  döttrar  till  källan  efter 
vallen,  hvarvid  hennes  egen  dotter  fick  ett  änjbar;  men  slyfdottern 
erhöll  ett  såll.  —  Fortsättningen  öfverensslämmer  med  den  ofvan 
meddelade:  »Jungfrun  SvanhvUa  och  Fröken  Räfrumpa». 

8.  En  öfverlemning,  likaledes  ifrån  Upland,  låter  den  sjö- 
tagna  jungfruu  ytterst  bli  förvandlad  till  en  orm,  som  af  konun- 
gen hugges  i  tre  stycken,  och  sedan  blifver  till  en  den  fagraste 
prinsessa.  Sagan  slutar  dermed,  alt  den  falska  slyfmodern  och 
hennes  dotter  brännas   å  bäle. 

9.  Ännu  en  uppteckning  af  närvarande  saga  har  blifvit  ta- 
gen i  Upland,  af  den  bekante  tyske  lärde  H.  R.  von  Schröter. 
Nämnde  uppteckning  omtalas  af  bröderna  Gruim  (Se  Kinder- 
und  Haus-Märchen,  Th.  III,  ss.  406 — 7);   men   eger  föga  värde. 

10.  Enligt  en  öfverlemning  ifrån  Blekinge,  uppstiger  den 
förtrollade  jungfrun   ur  hafvet  såsom   en  iileu  and,    och  kiyper  in 


158  PRINSESSAN,    SOM    GICK    LPP    LK    HAFVET. 

i  köket  genom  en  glugg.  Men  tredje  ratten  är  konungen  tillreds 
och  slo2ipar  igen  gluggen,  så  att  fogeln  icke  kan  komma  ut.  Ko- 
nungen griper  derefter  den  lilla  anden,  och  skär  den  i  foten, 
alt  der  komma  fram  tre  blodsdroppar.  I  samma  stund  blifver  fo- 
geln till  en  fager  jungfru;  men  hennes  broder  tages  oskadd  iitur 
lejonkulan,  ocli  stjfmodern  brännes,  till  straff  för  sin  falslhet. 

11.  En  mindre  god  och  tillika  ofullständig  uppteckning,  ifrån 
Norrland,  låter  styf-dottern  blifva  förtrollad  af  sin  elaka  foster- 
moder, när  de  lillsammaus  fara  öfver  sjön.  Då  sjunger  en  liten 
fogel: 

»Se  ej   på    den  böljan  blå! 
Ty  då  blir  du  grå.» 

Men  jungfrim  kan  ej  emotslå  sin  längtan,  utan  dragés  ned  i 
vågorna,  hvarest  hon  uppslukas  af  en  stor  fisk.  Dagen  förr  än 
konungen  skall  fira  sitt  bröllopp  med  den  falska  tärnan,  fångas 
den  stora  fisken,  och   konungen  återfår  sin   rätta    brud. 

12.  En  öfverlemning  ifrån  Småland  förmäler,  att  konunga- 
dottern vid  sitt  skeppsbrott  kastades  till  ett  berg,  hvarest  hon  blef 
tagen  af  berga-trollen.  Efler  många  böner  fick  hon  deras  orlof, 
att  tre  gånger  gå  fram  till  kungsgården  och  samtala  med  sin  lilla 
Lund.  När  nu  tredje  Tliorsdags-natten  kom,  hade  konungen  låtit 
noga  tillstoppa  alla  sprickor  och  öppningar  i  rummet.  Derefter 
sökte  han  gripa  den  förtrollade  jungfrun;  men  hon  förvandlades 
till  mångahanda  djur,  och  blef  sist  till  en  liten  sy-nål,  som  låg 
och  glimmade  på  spisel-hällen.  Då  tog  konungen  en  tråd,  och 
drog  den  hastigt  igenom  nåls-ögat;  genast  fick  jungfrun  sin  rätta 
skepnad,  och  brölloppet  firades  med  lust  och  gamman. 


139 


?I)ct  sköna  jölottct  öotan   om  Solen  orh 
norban  om  lovöen. 

Ifrån  S.  Småland. 


Beslägtade  ullämlska  sagor  förekomnia  sona  följer: 

1.  Hos  jVorrniHiineii:  —  Se  Asbjörnsen  och  Moe,  Norske 
Folkeeventyr,  Deel  I,  N:o  9,  ss.  53—60,  »De  tre  Piindscsser  i 
Hvidlcnlarid»,  och  N:o  28,  ss.  166—180,  »Soria  lUoria  Slot». 

*1.  Hos  IBa.B3ska.me:  —  Se  Molbech,  Udvalgle  Eventyr 
og  Fortaillningcr,  Kjöbenhavn  1843,  ss.  264—270,  »Den  ned- 
traadte  Agcr». 

5.  Hos  Tyskarne:- —  A.  Se  Grimji,  Kinder-  und  Haus- 
Märchen,  Th.  H,  N:o  92,  ss.  39 — 46,  »Ver  König  vom  goldenen 
Berg»  (jfr  Tb.  Hl,  ss.  171-174).  —  B.  Se  anf.  arb.  Th.  U,  N:o  93, 
SS.  47— S4,  »Die  Rabe»  (jfr.  Th.  IH,  ss.  174— 17S).  —  C.  Se  förra 
häirten  af  Sagan  »Ver  Trommlem,  i  samma  bok,  Th.  II,  N:o  193,  ss. 
489— SOI.  —  1).  Jfr.  sednare  del.  af  Sagan  »Vas  Wasser  des  Lebens», 
i  nyss  anf.  bok,  Th.  III,  s.  184. 

4  Hos  Slavoaaerne:  —  Se  Kletke,  Maerchensaal  aller 
Völker,  Berlin  1844,  Bd.  II,  ss.  41—33,  »Die  Ilexe  Corva  und 
ihre  Knechtc». 

5.  Hos  61  iaidiierne:  —  A.  En  i  grunden  likartad,  ehuru  i 
behandlingen  märkligt  skiljagtig  Saga,  förekommer  hos  Brockuaus, 
Katha  Sarit  Sågar  a.  Somadeva's  Märchcn  samm  lung.  Leipzig 
1843,  Th.  II,  ss.  7—34,  »Geschichte  des  Vidilshaka»  [Denna  öfvers. 
utkom  först,  tillika  med  den  Sanskritska  grund-texten,  i  Leipzig  1839]. 
—  B.  Se  äfven  »Geschichte  des  Saktivcga,  Königs  der  Vidyadharas» 
i  anf.  arb.  Th.  II,  ss.  118  o.  f.  —  C.  Jfr.  förra  hälften  af  en  liknande 
Saga,  uti  7:de  fabeln  (Bok.  II)  af  Hitopadesa.  Se  Max  Miii-LER, 
Hilopadesa,  eine  alte  Indische  Fabelsammlung  aus  dem 
Sanskrit  zum  ersten  Mal  in  das  Deutsche  tibersetzt. 
Leipzig  1844,  ss.  86—88. 

6.  Hos  j%i'al)t*rne:  —  A.  En  liknande  Saga,  omarbetad  till 
en  pseudo-historisk  fprtäljning,  förekommer  hos  Weil,  Taus-end  und 


140  OET    SKÖNA    SLOTTET 

einc  Na  c  hl.  Arabischc  Erzählungcn.  Zuni  Eislfiiniale 
ans  dem  arabischen  Urtext.  Stutlgarl  1838,  Bd.  1,  ss.  783— 
880,  »Oeschkhte  des  Prinsen  Kamr  cssaman  und  der  Prinsessin 
Bedur».  —  B.  Se  nyss  anf.  arb.,  Bd.  II,  Pfoizheim  1842,  ss.  511  — 
401,  »Geschkhtv  des  Hassan  aus  Bassora  und  der  Prinzessincn  von 
den  Inseln  Wak-Wah).  —  C.  Se  anf.  bok,  sam.  band,  ss.  572—582, 
((Geschichte  des  träfjen  Abu  Muhammcda. 

7.  Hos  IVIong-oIerne:  —  Se  inledningen  och  slutet  af  Sagan 
»l)ie  Krokodil  I  fr  ösche»,  hos  Kleike,  Maenhensaai  aller  Völker, 
Beilin  1844,  Bd.  III,  ss.  19-25. 

8.  Hos  Hebreerue:  —  Se  Kletke,  M  ferchcnsaa  i ,  Bd. 
IH,  ss.  45—50,  »Die  yebrocitenen  Eide». 


Det  var  en  gång  en  man,  som  bodde  i  skogen.  Nära  in- 
till hans  stuga  låg  en  äng,  hvarpå  växte  ett  fagert  gräs.  Man- 
nen satte  stort  värde  på  den  bördiga  ängen,  och  aktade  den 
högre  än  mycket  annat  gods.  Men  om  sommar-morgnarne, 
när  sol  rann  upp,  märktes  ofta  att  det  sköna  gräset  var  ned- 
trampadt,  och  der  syntes  i  daggen,  såsom  hade  det  blifvit  trådt 
af  mennisko-fötter.  Iläröfver  bar  mannen  en  stor  harm,  och 
honom  lysste  ger  na  få  utrönt,  hvem  det  var  som  trampade 
hans  gräs  om  nätterna. 

Bonden  lade  nu  råd,  huru  han  skulle  få  veta  hvad  han 
ville,  och  sände  så  sin  äldsta  son  att  hålla  vakt  på  ängen. 
Svennen  lofvade  göra  sitt  bästa,  och  gick  å  stad.  Men  huru 
det  var,  hade  han  icke  vaktat  länge,  innan  han  kände  sig  myc- 
ket tung,  och  när  det  led  emot  midnatts-lid,  låg  han  redan  i 
en  djup  sömn.  Svennen  sof  nu  i  godan  ro,  och  vaknade  icke 
förr  än  sol  stod  på  himraelen.  Han  vände  så  äter  emot  hem- 
met med  oförrättadt  ärende;  men  gräset  var  nedtrampadt  såsom 
tillförene. 

Nästa  qväll,  skulle  bondens  andre  son  ut  och  hålla  vakt  på 
ängen.  Han  lät  icke  fattas  stora  ord,  och  lofvade  äterkonuiia 
med  godt  besked.  Men  huru  det  nu  kunde  vara,  gick  det  ho- 
nom såsom  hans  broder;  ty  han  hade  inte  vaktat  länge,  förr  än 


ÖSTAN    OM    S0LF;N    OCH    NOKDAN    OM    JOBDF.N.  141 

han  kände  sig  tung  och  somnade,  samt  vaknade  icke  förr  än 
ljusan  dag.  Han  fick  så  vända  hem  med  oförrättadt  ärende; 
men   ängen  var  trampad  alldeles  såsom  tillförene. 

Bonden  tyckte  att  allt  detta  hade  aflupit  emot  förmodan, 
och  slog  så  ur  hågen  att  vidare  forska  derom.  Då  gick  hans 
yngste  son  inför  sin  fader,  och  beddes  orlof  att  gå  ned  till  än- 
gen och  hålla  vakt.  Bonden  svarade:  »icke  lönar  det  mödan, 
att  du  gifver  dig  å  stad,  som  är  så  liten.  Det  är  föga  likt,  att 
du  skulle  vakta  bättre  än  dina  bröder».  Men  pojken  sade  att 
han  ville  fresta  sin  lycka,  och  så  fick  han  råda.  Han  begaf 
sig  derefter  till  ängen,  ehuru  hans  fader  och  bröder  trodde  sig 
väl  kunna  förutse  huru  hans  färd  skulle  aflöpa. 

Pojken  låg  nu  och  vaktade  både  länge  och  väl;  men  in- 
genting spordes  till,  förrän  det  led  emot  otte-mål,  och  solen 
skulle  rinna  upp.  Då  hördes  plötsligen  ett  ljud  i  luften,  så- 
som af  flygande  foglar,  och  der  kommo  farande  trenne  dufvor,  f~ 
hvilka  slogo  ned  på  den  gröna  ängen.  Efter  en  stund  lade  '  ,  "'  '. " 
dufvorna  bort  sina  fjäder-hamnar,  och  blefvo  så  till  trenne  fagra 
jungfrur;  men  de  tre  jungfrurna  begynte  tråda  en  dans  i  grön- 
gräset, och  de  dansade  så  fagert ,  att  deras  fötter  knappast 
vidrörde  marken.  Svennen  kunde  nu  väl  förstå  hvem  det  var 
som  trampade  haiis  faders  äng,  och  han  visste  icke  rätt  hvad 
han  skulle  tänka  om  de  tre  jungfrurna.  Men  der  var  en  ibland 
dem,  som  tycktes  honom  fager  framför  alla  andra  qvinnor,  och 
det  lekte  honom  i  hugen,  att  han  hellre  ville  ega  henne  än  nå- 
got annat  i  verlden.  När  han  sä  hade  legat  en  stund  och  sett 
uppå  dansen,  steg  han  hastigt  upp,  och  stal  bort  jungfrurnas 
trenne  fjäder-hamnar.  Derefter  lade  han  sig  åter  på  lur,  för 
att  röna  huru  hans  äfventyr  månde  aflöpa. 

Arla  om  morgonen,  innan  sol  gick  upp,  lyktade  jungfrurna 
sin  dans,  och  ville  fara  bort;  men  de  kunde  icke  finna  sina 
fjäder-hamnar.  Då  blefvo  de  högeligen  förskräckta,  och  lupo 
oroligt  fram  och  åter  öfver  ängen,  tills  de  kommo  dit  hvarest 
svennen  låg.  Jungfrurna  sporde  om  han  hade  tagit  deras  fjä- 
der-hamnar, och  gåfvo  honom  fagra  ord,  att  han  skulle  lemna 
dem  tillbaka.  Svennen  genmälte:  »ja,  jag  har  tagit  dem;  men 
jag  gifver  dem  icke  åter,  utom  under  två  beting».      Såsom   nu 


142  DET    SKÖNA    SLOTTET 

jungfrurna  icke  kunde  uträtta  något  med  sina  böner,  sporde  de 
efter  svennens  vilkor,  och  lofvade  uppfylla  dem.  Då  sade  yng- 
lingen: )jdetta  är  mitt  första  vilkor,  att  jag  vill  veta  hvilka  J 
aren  och  hvadan  J  aren  komna».  Mön  svarade:  'jag  är  en 
konungs-dotter,  och  dessa  begge  äro  mina  hof-tärnor.  Vi  äro 
ifrån  den  borg,  som  ligger  östan  om  solen  och  nordan  om  jor- 
den, dit  ingen  menniska  kan  komma.'  S^ennen  sade  åter: 
»mitt  andra  vilkor  är,  att  konunga-dottern  lofvar  mig  sin  ära 
och  tro,  och  sätter  dag  för  vårt  bröllop;  ty  henne,  och  ingen 
annan,  vill  jag  ega  i  verlden».  Såsom  det  nu  var  hög  tid,  och 
solen  re'n  lyste  öfver  skogs-topparne,  måste  den  unga  mön  ingå 
äfven  på  detta  beting.  Ungersvennen  fäste  derefter  den  fagra 
prinsessan,  och  de  lofvade  att  aldrig  svika  hvarandra.  Han  gaf 
,  Ij  så  tillbaka  de  tre  dufvo-hamnarne,  och  tog  ett  hjertligt  farväl 
Q^^  t  af  sin  käresta,  hvarefter  jungfrurna  svingade  sig  i  luften,  och 
hastigt  drogo  sina  färde. 

Kär  dager  var  ljus,  vände  pojken  emot  hemmet,  och  fick 
nu  höra  många  spörsmål,  hvad  sällsamma  ting  han  hade  sett 
och  förnummit  imder  natten.  Men  svennen  ordade  litet,  och 
sade  att  han  fallit  i  sömn,  så  att  han  icke  hade  försport 
någonting.  Häröfver  gäckades  hans  bröder,  och  gjorde  spe  af 
honom,  det  han  trott  sig  kunna  bättre  genomgå  sitt  äfventyr 
än  de,  hvilka  i  allo  voro  förmer  än  han. 

Det  led  nu  en  rund  tid  framåt,  och  kom  till  den  dagen  som 
konunga-dottern  hade  utsatt  för  brölloppet.  Dä  gick  svennen 
till  sin  fader,  och  bad  honom  tillreda  ett  gästabud,  samt  dertill 
bjuda  sina  vänner  och  fränder.  Ijonden  lät  sin  son  råda  härut- 
innan.  Der  tillagades  så  ett  stort  gästabud,  och  fattades  icke 
god  förpiägning.  Men  när  det  led  till  midnatts-tid,  och  gäster- 
na blifvit  muntra,  hördes  plötsligen  ett  starkt  gny  utanför  gil- 
les-stugan, och  der  körde  fraiu  en  präktig  karm,  dragen  af 
ystra  fålar;  men  i  karmen  satt  den  fagra  konunga-dottern, 
klädd  såsom  brud,  och  med  henne  voro  hennes  begge  hof- 
tärnor.  Då  blef  en  stor  undran  ibland  alla  gästerna,  såsom 
hvar  man  väl  kan  tänka.  Men  ungersvennen  undfick  sin  brud 
med  glädje,  och  förtäljde  för  gilles-folket  hvad  äfventyr  han 
haft    om    natten,     när    han    vaktade    sin    faders    äng.      Der- 


ÖSTAN   OM    SOLEN   OCH    NORDAN   OM    JOBDEN.  143 

efter  dracks  brölloppet  med  fröjd  och  lust,  och  alla  som  sSgo 
den  unga  bruden  prisade  svennen  lycklig,  att  hafva  gjort  ett 
sådant  giftermål. 

Bittida  om  morgonen,  innan  dagen  sken,  sade  prinsessan 
att  hon  ville  fara  bort.  Då  blef  brudgummen  bedröfvad,  och 
sporde  hvi  hon  icke  kunde  skänka  honom  ännu  en  kort  stunds 
glädje.  Konunga-dottern  genmälte:  »min  fader  rådde  öfver  den 
sköna  borgen,  som  ligger  östan  om  solen  och  nordan  om  jor- 
den. Han  blef  ihjelslagen  af  trollen,  och  jag  hålles  af  dem  i 
en  härd  fångenskap,  så  att  jag  kan  icke  undkomma,  utom  en 
kort  stund  vid  midnatts-tid.  Om  jag  icke  är  tillbaka  innan 
sol  går  upp,  gäller  det  mitt  lif.»  När  ungersvennen  hörde  detta 
ville  han  icke  qvarhålla  sin  brud,  utan  bad  henne  fara  väl 
och  säll.  Men  vid  afskedet  skänkte  konunga-dottern  honom 
en  guld-ring  till  hugkomst;  de  begge  hof-tärnorna  gåfvo  honom 
hvardera  ett  guld-äpple.  Derefter  stego  de  upp  i  sin  förgyllande 
karm,  och  drogo  hastigt  sina  färde. 

Efter  den  dagen  hade  svennen  ingen  trefnad  mer,  ty  det 
lekte  honom  städse  i  hugen,  huru  han  skulle  komma  till  det 
sköna  slottet  som  låg  Östan  om  solen  och  nordan  om  jorden. 
Han  gick  sä  en  dag  inför  sin  fader,  och  beddes  orlof  att  draga 
bort  och  uppsöka  sin  fästemö.  Gubben  sade,  att  han  sjelf 
måtte  råda  härutinnan;  men  hans  färd  skulle  näppeligen  båta 
till  mycket.  Svennen  tog  derefter  afsked  af  sina  fränder,  och 
for  ensam  bort  ifrån  hemmet. 

Ungersvennen  vandrade  nu  öfver  berg  och  gröna  dalar, 
genom  många  och  stora  konunga-riken;  men  ännu  visste  ingen 
att  förtälja  om  det  sköna  slottet.  Han  kom  så  en  dag  till 
en  mycket  stor  skog.  Uti  skogen  hördes  ett  starkt  gny,  och 
när  svennen  gick  fram,  såg  han  tvänne  jättar,  hvilka  voro 
stadda  i  en  häftig  träta.  Då  sporde  han:  »hvarföre  stan  J  här 
och  tvisten  med  h varandra,  jättar  två?»  Resen  svarade:  'jo, 
vår  fader  är  död,  och  vi  hafva  skiftat  arf  efter  honom.  Men 
här  är  ett  par  stöflor,  och  vi  kunna  icke  förlikas  hvilken  af 
oss  skall  ega  dem.'  Svennen  sade:  »jag  vill  skilja  eder  träta. 
Om  J  icke  kunnen  blifva  öfverens,  så  skänken  stöflorna  åt  mig. 
Jag  är  en  vandringsman,   och  har  en  lång  väg  att  gå.»     Jätten 


144  DKT    SKÖNA    SI.OTTKT 

tog  till  orda:  'det  kan  väl  vara  sannt,  som  du  säger,  men 
det  är  icke  med  dessa  stöflorna  såsom  med  andra  stöf- 
lor;  ty  den  som  har  dem  uppä,  kan  gå  hundrade  mil  i 
hvartenda  steg.'  När  svennen  hörde  detta,  ville  han  gerna 
ega  de  kostbara  stöflorna,  och  sade  att  jättarne  väl  kunde 
skänka  honom  dem,  så  hade  de  intet  vidare  att  tvista  om. 
Huru  han  nu  lade  sina  ord,  tycktes  det  jättarne  vara  ett  godt 
råd,  och  de  gjorde  såsom  han  hade  sagt.  Ungersvennen  tog 
derefter  sina  stöflor,  med  hviJka  han  kunde  färdas  hundrade 
mil  i  livartenda  steg,  och  vandrade  så  vidare,  långt  bort  i  främ- 
mande land. 

När  han  hade  färdats  en  rund  tid  bortåt,  kom  han  åter 
till  en  skog,  hvarest  hördes  mycket  gny  och  oväsen.  Svennen 
gick  fram,  och  såg  tvänne  jättar,  hvilka  voro  stadda  i  en  häftig 
ordvexling.  Då  sporde  han:  );h  var  före  stan  J  här  och  tvisten 
med  livarandra,  jättar  tvä?»  Resen  genmälte:  'jo,  vår  fader 
är  död,  och  vi  hafva  skiftat  arf  efter  honom.  Men  här  är  en 
kappa,  och  vi  kunna  icke  förlikas  hvilken  af  oss  skall  ega 
den.'  Svennen  sade:  »jag  vill  slita  eder  tvist.  Är  det  så  att 
J  icke  kunnen  blifva  öf verens,  skänken  då  kappan  åt  mig. 
Jag  är  en  vandringsman,  och  har  lång  väg  att  färdas.»  Jätten 
tog  till  orda:  'det  kan  väl  vara  sannt  som  du  säger;  men 
det  är  icke  med  denna  kappan,  såsom  med  andra  kap- 
por; ty  den,  som  har  den  uppå,  blifver  osynlig.'  Vid  svennen 
hörde  detta,  fick  han  en  stor  lust  att  ega  den  kostbara  kap- 
pan, och  sade  att  jättarne  väl  kunde  gifva  honom  den,  så 
egde  de  intet  vidare  att  tvista  om.  Huru  han  nu  lade  sina 
ord,  tycktes  det  jättarae  vara  ett  godt  råd,  och  de  gjorde 
såsom  han  hade  sagt.  Svennen  tog  derefter  kappan,  hvilken 
gjorde  honom  osynlig,  och  vandrade  så  vidare,  långt,  långt  bort 
i  främmande  land. 

När  han  nu  hade  färdats  en  rund  tid,  kom  han  äter  till 
en  stor  skog,  hvarest  hördes  mycket  gny  och  buller.  Svennen 
gick  fram,  och  såg  tvänne  jättar,  hvilka  voro  stadda  i  en  häftig 
träta.  Då  sporde  han:  »h vårföre  slån  J  här  och  tvisten  med 
hvarandra,  jättar  tvä?»  Resen  genmälte:  'jo,  vår  fader  är  död, 
och  vi  hafva  skiftat  arf  efter  honom.     Men  här   är   ett    svärd. 


ciSTAN    OM    SOl.F.N    KfH     NORDAN    OM    JORDEN.  143 

ocli  vi  kunna  icke  förlikas,  hvilken  af  oss  skall  ega  det.w 
Svennen  sade:  »jag  vill  slita  eder  tvist.  Ar  det  så  att  J  icke 
kunnen  komma  om  sams,  skänken  dä  svärdet  till  mig.  Jag 
är  en  vandringsman,  och  har  lång  väg  att  färdas.»  Jätten 
tog  till  orda:  »det  kan  väl  vara  sannt  som  du  säger;  men 
det  är  icke  med  detta  svärdet,  såsom  med  andra  svärd;  hvem 
helst  man  vidrör  med  dess  udd,  han  blifver  genast  död; 
men  om  man  vidrör  honom  med  fästet,  qvicknar  han  till  igen.» 
Vid  svennen  fick  hÖrä  detta,  kände  han  en  stor  lust  att  ega 
det  kostbara  svärdet,  och  sade,  att  jättarne  väl  kunde  gifva 
hononi  det,-  så  egde  de  intet  vidare  att  tvista  om.  Huru  han 
nu  lade  sina  ord,  tyckte  jättarne  att  rådet  var  godt,  och 
de  gjorde  såsom  han  hade  sagt.  Men  pojken  band  det  kostliga 
svärdet  vid  sidan,  drog  hundra-mils  stöflorna  på  sina  fötter, 
axlade  den  underbara  kappan,  och  tyckte  att  han  nu  var  väl 
utrustad  för  sin  vidlyftiga  resa. 

En  afton,  sedan  det  blifvit  mörkt,  kom  ungersvennen  uti 
en  stor  ödemark,  som  aldrig  ville  taga  någon  ända.  Vid  han 
nu  såg  sig  omkring  åt  alla  sidor,  för  att  finna  natt-herberge, 
blef  han  varse  ett  litet  ljus  som  tindrade  emellan  träden. 
Svennen  gick  dit,  och  fann  en  mycket  liten  koja;  men  uti 
kojan  bodde  en  gammal,  gammal  gumma,  som  Jycktes  hafva 
sett  lika  mänga  mans-åldrar,  som  andra  menniskor  se  vintrar. 
Pojken  trädde  sä  in,  helsade  höfviskt,  och  sporde  om  han  fick 
låna  hus  öfver  natten.  När  nu  käringen  hörde  honom  tala, 
sade  hon:  »hvem  är  du,  som  kommer  hit  och  helsar  sä  vac- 
kert? Jag  har  bott  här  medan  tolf  eke-skogar  vuxit  upp,  och 
tolf  eke-skogar  ruttnat  ned;  men  ännu  kom  här  aldrig  någon, 
som  helsade  sä  vänligt.»  Svennen  genmälte:  'jag  är  en  fattig 
vandringsman,  som  söker  efter  det  sköna  slottet  östan  om 
solen  och  nordan  om  jorden.  J  kunnen  väl  inte  visa  mig 
vägen,  kära  mor?'  »Nej,»  sade  gumman,  »det  kan  jag  inte. 
Men  jag  är  rådande  öfver  djuren  pä  marken,  törhända  finnes 
någon  ibland  dem,  som  kan  hjelpa  dig  till'  rätta.»  Svennen 
tackade  för  detta  goda  löfte,  och  så  blef  han  der  öfver  natten. 

Arla  om  morgonen,  när  sol  sken  östan  in,  stämde  gum- 
man sina  undersåter  till  tings.     Då  kommo  löpande  ur  skogen 

10 


Ii6  DET    SKÖNA     SLOTTET 

alla  slags  djur,  lijörnar,  ulfvar  och  räfvar,  och  do  sporde  livad 
deras  drottning  m;1nde  befalla.  Gumman  sade,  att  hon  ville  veta, 
nm  det  var  nugon  ibland  dem,  som  visste  vägen  till  det  sköna  slottet 
öslan  om  solen  och  nordan  om  jorden.  Djuren  liöllo  derefter 
en  lång  rådplägning,  men  ingen  visste  förläija  om  det  sköna 
slottet.  Då  sade  käringen  till  svennen:  »jag  kan  nu  icke  vidare 
hjelpa  dig.  Men  mång  tusende  mil  härifrån  bor  min  syster. 
Hon  råder  öfver  fiskarne  i  hafvet;  kanske  vet  hon  bättre 
besked.»  Svennen  tog  så  farväl  af  gumman,  tackade  för  hen- 
nes goda  råd,  och  vandrade  sina  färde. 

När  han  hade  gått  en  mycket  lång  väg,  kom  han  serla 
om  aftonen  uti  en  stor  ödemark.  Vid  svennen  nu  såg  sig  om 
efter  herberge,  blef  han  varse  ett  Jitet  ljus,  som  tindrade 
emellan  träden.  Han  gick  dit,  och  fann  en  liten,  mycket  för- 
fallen koja,  som  låg  pä  hafs-stranden;  men  i  kojan  bodde  en 
gammal,  gammal  gumma,  som  tycktes  hafva  lefvat  lika  många 
mans-åldrar,  som  en  annan  menniska  lef\er  man-skiften.  Sven- 
nen trädde  så  in,  helsade  gumman  ifrån  hennes  syster,  och 
sporde  om  han  fick  blifva  der  öfver  natten.  När  nu  käringen 
hörde  honom  tala,  sade  hon:  »hvem  är  du,  som  kommer  hit 
och  helsar  så  vackert?  Jag  har  sett  fyra  och  tjugu  eke-skogar 
växa  upp,  och  fyra  och  tjugu  eke-skogar  ruttna  ned;  men 
ännu  kom  här  aldrig  någon,  som  helsade  sä  vänligt.»  Pojken 
genmälte:  'jag  ar  en  fattig  vandringsman,  som  söker  efter  det 
sköna  slottet  östan  om  solen  och  nordan  om  jorden,  dit  ingen 
kan  komma.  Törbända  kunnen  J  visa  mig  vägen,,  kära  morl' 
»Nej,»  sade  gumman,  »det  kan  jag  väl  inte;  men  jag  är  rå- 
dande öfver  fiskarne  i  hafvet.  Kanske  är  det  någon  ibland 
dem,  som  kan  hjelpa  dig  till  rätta.»  Svennen  tackade  för  hennes 
goda  löfte,  och  sä  blef  han  der  öfver  natten. 

Arla  om  morgonen,  det  första  dager  var  ljus,  liöll  kärin- 
gen stämma  med  sina  undersåter.  Dä  kommo  tillsammans 
alla  halsens  fiskar,  hvalar,  gäddor,  lajcar  och  flundror,  och  de 
sporde  hvad  deras  drottning  månde  befalla.  Gumman  sade, 
att  hon  ville  veta,  om  det  var  någon  ibland  dem,  som  visste 
vägen  till  det  sköna  slottet  östan  om  solen  och  nordan  om 
jnrden,    dit    ingen    kan    komma.      Fiskarne    höllo   sä    en    lång 


ÖSTAN    OM    SOI.KN    Ot.ll    NORDAN    051    JORDEN.  147 

öfverläggnjng;  men  slutet  blef,  att  ingen  ibland  dem  visste 
förtälja  om  det  sköna  slottet.  Då  sade  käringen  till  svennen: 
»du  ser  att  jag  nu  icke  vidare  kan  hjelpa  dig,  men  jag  har 
ännu  en  syster,  som  bor  mång  sinom  tusende  mil  härilrån. 
Hon  råder  öfver  foglarne  i  luften.  Gå  till  henne;  om  hon  icke 
vet  någon  råd,  så  finnes  icke  heller  någon  råd  till.»  Svennen 
tog  dcrefter  afsked  ifrån  gumman,  tackade  mycket  för  hennes 
beredvillighet,  och  gaf  sig  så  åter  ut  på  vandring. 

När  han  nu  hade  färdats  en  mycket  lång  väg,  ja,  väl 
mång  sinom  tusende  mil,  kom  han  serla  om  aftonen  uti  en 
stor  ödemark,  som  tycktes  vara  utan  ända.  Vid  svennen  nu 
såg  sig  om  efter  herberge,  blef  han  varse  ett  litet  ljus,  som 
tindrade  emellan  träden.  Han  gick  dit,  och  fann  en  mycket 
liten  och  förfallen  koja,  som  låg  på  berget;  men  i  kojan 
bodde  en  gammal,  gammal  gumma,  som  tycktes  hafva  lefvat 
lika  många  mans-åldrar,  som  en  annan  menniska  lefver  dagar. 
Svennen  trädde  så  in,  helsade  gumman  ifrån  hennes  systrar, 
och  sporde  om  han  fick  låna  hus  öfver  natten.  När  nu  kärin- 
gen hörde  honom  tala,  sade  hon:  »hvem  är  du  som  kommer 
hit  och  helsar  så  vackert.  Jag  har  sett  åtta  och  fyratio  eke-  't 
skogar  växa  upp,  och  åtta  och  fyratio  eke-skogar  ruttna  ned, 
men  ännu  kom  här  aldrig  någon,  som  helsade  så  vänligt.»  Poj- 
ken tog  till  orda:  »jag  är  en  fattig  vandringsman,  som  söker 
efter  det  sköna  slottet  östan  om  solen  och  nordan  om  jorden, 
dit  ingen  menniska  kan  komma.  Kanske  kunnen  J  visa  mig 
vägen,  kära  mor?»  'Nej,'  sade  gumman,  'det  kan  jag  väl  inte; 
men  jag  är  rådande  öfver  foglarne  i  luften.  Törhända  är  det 
någon  ibland  dem,  som  kan  hjelpa  dig  till  rätta.'  Svennen  tackade 
för  käringens  goda  löfte,  och  så  dväljdes  han  der  öfver  natten. 

Arla  om  morgonen,  förrän  hanen  gol,  stämde  gumman 
sina  undersåter  till  tings.  Dä  kommo  flygande  alla  himmelens 
foglar,  öniar,  svanor  och  hökar,  och  de  sporde  hvad  deras 
drottning  månde  befalla.  Käringen  sade,  att  hon  kallat  dem 
till  stämma,  derföre  att  hon  ville  veta  om  någon  ibland  dem 
hittade  vägen  till  det  sköna  slottet  östan  om  solen  och  nordan 
om  jorden.  Foglarne  höllo  derefter  en  lång  rådplägning;  men 
slutet    blef,    att  ingen   ibland  dem  visste  förtälja  om  det  fagra 


1^^ 


148  1>ET    SK()>A    SLOTTET 

slottet.  DS  l)lef  käringen  misslynt  och  sporde:  »/åren  J  alla 
församlade?  Jag  ser  icke  till  fogel  Fenix.»  Fogelskaran  gen- 
mälte,  att  fogel  Fenix  ännu  icke  var  kommen.  När  de  nu 
väntat  både  länge  och  väl,  fingo  de  se  den  sköna  fogeln 
komma  farandes  genom  luften;  mon  han  var  så  trött,  att  han 
knappast  mäktade  röra  vingarne,  utan  segnade  ned  till  jor- 
den. Nu  blef  glädje  ibland  hela  skaran,  att  fogel  Fenix  hade 
kommit;  men  käringen  var  mycket  vred,  och  sporde  hvi 
han  så  länge  låtit  vänta  pä  sig.  Den  stackars  fogeln  behöfde 
en  icke  liten  stund  att  hemta  sig;  derefter  svarade  han  öd- 
mjukt: »vredgas  icke  att  jag  dröjt  sä  länge;  men  jag  har 
flugit  en  mycket  lång  väg.  Jag  har  varit  i  fjerran  land,  vid 
det  fagra  slottet  som  ligger  östan  om  solen  och  nordan  om 
jorden.»  Nu  blef  drottningen  äter  tillfreds,  och  mälte:  »det 
må  vara  ditt  straff,  att  du  ännu  en  gäng  skall  fara  till  det 
sköna  slottet,  och  taga  denne  ungersvenn  med  pä  färden.» 
Fogel  Fenix  tyckte  väl  att  detta  var  ett  hårdt  vilkor;  men 
han  måste  lyda.  Ungersvennen  tog  derefter  afsked  ifrån  den 
gamla  käringen,  och  satte  sig  upp  på  fogelns  rygg.  Sedan  bar 
det  af  högt  i  sky,  öfver  berg  och  dal,  öfver  blåa  haf  och 
gröna  skogar. 

När  de  hade  färdats  mycket  länge,  sporde  fogel  Fenix: 
»ungersvenn!  ser  du  någonting?»  'Ja.'  sade  svennen,  'jag  tyc- 
ker mig  se  en  blå  sky  fjerran  vid  himla-randen.'  »Detta  är 
landet,  dit  vi  skola  fara»,  sade  fogeln.  De  färdades  nu  en 
mycket  läng  väg,  och  det  led  emot  aftonen.  Dä  sporde  fogel 
Fenix  om  igen:  );<ingersvenn!  ser  du  någonting?»  'Ja,'  sade 
svennen,  'jag  ser  en  fläck  i  den  blå  skyn,  som  glimmar  klart, 
likt  sjeifvasle  solen.'  Fogeln  tog  till  orda:  »detta  är  borgen, 
dit  vi  skola  fara.»  De  färdades  nu  en  mycket  lång  väg,  och 
det  led  fram  på  natten.  Dä  sporde  fogel  Fenix  tredje  gången: 
»ungersvenn!  ser  du  någonting?»  'Ja,'  sade  svennen,  'jag  ser 
ett  stort  slott,  som  allestädes  lyser  af  guld  och  silfver.'  »Nu 
äro  vi  framme»  sade  fogeln.  Han  flög  derefter  ned  invid  den 
sköna  borgen,  och  satte  svennen  pä  marken.  Men  pojken  tac- 
kade för  hans  stora  omak;  och  så  vände  fogel  Fenix  tillbaka 
genom  luften  dit,  hvarifrån  de  kommit. 


ÖSTAN    OM    SOLK.V    ()(  H    NOUPAN    OM    J01inK>.  ,     H9 

Vid  iniduatts-tid,  niir  alla  trollen  l^go  i  sid  djupa  sömn, 
gick  ungersvennen  Tram  till  borgporten  och  klappade  på.  Då 
skickade  konunga-dottern  sin  tärna,  att  spörja  livern  det  var 
sam  färdades  ute  så  sent.  När  nu  hof-tärnan  kom  till  porten, 
kastade  ungersvennen  till  henne  ett  guld-äpple,  och  beddes  få 
slippa  in.  Men  tärnan  igenkände  sitt  eget  äpple,  och  förstod 
deraf,  hvem  som  hade  kommit.  Hon  skyndade  så  in  till  sin 
matmoder,  och  förtäljde  dessa  märkeliga  tidin'ngar.  Men  ko- 
nunga-dottern ville  icke  tro,  att  det  var  sannt  såsom  hon  sade. 

Prinsessan  skickade  nu  sin  andra  hof-tärna.  Men  när 
tärnan  kom  till  borgporten,  kastade  ungersvennen  till  henne 
ett  annat  guld-äpple.  Då  igenkände  hon  sitt  eget  äpple,  och 
skyndade  glad  till  sin  matmoder,  att  förtälja  hvem"  som  var 
derute.  Men  konunga-dottern  ville  ännu  icke  tro  deras  ord, 
utan  gick  sjelf  till  porten,  och  sporde  hvem  det  var  som  klap- 
pade på.  Då  räckte  svennen  till  henne  den  guld-ring,  som  hon 
sjelf  hade  gifvit  honom.  Nu  förstod  prinsessan  att  hennes 
brudgum  var  kommen;  hon  öppnade  derföre  porten,  och  und- 
fick honom  med  stor  glädje  och  kärlek,  såsom  hvar  man  väl 
kan  tänka. 

Ungersvennen  satte  sig  derefter  hos  sin  fagra  brud,  och 
de  glammade  kärligt  med  hvarandra  om  natten.  Men  när  det 
led  emot  morgonen,  blef  konunga-dottern  mjcket  bedröfvad, 
och  sade:  »vi  måste  nu  skiljas.  För  allt  som  är  dig 
kärt,  skynda  härifrån  innan  trollen  vakna,  eljest  gäller  det 
ditt  lif.»  Brud  och  brudgum  togo  derefter  afsked  ifrån  hvar- 
andra, och  "konunga-dottern  fällde  många  modiga  tårar.  Men 
ungersvennen  ville  icke  fly  undan,  utan  axlade  sin  kappa,  drog 
hiindramils-stöllorna  uppå,  band  sitt  kostliga  svärd  vid  sidan, 
och  lagade  sig  så  i  ordning  att  våga  en  dust  med  trollen. 

Bittida  om  morgonen  blef  mycket  lif  och  rörelse  i  hela 
gården;  borga-porten  slogs  upp,  och  trollen  kommo  gående 
det  ena  efter  det  andra.  Men  ungersvennen  stod  vid  ingången 
med  draget  svärd,  och  när  trollen  kommo,  var  han  genast 
tillreds,  och  afhögg  deras  hufvuden  innan  de  blifvit  honom 
varse.  Der  blef  så  en  blodig  lek,  och  den  lyktades  icke  förr 
än  alla  trollen  hade  fått  sin  bane.     När  det  nu    led    fram    på 


loO     DET  SKÖNA  SLOTTEI  OSTAN  OM  SOLEiN  O.  NORDAN  OM  JOHUEN. 

dagen,  skickade  konunga-dottein  sina  tärnor,  att  spörja  tidnin- 
gar huru  striden  hade  atlupit.  Tärnorna  kommo  tillbaka,  och 
förtäljde  att  svennen  var  vid  lif,  men  alla  trollen  ilijelslagna. 
Då  blef  den  fagra  mön  äter  glad,  och  det  tycktes  henne,  att 
hon  nu  hade  öfvervunnit  alla  sina  sorger. 

Sedan  den  första  glädjen  var  öfver,  sade  prinsessan:  »nu 
är  vår  lycka  sä  stor,  att  den  icke  kan  blifva  större;  allenast 
att  jag  egde  tillbaka  mina  fränder.»  Ungersvennen  genmälte: 
'visa  mig  hvar  de  ligga  begrafne,  och  jag  vill  se  om  jag  icke 
kan  hjelpa  dem.'  De  gingo  så  hän  till  stället,  hvarest  prin- 
sessans fader  och  öfriga  fränder  voro  lagda;  men  svennen  vid- 
rörde dem  alla  med  sitt  svärd-fäste,  och  de  qvicknade  till, 
den  ene  efter  den  andre.  När  de  nu  hade  kommit  till  lifs, 
blef  en  stor  fröjd  öfver  hela  kungsgården,  och  alla  tackade 
ungersvennen,  att  han  hade  frälst  dem.  Prinsessans  fränder  togo 
så  svennen  till  sin  konung,  och  den  fagra  mön  blef  deras 
drottning.  Men  svennen  styrde  sitt  rike  med  lycka,  samt  blef 
både  år-säll  och  vän-säll.  Hans  drottning  födde  honom  raska 
söner  och  fagra  döttrar,  och  så  bygde  de  bo,  och  lefde  i  ro 
i  alla  sina  dagar.  — 

Här  lyktar  sagan  om  det  sköna  slottet  östan  om  solen 
och  nordan  om  jorden,  och  kan  man  deraf  lära  det  gamla  rönet, 
att  trogen  kärlek  ufvervitiner  alH. 


151 


tNGDOMS-LANDET. 


Ifrån  S.  Småland. 


Denna  ?aga,    troligtvis  af  Österländskt   ursprung,    förekommer   hos 
följande  folkslag: 

1.  Hos  Isläntlarne.  —  Ä  Kongi.  Bibliotlieket  i  Stockholm 
förvaras,  under  sign.  Isl.  iy:o  47,  en  pappers-hdskr.  in  fol.,  som  vid 
slutet  innehåller  en  lokaliserad  bearbetning  af  närvarande  berättelse. 
Den  har  till  öfverskrift;  »Saijann  af  Årtus  Sync  Köngzins  i  Eing- 
lande,  og  Carle  og  Wilhiälame  Brwdrutn  hansn,  och  sammanslämmer 
till  innehall  temiigen  noga  med  den  nyaie  Danska  förtäljningen. 
Hdskr.  är  ofullständig,  sä  att  berättelsen  afbrjtes  straxt  efter  prins 
Arthurs  återkomst  till  England. 

2.  Hos  HoIlUndariie.  —  Titel-bladet  å  den  danska  Prins 
Artus-Sagan  tillkännagifver,  att  densamma  är  öfversatt  ifriin  Hul- 
ländskan. 

3.  Hos  I>a.iiskarike.  —  År  1696  utgafs  i  Köpenhamn  en 
rimmad  skilliiigs-saga  om  2  ark  in  8. o,  med  följande  titel:  En  herlig 
ny  Historie  om  Kon  ning  Edvardo  af  Engeland,  som  var 
udi  en  ulsegelig  Sygdom  geraaden,  men  dog  af  en  viiss 
Qvindes  Raad  blef  cureret,  og  det  formedelst  Kongens 
yngsteS0n  Prints  Arti  friemodighed,  som  havde  sin  syge 
fader  saa  kjaer,  at  han  reiste  til  den  rige  Dronning  af 
Arabia,  hvor  han  med  Liste  bekom  hendes  K  lenodier,  ö'g 
förde  Dronningens  dyrebare  fugl  Phoenix  hjem  med  sig, 
dog  (og?)  paa  det  sidste  efter  megen  Gjenvordighed,  som 
Prints  Artus  havde  ud stånden,  bekom  han  Dronningen 
til  ffigte.  Lystig  att  laese.  Af  holländsk,  paa  danske  Rim 
udsat  af  P.  J.  H.  Kj0behhavn  1696.  Nämnda  förtäljning  har 
sedan  dess  fått  mångfaldiga  upplagor.  Om  densamma  meddelas  vidare 
underrättelser  hos  Nyerup,  Almindelig  Morskabslaisn  i  ng  i 
Danmark  og  Norge  igjennem  Aarh  undreder,  Kj/ibenhavn 
1816,  SS.  227—230,  Kong  Edvard  och  Prints  Artus.» 

4.  Hos  Vyskai-ne.  —  A  Redan  i  Conrad  af  Wurtzborg's 
Romantiska    Dikt   Der  Trojanischer  Krieg    (skrifven  i  13  de  är- 


IS2  LNGDOMS-LA^DET. 

hundradel),  skafTar  MideA  ifrån  Paradiset  elt  Lifs-vallen,  som  åler- 
gifver  ungdom  åt  Jasoks  fader.  —  B.  En  liknande  berättelse  före- 
kommer hos  VuLPiLs,  Ammenmärchen,  Weimar  1791,  2  B.  — 
C.  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Märchen,  Th.  II,  No  97,  ss. 
71—78,  »Das  Wasser  des  Lebens»;  jfr.  Th.  III,  ss.  183—185. 

5.  Hos  Italieiiarne.  —  Se  Straparola,  Notti  piacevoli, 
IV,  3. 

6.  Hos  Ryssarne.  —  Se  Vogl,  DIe  ältesten  Volks- 
märchen  der  Russen.  Wien  1841,  ss.  119— 13S,  »Vas  Märchen 
von  T.jubin  Czarcwilsch,  der  schönen  Czarewna,  seiner  Gcmahlmn, 
und  dem  bcfliigellen  Wolf.» 


Det  var  en  gång  en  konung,  som  rådde  öfver  ett  mäktigt 
rike.  Han  var  tapper  i  strid,  klok  i  rådslag,  och  alla  hans 
företag  hade  en  god  framgång.  Men  när  åren  voro  framlidna, 
blef  konungen  gammal  och  grå,  så  att  han  kunde  väl  märka 
det  han  icke  skulle  lefva  länge.  Då  vardt  han  sorgsen  i  sin 
hug,  ty  han  hade  lifvet  kärt,  och  sporde  så  alla  visa  män  i 
sitt  rike  om  det  icke  gäfves  något  medel  att  undkomma  döden, 
De  visa  männen  skakade  sina  hufvuden  och  lade  råd;  men 
ingen  visste  svara  till  konungens  spörsmål. 

En  dag,  kom  der  till  kungsgården  en  gammal  spä-qvinna, 
som  farit  vida  öfver  vatten  och  land,  och  var  beryktad  för  sin 
visdom  och  klokskap.  Konungen  frågade  den  gamla  qvinnan 
om  hon  visste  någonting  nytt.  Då  sade  käringen:  »Herre,  ko- 
nung! det  är  mig  sagdt,  att  du  mycket  rädes  att  dö,  nu  sedan 
du  är  gammal  vorden.  Derföre  har  jag  kommit  hit,  och  vill 
Jära  dig  huru  du  skall  återvinna  ungdom  och  helsa.»  Vid  detta 
tal  blef  konungen  väl  tillfreds,  och  sporde  huru  härmed  skulle 
tillgå.  Spå-qvinnan  tog  till  orda:  »långt,  långt  bort,  mång 
tusende  mil  härifrån,  ligger  ett  land,  som  heter  Ungdoms- 
landet. I  det  landet  finnes  ett  slags  underligt  vatten,  och 
växer  ett  slags  kostliga  äpplen.  Hvilken  som  dricker  af 
vattnet  och  äter  af  äpplena,  han  blifver  ung  pä  nytt,  vore 
han  aldrig  så  gammal.  Men  icke  många  äro  de  som  få  smaka 
deraf,    ty    vägen  är  lång    och    full   med  farligheter.»     När  den 


L'NGDOMS-I.A>DET.  133 

gamle  konungen  hörde  detta,  blef  han  mycket  glad,  och 
lönade  spå-qvinnan  rikligt  för  hinnes  goda  råd.  Dermed  skilj- 
des  de  ifrån  h varandra. 

Konungen  öfverlade  nu  med  sig  sjelf,  huru  han  skulle  er- 
hålla af  det  underbara  vattnet  och  de  kostliga  äpplena;  ändtligen 
beslöt  han  att  skicka  någon  af  sina  söner,  för  att  hemta  dem. 
Till  den  ändan  lät  han  rikligen  utrusta  den  äldste  prinsen  med 
penningar  och  annan  nödtorft,  och  sände  honom  sä  pS  väg. 
Men  när  prinsen  hade  farit  långt  bort,  kom  han  till  en  stad, 
som  mycket  behagade  honom.  Då  glömde  han  alldeles  sitt 
ärende,  lefde  i  nöjen  och  yppighet,  och  tänkte  icke  vidare  pä 
sin  lofven,  att  fara  till  fjerran  land  efter  lifs-vatten  åt  sin  fader. 

Det  led  så  en  tid  bortåt,  och  konungen  längtade  mycket 
efter  sin  sons  återkomst;  men  han  hördes  icke  af.  Dä  lät 
gubben  utrusta  sin  andre  son  med  gods  och  guld,  och  skic- 
kade äfven  honom  att  uppsöka  det  prisade  Ungdoms-landet. 
Men  när  svennen  hade  farit  lång  väg,  kom  han  till  en  stor 
stad,  och  träffade  sin  broder.  Nu  gick  det  honom,  såsom  det 
gått  den  äldre  prinsen.  Han  glömde  alldeles  bort  sitt  ärende, 
lefde  med  vin  och  frillor,  samt  tänkte  icke  vidare  på  sitt  ord 
och  lofven,  att  hemta  ungdoms-äpplen  och  lifs-vatten  åt  sin 
gamle  fader. 

När  det  så  hade  stått  om  en  rund  tid,  och  ingen  af  prin- 
sarne kom  tillbaka,  blef  den  gamle  konungen  mycket  bräcklig 
af  sorg  och  ålderdom.  Då  gick  den  yngste  prinsen  inför  sin 
fader  och  beddes,  att  äfven  han  skulle  få  draga  bort  och  upp- 
söka det  prisade  Ungdoms-landet.  Såsom  nu  konungen  icke 
hade  qvar  mer  än  en  enda  son,  ville  han  ogerna  bifalla  sven- 
nens  begäran,  utan  bad  honom  stadna  der  han  var.  Men  ko- 
nunga-sonen  var  fast  vid  sin  mening,  och  så  fick  han  ändtligen 
råda.  Konungen  lat  nu  utrusta  sin  yngste  son  med  gods  och 
egodelar,  och  svennen  gaf  sig  på  väg.  Men  gubben  satt  ensam 
och  öfvergifven  i  sitt  rike,  och  bidade  med  mycken  oro,  att 
någon  af  hans  söner  skulle  komma  hem  igen. 

Ungersvennen  färdades  nu  vida  vägar,  och  kom  slutligen 
till  en  stor  stad,  hvarest  han  träffade  sina  äldre  bröder.  Då 
bndo  konunga-sönerna  honom  stadna  qvar   hos  dem,    och   icke 


154  UNGDOMS-LANDET. 

göra  sig  Lekymmer  för  den  gamle  gubben  der  hemma;  men 
prinsen  \ille  icke  svika  sitt  ord,  utan  nekade  till  deras  be- 
gäran. Han  tog  så  afsked  ifrån  sina  bröder,  och  drog  \idt 
omkring  genom  många  och  stora  riken.  Hveni  helst  han 
mötte,  tilisporde  han  om  vägen  till  Ungdoms-landet;  men  det  var 
ingen  som  visste  förtälja  eller  eljest  gifva  någon  besked  derom. 

En  dag  for  svennen  vilse  uti  en  mycket  stor  skog.  Vid 
han  nu  såg  sig  omkring  för  att  finna  herberge,  fick  han  se 
ett  ljus,  som  på  långt  afständ  flämtade  emellan  Iräden.  Prin- 
sen gick  dit,  och  kom  till  en  liten  jord-hytta,  hvarest  bodde  en 
mycket  gammal  qvinna.  Konunga-sonen  frågade  om  han  fick 
blifva  der  öfver  natten,  och  käringen  samtyckte  till  hans  be- 
gäran. När  de  nu  talades  vid,  frågade  den  gamla  qvinnan 
efter  hans  ätt  och  ärende.  Prinsen  svarade,  att  han  var  en 
konunga-son,  som  dragit  bort  att  söka  efter  Ungdoms-landet, 
och  sporde  tillika,  om  icke  gumman  kunde  gifva  honom  någon 
besked  derom.  J)ä  sade  käringen:  »jag  har  lefvat  i  trehundrade 
vintrar,  och  ännu  har  ingen  förtäljt  mig  om  landet,  som  du 
nämner.  Men  jag  råder  öfver  djuren  pä  marken.  Kanske  är 
det  någon  ibland  mina  undersåter,  som  hittar  vägen.  Arla  i 
morgon  vill  jag  spörja  derom.»  Konunga-sonen  tackade  mycket 
för  detta  goda  löfte,  och  så  dväljdes  han  der  öfver  natten. 

När  nu  dagen  grydde  och  sol  rann  upp,  gick  käringen  ut 
och  blåste  i  sin  pipa.  Då  blef  ett  starkt  gny  i  skogen,  och 
der  kommo  löpande  alla  fyrfota  djur  både  när  och  fjerran. 
Sedan  djuren  voro  församlade  och  hade  hjllat  sin  drottning, 
sporde  den  gamla,  om  det  var  någon  ibland  dem,  som  kände 
vägen  till  Ungdoms-landet.  Djuren  höllo  så  en  lång  öfverlägg- 
ning  härom;  men  det  var  ingen,  som  visste  svara  till  drott- 
ningens spörsmål.  Då  vände  sig  den  gamla  gumman  till  ko- 
nunga-sonen och  sade:  »jag  kan  nu  icke  vidare  bistå  dig.  Men 
jag  har  en  syster,  som  råder  öfver  foglarne  i  luften.  Helsa 
henne  ifrån  mig,  kanske  vet  hon  någon  hjelp.»  Käringen  be- 
fallte  nu  ulfven  att  föra  svennen  till  hennes  syster,  och  här- 
med lyktades  deras  samtal.  Men  konunga-sonen  satte  sig  upp 
på  ulfvens  rygg,  och  sä  bar  det  af  öfver  skog  och  mark, 
öfver  berg  och  dal,  många  villa  stigar. 


UNGDOMS-LANDET.  1S5 

Serla  om  aftonen,  när  sol  gått  i  skog,  fingo  de  se  ett 
ljus,  som  flämtade  emellan  träden.  Då  sade  ulfven:  wnu  äro 
yi  framme,  ty  här  bor  min  drottnings  syster.»  Han  vände  så 
hem  igen;  men  konunga-sonen  gick  in,  och  fann  en  mycket, 
mycket  gammal  qvinna,  som  bodde  i  en  jord-koja.  Medan  de 
nu  talades  vid,  sporde  gumman  om  hans  ätt  och  ärende.  Prin- 
sen svarade,  att  han  var  en  konunga-son,  som  dragit  bort  att 
leta  efter  Ungdoms-landet,  och  helsade  tillika  ifrån  hennes 
syster,  som  rådde  öfver  djuren  på  marken.  Då  tog  käringen 
till  orda:  »jag  har  lefvat  i  sexhundrade  vintrar,  och  ännu  har 
ingen  förtäljt  mig  om  landet,  som  du  nämner.  Men  jag  råder 
öfver  alla  foglarne  i  luften;  kanske  är  det  någon  ibland  mina 
undersåter,  som  hittar  vägen.  Arla  i  morgon  vill  jag  spörja 
derom.»  Konunga-sonen  tackade  såsom  tillbörligt  var,  för 
gummans  goda  löfte,  och  så  blef  han  der  öfver  natten. 

När  det  nu  bräckte  för  dagen,  gick  käringen  ut  och  blåste 
i  sin  pipa.  Då  bjef  ett  starkt  susande  och  dön  i  luften,  och 
der  kommo  farande  alla  himmelens  foglar,  både  stora  och 
små,  både  när  och  fjerran.  Sedan  de  voro  församlade  och 
hade  hyllat  sin  drottning,  sporde  den  gamla,  om  det  var  någon 
ibland  dem  som  visste  vägen  till  Ungdoms-landet.  Foglarne 
höllo  så  en  läng  öfverläggning  härom;  men  slutet  blef,  att 
ingen  kunde  svara  till  drottningens  spörsmål.  Då  vände  sig 
den  gamla  gumman  till  konunga-sonen,  och  sade:  »jag  kan  nu 
icke  vidare  hjelpa  dig.  Men  jag  har.  en  syster,  som  råder 
öfver  fiskarne  i  hafvet.  Far  dit,  och  hälsa  henne  ifrån  mig. 
Vet  inte  hon  någon  råd,  så  är  det  ingen  som  vet  det.»  Kärin- 
gen befallte  nu  örnen  att  föra  svennen  till  hennes  syster; 
och  dermed  skiljdes  de  åt.  Men  konunga-sonen  steg  upp  på 
örnens  rygg,  och  så  bar  det  af  som  en  stormvind,  öfver  blåa 
haf  och  gröna  länder. 

Serla  om  aftonen,  fingo  de  se  ett  ljus,  som  tindrade 
emellan  träden.  Då  sade  örnen:  »nu  äro  vi  framme,  ty  här 
bor  min  drottnings  syster.»  Han  tog  så  afsked  ifrån  unger- 
svennen, och  flög  hem  till  sin  matmoder;  men  konunga- 
sonen trädde  in  i  stugan,  och  sporde  om  han  fick  låna  her- 
berge.     Käringen  samtyckte  gerna  härtill.     Medan  de  nu   tala- 


156  i\>(il)OMS-l,AM)KT. 

des  vid,  frSgade  gumman  efter  hans  ätt  och  ärende.  Priiise» 
svarade,  alt  han  var  en  konnnga-son,  som  dragit  bort  att  söka 
efter  Ungdoms-landet,  och  helsade  tillika  från  hennes  syster 
som  rådde  öfver  foglarne  i  luften.  Då  tog  käringen  till  orda: 
»jag  har  mi  lefvat  i  niohundrade  vintrar,  och  ännu  aldrig  har 
någon  förtäljt  mig  om  landet,  som  du  nämner.  INIen  jag  råder 
öfver  fiskarne  i  hafvet.  Kanske  är  det  någon  ibland  mina  un- 
dersåter,  som  hittar  vägen.  Arla  i  morgon  vill  jag  spörja 
derom.w  Svennen  tackade  såsom  tillbörligt  var,  för  gummans 
goda  löfte,  och  så  dväijdes  han  der  öfver  natten. 

Tidigt  om  morgonen,  innan  det  lyste  för  dagen,  gick 
käriitgen  ut  och  blåste  i  sin  pipa.  Då  blef  ett  starkt  sorl  och 
brusande  i  hafvet,  och  vattnet  skummade  af  de  oräkneliga 
fiskar,  stora  och  små,  h\ilka  kommo  ifrån  när  och  fjerran. 
Sedan  alla  kommit  tillsammans,  och  hade  hyllat  sin  drottning, 
talade  den  gamla  qvinnan,  och  sade:  »derföre  har  jag  kallat 
eder,  att  mig  lyster  veta,  om  någon  känner  vägen  till  ett  land 
som  heter  Ungdoms-landet.»  Uiskarne  höllo  nu  en  lång  råd- 
plägning; men  slutet  var,  att  ingen  kunde  svara  till  drottnin- 
gens spörsmål.  Då  bief  käringen  misslynt,  och  sade:  »aren  J 
väl  alla  samlade  ännu?  Jag  kan  icke  se  till  den  gamle  hvalen, 
som  eljest  icke  är  den  minste  ibland  eder.»  I  det  samma 
hördes  ett  starkt  brusande  ute  på  hafvet,  och  den  gamle 
hvalen  kom  hastigt  farandes.  (iumman  sporde  hvarför  han 
icke  kommit  med  de  öfriga;  men  hvalen  ursäktade  sig  att 
han  hade  färdats  så  lång  en  väg.  »Hvar  har  du  dä  varit?» 
frågade  gumnxan.  'Jo,'  svarade  fisken,  'jag  har  farit  mång 
sinom  tusende  mil.  Jag  kommer  just  nu  ifrån  ett  fagert  land, 
som  heter  Ungdoms-landet.' 

När  käringen  hörde  detta  blef  hon  väl  tillfreds,  och  sade: 
»det  må  blifva  till  stratr  för  din  ohörsamhet,  att  du  ännu  en 
gång  skall  fara  till  Ungdoms-landet,  och  föra  denna  ungersvenn 
med  dig  på  resan.»  Derefter  tog  hon  afsked  ifrån  konunga- 
sonen, önskade  honom  lycka  på  färden,  och  så  skiljdes  de  åt- 
Men  svennen  satte  sig  upp  på  hvalens  rygg,  och  nu  bar  det 
af  som  en  pil  långt  hän  öfver  vattnet. 

De  färdades  så  hela  dagen   igenom,    och    kommo  sent  om 


IINGDOMS-I-ANDKT.  1S7 

aftonen  tili  det  prisade  Ungdoms-landet.  Dä  sade  h valen:  wjag 
vill  nu  gifva  dig  ett  godt  rad,  som  du  skall  noga  följa,  om  du 
eljest  önskar  att  ditt  förehafvande  skall  lyckas.  Uti  det,  för- 
trollade slottet  faller  allt  i 'sömn  vid  midnatts-timman.  Gäck 
då  upp  i  borgen,  tag  ett  äpple  och  en  flaska  vatten;  men 
sinka  dig  icke,  utan  skynda  genast  tillbaka.  Om  du  driijer 
öfver  sjelfva  midnatts-stunden,  gäller  det  begges  vårt  Hf.»  När 
konunga-sonen  hörde  detta,  tackade  han  h  v  alen  för  dess  goda 
råd,  och  lofvade  i  allt  göra  såsom  fisken  hade  sagt  honom. 

Vid  midnatts-tid  gick  prinsen  upp  till  det  förtrollade  slottet, 
och  fann  allting  såsom  den  vise  hvalen  hade  förtäljt.  Vid 
borgporten  voro  grymma  djur,  björnar,  ulfvar  och  drakar; 
men  alla  lägo  i  en  tung  dvala,  och  det  tycktes  såsom  hade 
hela  borgen  stått  öde.  Prinsen  vandrade  så  genom  många 
stora  rum,  det  ena  präktigare  än  det  andra,  och  kunde  icke 
nog  förundra  sig  öfver  den  myckna  rikedom,  som  allestädes 
lag  för  hans  ögon.  Slutligen  kom  han  i  en  stor  sal,  som  var 
fagert  smyckad  med  täcken  af  guld  och  'silfver.  Midt  i  den 
stora  salen  växte  ett  träd  med  de  aldra  kostligaste  äpplen, 
och  jemte  trädet  var  en  källa,  hvars  vatten  skimrade  såsom 
klart  gull,  och  gaf  en  sällsam  klang  när  det  rann  öfver  ste- 
narne.  Då  förstod  konunga-sonen  att  han  ändteligen  hade  funnit 
hvad  han  sä  länge  efterletat.  Han  lopp  derföre  fram,  ploc- 
kade sin  ränsel  full  med  fagra  äpplen,  och  fyllde  sin  flaska 
med  lifs-vatten  ur  den  kostliga  källan. 

Svennen  skulle  nu  vända  tillbaka;  men  han  kunde  icke 
öfvervinna  sin  åtrå,  att  ännu  en  liten  stund  se  sig  om  i  det 
förtrollade  slottet.  Han  fortsatte  derföre  sin  vandring  ur  rum 
och  i  rum,  ur  sal  och  i  sal,  och  tyckte  att  den  ena  alltjemnt 
öfverträllade  den  andra.  Ändteligen  kom  han  i  ett  rum,  som 
framför  alla  de  öfriga  var  smyckadt  med  guld,  silfver  och  ädla 
stenar.  Midt  i  det  präktiga  rummet  stod  en  säng,  bäddad 
med  blåa  silkes-bolstrar,  och  på  bädden  slumrade  en  mö,  så 
fager,  att  väl  aldrig  någon  sett  hennes  like  i  verlden.  Då 
rördes  hjertat  i  ungersvennens  bröst,  han  glömde  den  vise 
hvalens  varningar,  och  sof  i  famnen  hos  den  fagra  konunga- 
dottern. 


ISR  INGDOMS-I.ANDF.T. 

När  svonnen  liade  sofvit  en  blund  och  skulle  gä  sin  väg, 
tycktes  honom  att  han  väl  borde  låta  mön  veta,  hvem  det  var 
som  hade  njutit  hennes  ynnest.  Till  den  ändan  skref  han  på 
väggen,  att  Prins  Venius  af  Engeland  hade  varit  der,  och  ilade 
så  bort  ur  slottet.  Det  var  också  hög  tid;  ty  knappast 
hade  han  gått  igenom  borg-porten,  förr  än  allt  vaknade  ur  sin 
dvala;  djuren  röto,  vapen  slamrade,  och  hela  borgen  blef  upp- 
fylld af  lif  ocli  rörelse.  Men  prinsen  satte  sig  hastigt  upp  på 
hvalens  rygg,  och  sedan  bar  det  af  som  en  blåst  öfver  böl- 
jorna. 

De  Färdades  så  någon  stund,  och  kommo  ut  på  det  viilailde 
hafvet.  Då  sänkte  sig  hvalen  plötsligt  ned  under  vattnet,  och 
drog  prinsen  med  sig.  När  de  åter  kommo  upp  var  svennen 
mycket  förfärad,  och  tänkte  att  han  varit  nära  sin  sista  stund. 
Hvalen  sporde:  >jblef  du  rädd?»  Prinsen  jakade  att  så  var. 
Hvalen  tog  till  orda:  )j]ika  rädd  var  jag,  när  du  tog  för  m3nga 
äpplen.» 

De  färdades  ännu  en  stund,  och  hvalen  dök  åter  ned 
i  hafvet.  Men  den  gången  blef  han  mycket  längre  under  vatt- 
net än  förut,  och  när  de  kommo  åter  upp  var  prinsen  nästan 
halfdöd  af  förskräckelse.  Hvalen  sporde:  »blef  du  rädd?»  Sven- 
nen jakade  att  så  var.  Hvalen  tog  till  orda:  »lika  rädd  var 
jag,  när  du  sof  hos  den  unga  prinsessan.» 

De  färdades  nu  åter  en  stund,  och  hvalen  dök  tredje 
resan  ned  i  hafvet;  men  denna  gnngen  for  han  så  djupt,  att 
prinsen  trodde  srg  aldrig  mer  få  skåda  dagsens  ljus.  När  de 
kommo  upp  sporde  hvalen  ånyo:  »blef  du  rädd?»  Svennen 
jakade  att  så  var.  Fisken  sade:  »lika  rädd  var  jag,  när  du 
skref  ditt  namn  på  sals-\äggen.»  De  fortsatte  derefter  sin  färd 
utan  vidare  äfventyr,  intill  dess  de  kommo  till  den  andra 
stranden. 

Prinsen  tog  nu  afsked  ifrån  den  gamle  hvalen,  och  gick 
upp  till  gumman  som  hade  sett  niohundrade  vintrar.  När 
käringen  blef  honom  varse,  gladdes  hon  att  hans  äfventyr  hade 
så  väl  aflupit.  Men  ungersvennen  sade,  att  han  ville  vedergälla 
hennes  goda  bistånd,  och  gaf  henne  så  ett  äpple  ifrån  Ung- 
doms-landet och  en  drick  af  det  kostliga  lifs-vattnet.    Käringen 


INGDOMS-LANDET.  1S9 

åt  och  drack,  ocJi  lät  sig  väl  smaka,  D§  fick  man  se  ett  stort 
under;  ty  den  gamla,  gamla  gumman  skiftade  sin  hamn,  skryn- 
klorna  försvunno  ifrån  hennes  anlete,  munnen  fylldes  med  de 
friskaste  tänder,  barmen  höjde  sig,  och  hon  stod  der  såsom 
en  blomstrande  mö,  sådan  hon  var  i  sina  unga  dagar.  Fisk- 
drottningen kunde  icke  nog  prisa  denna  sällsamma  förändring, 
och  tackade  konunga-sonen  öfvermåttan  för  hans  stora  tjenst. 
Derefter  skiljdes  de  ifrån  hvarandra.  Men  vid  afskedet  sade 
qvinnan:  »jag  vill  nu  löna  dig  för  din  vän-gåfva.  Här  har  du 
ett  betsel.  När  du  skakar  derpå,  kommer  det  fram  en  gån- 
gare,  som  är  lika  snabb  med  vinden.  Han  skall  bära  dig 
hvart  helst  du  önskar.» 

Ungersvennen  rystade  nu  på  betslet,  såsom  fisk-drottningen 
hade  lärt  honom,  och  genast  kom  der  fram  en  fager  gångare, 
hvilken  bar  honom  hän  till  den  gamla  gumman,  som  hade  sett 
sexhundrade  vintrar.  När  nu  fogel-drottningen  blef  honom 
varse,  gladdes  hon  att  hans  företag  hade  väl  aflupit.  Men 
konunga-sonen  tackade  för  sist,  och  sade  att  han  ville  veder- 
gälla  hennes  goda  bistånd.  Han  gaf  henne  så  ett  äpple  ifrån 
Ungdoms-landet,  och  en  dryck  af  det  kostliga  lifs-vattnet.  . 
Käringen  åt  och  drack,  och  lät  sig  väl  smaka.  I  detsamma 
fick  man  se  ett  nytt  under;  ty  den  gamla  qvinnan  skiftade 
sin  hamn,  skrynklorna  gingo  bort  ur  hennes  anlete,  munnen 
log,  barmen  höjde  sig,  och  hon  stod  der  inför  prinsen  såsom 
en  jungfru  i  unga  dagar.  Fogel-drottningen  kunde  icke  fyllest 
prisa  denna  sällsamma  förändring,  och  tackade  svennen  öfver- 
måttan för  hans  "stor^a  tjenst.  Derefter  skiljdes  de  ifrån  hvar- 
andra med  stor  vänskap.  Men  vid  afskedet  sade  qvinnan:  »jag 
vill  nu  löna  din  gåfva.  Här  har  du  en  åuk.  När  helst  du 
breder  den  ut,  skall  den  dukas  oned  konungsliga  rätter.» 

Ungersvennen  tog  den  kostbara  duken,  satte  sig  upp  på 
sin  fåle,  och  red  bort,  intill  dess  han  kom  till  gumman  som 
hade  lefvat  trehundrade  vintrar.  När  nu  djur-drottningen  blef 
honom  varse,  kände  hon  en  stor  hugnad  att  hans  äfventyr 
hade  lyktats  sä  väl,  och  undfick  honom  med  mycken  vänskap. 
Men  svennen  sade,  att  han  ville  vedergälla  hennes  goda  bistånd, 
och  gaf  henne  så  ett  äpple  ifrån  Ungdoms-landet  och  en  dryck 


1()0  i>(;dums-i,am)Et. 

af  det  kostliga  lifs-vattnet.  Käringen  åt  och  drack,  och  lät  sig 
väl  smaka.  Då  förspoides  åter  ett  stort  under,  ty  den  gamla 
qvinnan  skiftade  sin  hamn  och  blef  ung  på  nytt;  skrynklorna 
försvunno  ur  hennes  anlete,  den  krokiga  gestalten  rätade  sig, 
och  hon  stod  der  såsom  en  mö  af  sällsam  fägring.  Djur- 
drottningen kunde  icke  nog  glädja  sig  öfver  allt  detta,  och  tac- 
kade prinsen  för  hans  öfvermåttan  stora  tjenst.  Derefter  skilj- 
des  de  ifrån  hvarandra  med  mycken'  vänskap.  Men  vid  af- 
skedet  tog  qvinnan  fram  ett  svärd,  gaf  det  åt  svennen,  och 
sade:  »jag  vill  nu  löna  din  föräring.  Här  har  du  ett  svärd. 
Hvem  helst  du  hotar  dermed  skall  vika,  vore  han  ock  det 
grymmaste  vild-djur.» 

Ronunga-sonen  tyckte  sig  nu  vara  i  allo  väl  utkommen, 
och  for  sä  vidare,  intill  dess  han  träffade  sina  bröder.  Då  blef 
en  stor  fröjd  å  begge  sidor.  Men  när  de  äldre  konunga-sonerna 
fingo  veta,  att  deras  broder  hade  lyckats  i  sitt  företag,  fingo  de 
en  stor  afund  i  sitt  hjerta,  och  lade  råd  samman,  huru  de 
skulle  svika  honom  och  sjelfva  vinna  pris  hos  sin  fader.  De 
gåfvo  nu  mång  fagra  ord,  och  läto  tillreda  ett  ypperligt  gästa- 
bud. Men  om  natten,  när  svennen  sof,  aktade  bröderna  till- 
fälle, samt  bytte  bort  ungdoms-äpplena  och  lifs-vattnet,  utan 
att  prinsen  visste  det,  eller  ens  kunde  tänka  en  sådan  falskhet. 

Svennen  tog  derefter  afsked  ifrån  sina  bröder,  steg  upp 
på  sin  gängare,  och  red  hem  till  sin  faders  gSrd.  Då  blef  den 
gamle  konungen  väl  tillfreds  att  han  återfått  sin  yngste  son, 
och  prinsen  gladde  sig  att  hans  fader  ännu  var  vid  lif. 
Han  bar  så  fram  sina  häfvor,  och  bad  konungen  äta  af  äp- 
plena och  dricka  af  vattnet,  att  han  skulle  blifva  ung  på  nytt. 
Men  det  gick  mycket  emot  förmodan,  ty  der  spordes  ingen 
förändring,  utan  gubben  var  och  blef  lika  gammal  och  grå  som 
tillförene.  Nu  kunde  konungen  icke  tänka  annat,  än  att  hans 
son  velat  gäckas  med  sin  fader,  och  blef  högeligen  vred.  Men 
prinsen  märkte  att  han  var  besviken,  och  delta  gick  honom 
hårdt  till  sinnes. 

När  det  så  hade  lidit  en  tid  bortåt,  kommo  äfven  de  begge 
äldsta  bröderna  hem  till  kungsgärden-  De  hade  mycket  att 
förtälja   om   sin    resa,    och   ordade  vidlyftigt  om  alla  de  farlig- 


UNGDOMS-LA>DET.  161 

heter,  som  de  utstält  på  vägen  till  Ungdoms-landet.  Der- 
efter  gingo  begge  prinsarne  inför  sin  fader,  och  bjödo 
honom  äpplen  och  lifsvatten,  att  han  skulle  blifva  ung  på 
nytt.  Konungen  åt  och  drack,  och  lät  sig  väl  smaka.  Nu 
skedde  ett  märkligt  rön,  ty  gubben  skiftade  sin  hamn,  hans 
grå  hår  blefvo  ljusa,  munnen  fylldes  med  tänder,  skrynklorna 
försvunno,  och  han  stod  der  såsom  en  fager  ungersvenn.  Då 
vardt  en  stor  fröjd  öfver  hela  riket,  och  konungen  prisade  sina 
begge  äldsta  söners  trohet  och  mandom;  men  alla  vredgades 
uppä  den  yngste  konunga-sonen,  att  han  farit  med  lögn  och 
falskhet.  Der  blef  nu  dömdt,  att  svennen  skulle  kastas 
i  lejona-kuian,  och  domen  gick  i  fullbordan  utan  alla  nå- 
der. Men  när  vild-djuren  ville  sönderslita  den  unge  prinsen, 
hötte  han  åt  dem  med  sitt  svärd,  och  de  gjorde  honom  ingen 
skada.  När  prinsen  blef  hungrig,  bredde  han  sin  duk,  oc^^  den 
fylldes  med  kostelig  mat.  Han  satt  så  uti  lejona-kulan  i  sju 
runda  år,  och  ingen  menniska  visste  att  han  ännu  var  vid  lif.  — 

Sagan  vänder  nu  åter  till  Ungdoms-landet.  Der  blef  en 
stor  uppståndelse  sedan  prinsen  farit  sin  kos;  ty  lifs-vattnet 
var  borta,  äpplena  voro  borta,  och  hvad  ännu  värre  var, 
den  unga  prinsessan  hade  mistat  sin  ära.  När  så  månaderna 
voro  förlidna,  föll  konunga-dottern  i  barnsäng,  och  födde 
ett  fagert  svennebarn.  Men  den  lille  prinsen  hade  i  den  ven- 
stra  handen  en  underlig  växt,  likasom  ett  äpple,  och  äpplet 
ville  icke  gä  bort.  Då  lät  konunga-dottern  samla  alla  visa 
qvinnor  i  hela  Ungdoms-landet,  och  sporde  om  råd,  huru  hennes 
son  skulle  blifva  fri  frän  sitt  lyte.  Qvinnorna  öfverlade  länge, 
och  ordade  både  till  och  ifrån.  Men  slutet  var,  att  den  unge 
prinsen  icke  skulle  blifva  helbregda,  förrän  han  fick  träffa  sin 
rätte  fader. 

Det  stod  så  en  rund  tid  om,  pilten  växte  upp,  och  röjde 
mera  nimme  och  fattningsgåfva  än  andra  barn.  Ingenting  var 
så  krokigt  eller  konstigt  att  han  icke  mäktade  reda  det,  och 
vid  sju  års  ålder  kunde  han  stafva  sin  faders  namn,  som  stod 
skrifvet  på  sals-väggen.  Då  fick  konunga-dottern  en  stor  åtrå 
att  draga  bort  och  uppsöka  prins  Venius.  Hon  Jät  så  skjuta 
sina  snäckor  i  sjön,  och  utrustade  dem  på  det  aldra  bästa  med 

11 


162  LNGD0M9-LANDRT. 

kostligt  gods  och  valdt  manskap.  Derefter  gick  prinsessan 
om  bord  tillika  med  sin  unge  son,  hissade  segel  på  förgyllda 
rår,  och  så  foro  de  lustigt  ijfver  hafvet  till  Engeland. 

När  nu  den  präktiga  skepps-flottan  kom  utanför  staden,  blef 
mycken  oro  och  uppståndelse  derinom;  ty  alla  trodde  att  det 
var  en  fiendtlig  härs-makt.  Men  konunga-dottern  lade  till  vid 
bryggan,  och  skickade  sände-bud  till  konungen,  att  hon  ville 
träffa  prins  Venius.  Då  vardt  konungen  mycket  tvehugsen,  ty 
han  mindes  rätt  väl  att  prinsen  blifvit  kastad  för  vild-djuren, 
ehuru  han  icke  vill  bekänna  det.  Han  höll  sä  råd  med 
sina  män,  och  öfverlade  hvad  nu  vore  att  göra;  men  ingen 
visste  hjelp  i  en  slik  farlighet.  Slutet  blef,  att  konungen  skulle 
skicka  sin  äldsta  son,  efter  som  han  icke  kunde  skicka  den 
yngsta.  Der  aflärdades  så  bud  till  konunga-dottern,  att  prins 
Venius  skulle  komma  den  följande  dagen. 

Arla  om  morgonen  lät  prinsessan  breda  gyllene  täcken 
öfver  vägen,  och  satte  sig  sjelf  med  sin  lilla  son  på  skepps- 
bryggan, för  att  emottaga  konunga-sonen.  När  det  så  hade  lidit 
en  stund,  kom  den  äldste  prinsen  ridandes  ut  ur  staden,  och 
aktade  fara  till  skeppen.  Vid  han  nu  fick  se  hvad  präktiga 
täcken  voro  bredda  uppå  vägen,  kunde  han  icke  nog  undra 
öfver  all  denna  rikedom,  och  höll  åt  sidan,  att  icke  hans  gån- 
gare  skulle  trampa  så  dyrbara  tyger.  Han  kom  så  ned  till 
skepps-bryggan,  hvarest  konunga-dottern  satt  i  högsätet,  om- 
gifven  af  allt  sitt  folk.  Men  när  den  lille  pilten  såg  ho- 
nom varligt  skrida  fram,  ropade  han  med  ifver:  »icke  är 
denne  min  far.»  Äpplet  i  gossens  hand  satt  ock  qvar  såsom 
tillförene.  Då  måste  prinsen  vända  hem,  med  ringa  heder  och 
oförrättadt  ärende;  men  prinsessan  lät  förkunna,  att  hon  icke 
skulle  fara  dädan,  innan  hon  hade  funnit  den  rätte  prins 
Venius. 

Andra  dagen  skickade  konungen  sin  andra  son;  men  det 
gick  på  samma  sätt.  Prinsen  räddes  att  rida  öfver  de  fagra 
guld-täckena,  och  när  han  så  kom  till  skeppsbryggan,  hvarest 
konunga-dottern  satt  i  sitt  högsäte,  ropade  pilten,  som  stod  vid 
hennes  knä:  »icke  kan  denne  vara  min  fader.»  Äpplet  satt 
också    qvar    i    svennens   hand   som    tillförene.     Konunga-sonen 


»'NGDOMS-LANDET.  163 

fick  nu  fara  hem  igen,  och  det  tycktes  alla,  att  han  lidit  mera 
skam  än  skada.  Men  som  prinsessan  nu  väl  kunde  märka, 
att  man  handlade  emot  henne  med  svek  och  falskhet,  blef  hon 
vred,  och  gick  i  land  med  all  sin  härs -makt.  Tillika  sände  hon 
bud  till  konungen,  att  hon  ville  se  den  rätte  prins  Venius,  vore 
det  ock  blott  ett  ben  efter  honom ,  eljest  skulle  hon  icke  lemna 
sten  uppå  sten  i  hela  staden. 

Nu  blef  en  allmän  bestörtning,  och  konungen  visste  icke 
hvad  råd  han  skulle  finna  i  denna  stora  farlighet.  Ändteligen 
tycktes  honom  vara  bäst,  att  sända  bud  till  lejona-kulan,  för  att 
ransaka  om  der  funnes  några  qvarlefvor  efter  hans  yngste  son. 
Vid  nu  sändemännen  kommo  uti  lejon-gården,  för  att  uppsöka 
benen  eftor  prins  Venius,  se,  då  satt  han  sjelf  lifs  lefvande 
och  lekte  med  de  vilda  djuren.  Då  kan  man  väl  veta  att 
der  blef  fröjd  öfver  stad  och  land,  och  alla  bådo  svennen  att 
han  skulle  gå  derut.  Men  prinsen  var  vred,  och  ville  icke 
komma,  förr  än  hans  egen  fader  gjorde  knäfall,  och  lofvade 
bättra  hvad  tillförene  var  brutet. 

Tredje  dagen,  när  sol  rann  upp,  lät  konunga-dottern  äter 
breda  guld-täcke  öfver  vägen,  och  satte  sig  i  sitt  högsäte; 
men  den  lille  pilten  stod  vid  hennes  knä^  och  alla  hennes 
män  voro  samlade  omkring.  Då  klädde  sig  prins  Venius  på 
det  aldra  präktigaste  i  silke  och  skarlakan,  band  svärdet  vid 
sidan,  rystade  sitt  betsel,  och  steg  upp  på  sin  vind-snabba  gån- 
gare.  Han  red  så  vägen  fram  emot  skeppen;  men  det  tycktes 
alla  som  sågo  det,  att  han  nästan  flög  genom  luften;  ty  sä  båld 
en  ryttare  och  så  snabb  en  fåle  har  ingen  sett  hvarken  förr 
eller  sedan.  När  nu  pilten  blef  varse  prins  Venius,  der  han 
rännde  fram  öfver  guld-vägen,  ropade  han  glad:  »detta  är  min 
fader!  detta  är  min  fader!»  och  i  samma  stund  föll  äpplet 
bort  ur  barnets  hand.  Dä  steg  konunga-dottern  upp  ifrån  sitt 
högsäte,  trädde  prinsen  till  mötes,  och  undfick  honom  med 
stor  glädje  och  kärlek.  Men  allt  folket  stod  och  såg  deruppå, 
och  tänkte,  alt  man  väl  skulle  leta  länge,  för  att  finna  en  hur- 
tigare man  och  en  fagrare  qvinna  i  hela  vida  verlden. 

Konunga-sonen  och  hans  vana  brud  foro  nu  in  i  staden, 
och  konungen  lät  tillreda  ett  bröllopp,    så  att   det  skulle  både 


164  LNGDOMS-LANDET. 

höras  och  spörjas.  När  gästabudet  hade  stått  med  lust  och  lek, 
foro  prins  Venius  och  hans  drottning  bort  till  Ungdoms-landet, 
och  der  lefva  de  än  i  dag.  Men  de  svekfulla  bröderna  kasta- 
des i  lejon-gropen,  och  ingen  har  sport  att  de  någonsin  kommo 
derifrån.     Sedan  var  jag  inte  med  längre. 


wlntntit'kninffa.r. 

1.  En  öfverlemmng  ifrån  Östergötland  förmäler,  att  ko- 
nungens tredje  son  var  af  ett  annat  och  ringare  giftermål.  Här- 
igepom  blef  svennen  föga  aklad  af  sina  fränder,  elmru  konungen 
hans  fader    höll   honom   mycket  kär. 

När  konungen  blef  ålderstigen,  skickade  han  sina  begge  äld- 
sta söner  att  hemla  elt  kostligt  lifs-vatlen,  som  skulle  finnas  någon- 
städes  i  verlden.  Piinsarne  foro;  men  kommo  icfce  tillbaka.  Då 
beddes  den  yngste  svennen  orlof,  alt  Ukaledes  försöka  sin  lycka>. 
Han  gaf  sig  derefter  på  väg,  och  kom  till  en  gammal  krigsman, 
som  vid  afskedet  förärade  honom  en  häst,  af  ringa  utseende,  men 
lued  stora   och   märkliga  egenskaper. 

Svennen  lät  nu  sin  häst^  styra  kosan,  och  de  kommo  om- 
sider till  ett  högt  berg,  som  öppnade  sig,  så  att  de  foro  iu.  I 
berget  voro  tre,  de  aldra  fagraste  trädgårdar.  Den  första  trädgår- 
den bar  äpplen,  som  alla  voro  af  siilvei';  den  andra  bar  äpplen  af 
guld,  och  den  tredje  bar  äpplen  af  ädla  stenar.  Hästen  sade,  alt 
prinsen  skulle  få  plocka  elt  äpple  af  hvardera  slaget,  men  förbjöd 
honom  strängeligen  alt  taga  flera.  Konunga-sonen  lydde  hans  råd 
härutinnan. 

När  svennen  hade  färdats  igenom  de  Irenne  Irädgårdarne,  kom 
han  omsider  till  en  fager  borg,  som  omgafs  af  en  hög  ring-mur. 
Prinsen  gick  in  genom  borg-porten,  vandrade  ur  rum  och  i  rum, 
och  fann  det  jjrisade  lifs-valtnet.  Andtehgen  kom  han  uti  salen, 
hvarest  konunga-dottern  låg.  Då  glömde  han  hästens  varning,  och 
sof  hos  den  fagra  jungfrun.  Derefter  sårade  han  sig  i  handen 
tills  blod  kom  ut,  skref  sitt  namn  på  sals-väggen,  och  skyndade 
sina   färde. 

Vid  han  nu  trädde  genom  porten,  vaknade  alla  i  det  för- 
trollade slottet,  och  foro  efter  honom.  Då  hade  prinsen  ingen  an- 
nan råd,  än  alt  gifva  sig  ut  i  elt  sund,  som  låg  derulanföre;  men 
sundet  var  tre  dags-resor  bredt.  De  foro  så  hela  dagen,  och  när 
qvällen  kom,  var  prinsens  gångare  mycket  trött.  Dä  bad  han  sin 
herre  kasta  silfver-äpplet  i  sjön.  Prinsen  gjorde  som  hästen  hade 
sagt.  Genast  stod  der  upp  en  fager  ö,  som  var  prydd  med  blom- 
mor, och  der  rastade  de  tills  dager  var  ljus. 


AMMAKKMNGAB.  16S 

Andra  dagen  fortsalte  de  sin  fiird,  och  när  qvällen  Itom,  sade 
liäslen  alt  prinsen  skulle  l<asta  guld-äpplet  i  sjön.  Då  växte  der 
upp  en  ännu  fagrare  ö,  och  de  blefvo  uppå  ön  om  natlen.  Men 
tredje  dagen  var  färden  långt  svårare  än  förut,  och  prinsens  gän- 
gare  blef  nästan  maktlös  af  trötthet-  Då  bad  han  sin  herre  Ilasta 
det  sista  äpplet  i  sjön.  Genast  växte  upp  den  aldra  fagraste  ö, 
och  ön  var  prydd  med  kosteliga  träd  och  frukter.  Prinsen  och 
hans  häst  rastade  der  om  natten,  och  kommo  så   öfver  sundet. 

På  andra  stranden  funno  de  en  borg,  och  i  borgen  bodde  en 
gammal,  gammal  gubbe,  som  undfick  prinsen  på  det  aldrabästa. 
När  nu  svennen  skulle  fara  bort,  sade  gubl>cn,  att  han  skulle  få 
välja  tvänne  kostbarheler,  hvilka  han  ville.  Då  gick  prinsen  till 
råds  med  sin  vise  häst,  och  valde  så  en  gammal  duk  och  en  ut- 
sliten kappa.  Men  duken  hade  sådan  art,  att  den  breddes  med 
kostlig  mat,  när  helst  svennen  befallte  det,  och  kappan  var  icke 
ringare  i  värde,  ty  den  gjorde  honom  osynlig,  när  han  vände  dess 
mörka  sida  utåt.    — 

Sagans  slut  öfverensstämmer  med  livad  ofvan  blifvit  meddeladt. 
Prinsen  blir  förrådd  af  sina  bröder,  och  sitter  tre  runda  år  i 
lejona-kulan.  Då  anländer  den  frännnande  prinsessan,  lägger  skar- 
lakans-tyg öfver  skepps-bryggan,  och  strör  derofvan  guld,  perlor 
och  ädla  stenar.  Hon  skickar  så  bud  till  konungen,  att  hon  vill 
träffa  sin  sons  fader.  Nu  blir  en  stor  förskräckelse  i  staden,  in- 
till dess  att  imgersvennen  finnes  åter,  och  hans  svekfulla  bröder 
blifva  straffade. 

2.  I  en  uppteckning  från  Dalarne  förtäljes,  att  prinsen 
erhöll  råd  och  hjelp  af  tvänne  mycket  gamla  qvinnor,  af  hvilka 
den  ena  hade  fyra,  och  den  andra  fem  ögon.  Han  for  så  öfver 
till  Ungdoms-landet  uppå  en  stor  fisk;  men  blef  under  hemfärden 
sviken  af  sina  bröder  och  kastad  i  tornet,  hvarest  han  satt,  intill 
dess  han   befriades  af  den  fagra  konunga-doltern. 

3.  En  öfverlemning  ifrån  Västmanland  låter  den  unge 
prinsen  draga  bort ,  att  leta  efter  ett  kostligt  ögonvatten  åt  sin  blinde 
fader.  På  vägen  träffar  han  en  hvit  häst,  som  sedermera  är  hans 
hjelp  och  rådgifvare.  Han  kommer  så  fiam  till  den  underbara 
ön,  erhåller  vattnet,  och  omfamnar  prinsessan,  som  vid  afskedet  för- 
ärar honom  sitt  strumpeband  till  en  hugkomst. 

På  återfärden  blir  prinsen  förrådd  af  sina  bröder,  och  kastas 
af  sin  fader  i  tornet,  hvarest  han  sitter  fången  en  rund  lid.  Slut- 
ligen anländer  prinsessan  med  en  mäktig  flotta,  och  återfordrar  sin 
fästeman.  De  begge  äldsta  konunga-sönerna  gifva  sig  nu  till  skep- 
pen, den   ene  efter  den    andre;    men    ingendera    dristar  rida   öfver 


166  1>0D0MS-LA.\DKT. 

de  dyrbara  täckena,  eller  kan  uppvisa  det  gyllene  strumpe-bandet. 
Ändteligen  återfinnes  den  rätte  prinsen,  sveket  blir  uppläckt,  och 
bröderna  undfå   sitt  förtjenta  straff. 

4.  En  uppteckning  ifrån  Norrland  förtäljer,  att  prinsen 
drog  bort  för  att  uppsöka  en  troll-bok ,  med  hvars  biträde  hans 
fader  skulle  blifva  ung  på  nytt.  Under  hemfärden  blef  svennen 
bestulen  af  sina  bröder,  och  föll  så  i  stor  onåd  hos  konungen.  På 
prinsarnes  tillstyrkan  öfverlemnades  han  slutligen  åt  en  fiskare,  som 
erhöll  befallning  att  döda  honom,  och  alt  gifva  konungen  hans 
lunga.  Men  Cskaren  skonade  svennen,  och  skar  i  stället  lungan  af 
sin  hund.  Sent  omsider  ankom  prinsessan,  sveket  röjdes,  och  ko- 
nunga-sonen  kom  till  stor  ära  och  lycka. 

5.  Utom  de  mundtliga  öfverlemningarne  af  denna  åldriga 
saga,  förekommer  äfven  en  nyare,  rimmad,  svensk  bearbetning  af 
det  ofvan  (under  N:o  5)  åberopade  danska  Folk-äfventyret  om 
y>Kong  Edvard  og  Prints  Arlus».  Såsom  nämnda  bearbetning  är 
ytterst  sällsynt,  och  så  vidt  vi  kunnat  erfara,  blott  en  enda  gång 
finnes  tryckt,  skola  vi  här  närmare  redogöra  för  dess  innehåll; 
ehuru  den  hvarken  genom  språk  eller  behandling  eljest  gör  sig 
förtjent  af  någon  större  uppmärksamhet. 

Den  rimmade  sagan  förekommer  tillsammans  med  det  bekanta 
äfventyret  om  »de  tre  falliga  Skräddarne»,  under  följande  gemen- 
samma tilel:  »Lyckans  Flygande  Fana,  eller  en  Historia 
om  Tre  Fattige  Skräddare,  som  genom  Pe  leg  rims-Resa 
kommo  omsider  til  wärdighet  och  stort  wälstånd, 
hwars  utgång  är  lustig  at  läsa.  Hwarjemte  och  en  an- 
nan Historia  Om  en  Konung  i  Engeland  och  hans  tre 
Söner.  Götheborg,  tryckt  hos  Sam.  Norberg  1800.»  56 
SS.   8:o. 

Sjelfva  berättelsen  vidtager  på  s.   12,   och  inledes  sålunda: 
»Engelands   Konung  en  sjukdom  had'   lått, 
Den   ingen  Man   kunde  bota  brått, 

Med   Läkedom  som  kan   göras; 
En  röst  kom  hastigt  af  Hiinmelen  ned, 
Befalte   mig  at  wara   beredd, 

Til  Kongen   en  Resa  at  göra. 
Och  säga  Kongen  til   sjukdomen   råd. 
Han  skal  blifva   frisk   och   hjertelig  glad, 

Hans  wänner  skulle   det  höra: 
Det  fins  en  Fogel  i  Arabie   Land, 
Phönix  är  kallad   ulaf  hwar   man. 
Rätt  Ijufligt   månde  han  sjunga. 


Ai\MÄRKM>GAR.  167 

Om  Kongen  nu  hafwer  någon   man, 
Som  resa   kan   til  Arabie   Land, 

Och  Språket  kan  tala  med  tunga.» 

Vid  dessa  tidningar  beslöt  konungen  att  skicka  någon  af  sina 
söner  lill  »Arabie  land)i.      Först  reste  den  äldsta   prinsen.     Men 

»När  Carl  war  kommen  i  Frankerik  in, 
Förwändt  på  honom  blef  hog  och  sinn. 

Han  Ijste  ej    längre  at  resa, 
Förglömde  sin  Faders  sjukdom  så  stor, 
Han   hörde  Madamers  lätlfärdiga  ord, 

Med  dem  hade  lust  at  leka. 
Arabie  Resa  han  slätt  begaf, 
Han  kunde  ej   komma  från  Skjöko-lag, 

Så  månde  de  honom  behaga. 
Han  dansa   med  dem  både  natt  och  dag, 
De  söng  och  lekte  til  lust  och  behag, 

För  honom  ock  Äfwentjr  talte.» 

Derelter  gaf  sig  den  andre  prinsen,  »Willhelm»,  på  väg  och 
kom  till   »Frankenk». 

»Han  blef  öfwerlalt  af  Broder  sin, 
Förglömde  så   Fadrens  sorg  och  pin' 

Blef  så  hos  Broder  sin   käre. 
De  lefde  tillsammans  i  glädje  och  frögd, 
Brukte  der  wällust  och   all  odygd 
Deras  tid  månde  slemt  spendera.» 

Men  ännu  war  Attus  (Arlhur)  qvar: 
»Altus  han  var  nu  den   tredje  Son: 
Han  bad  sin  Fader  at  weta  sin  bön 
Sin'  Bröder  will'  han  upleta.» 

Prinsen  drager  således  bort  ifrån  hemmet.  Under  vägen  för- 
lorar han  sin  häst  och  sina  följeslagare,  och  kommer  slutligen  till 
en  gubbe  och  en  gumma,  som  emottaga  honom  i  sin  stuga.  Gub- 
ben och  gumman  äro  mångvetande,  och  förtälja  om  prinsens  här- 
komst och  ärende.     De  tillägga: 

»Ottatio  år  är  sedan  wi  såg, 
At  någon  Christen  til  oss  tord'  ingå.» 
Derefter  gifva  de  prinsen  goda   råd,  visa  honom  vägen  till  ett 
nunne-kloster;     men    varna    honom    tillika    att    dröja  der,    eller  alt 
emottaga  någon  annan  föräring  än  en  åsna,  som  »står  bak  en  dör.» 
Prins  Artus  lyder  deras   råd,    kommer    till    klostret,    och   er- 
häller  åsnan.      Derefter 


168  LNGDOMS-LANDET. 

»Han  böd  god  natl   och   reste   wäg  sin 
Der  hördes  då  strax  en   underlig   ting 
Den  Åsnan  Lcgjnte  at  snado.» 

Åsnan  förtäljer  nu  huruledes  prinsen  skall  finna  »Arabie  Landa 
och  dess   underbara   slott.     När  Artus  kommit  dit 
»Han  såg  der  et  Bröd  på   Bordet  låg, 
En   Flaska  Win   derhos  månd  stå, 

Som  aldrig  kunde  förswinna. 
Der  låg  el  Swärd   utdragit  på  Bord, 
Der  hos  war  skrifwit  Drottningens  ord. 

Hundrade   tusend  man   kunde  det  twinga, 
Det  bröd  förwarten   uti  Taskan   sin. 
Och   dertil  den  sköna  flaskan  med  Win, 

Swärdet  så   wille  han   svinga: 
Han   gick   fram  bättre  i  en   annan  Sal, 
Fogel   Phöuix   af  Bordet   han   ock  bortstal, 

I  hjertat  tröst   månde   fatta: 
Han   gick   til  sängen   som   Drottningen  låg, 
Hennes  Drottnings   ära   han   månde  ock  få. 

Del  han  rätl  lustigt  mänd  skatta.» 

Under  hemfärden  bortlånar  prinsen  silt  Bröd  i  Marocco, 
och  slraxt  stillas  landets  »hunger  och  nöd.»  Han  lemnar  likaledes 
sin  Vin-flaska  i  Spanien,  hvarest  vin-bergen  åter  blefvo  »fruktsam- 
Jige»,  och  silt  Svärd  i  Frankrike ,  så  att  Kejsarens  fiender  blefvo 
jagade  ur  landet.  Slutligen  träftar  han  sina  bröder  i  Orleans; 
men  de  röfva  ifrån  honom  hans  skatter,  och  fara  hem  att  bota 
sin  fader.  Artus  kommer  så  till  England,  förklädd  till  tjenare, 
och  antages  som  stall-dräng  på  kungs-gården. 

När  det  hdit  några  år,  begifver  sig  drottningen  pä  resan  med 
sin  lilla  son.  Under  vägen  återtager  hon  sina  koslbaiheter  ifrån 
Marocco,  Spanien  och  Frankrike,  och  kommer  så  med  en  stor 
krigsmakt  till  England.  Der  bredde  hon  sammet  öfver  vägen,  och 
ingen  af  konungens  äldre  söner  tordes  gå  deruppå.  Men  Attus 
»När  utan  för  Staden  kommen  war  han. 
Han  gick  långs  åt   det  röda   skarlakan.» 

Prinsen  blir  nu  igenkänd,  och  firar  silt  bröllopp  med  drott- 
ningen.     Sagan   slutar: 

»Kongen  lät  dräpa  de  Söner  sä  snart. 
För  de  hade  ljugit  på  Atti  så  hårdt. 

Här  wid  sig  Drottningen    gladde. 
Så  böd  Hon  Kongen  Hans  Fader  god  nalt, 
Länge  at  lefva,   tj  jag   hafwer   fått, 
Min   Käraste  som   mig  skal  leda.» 


FLICKAN,  SOM  KL"^DE  SPINNA  GLLD  ITAF  LER  O.  L.InG-HALM.    169 


10. 

/lickan,  som  liuuöc  spinna  gnlb  utaf  Cer 
od)  Cäng-i^alm. 

Ifrån  Upland. 


Denna  saga  har  troligtvis  utbildat  sig  ifrån  en    sägen.    Den   före- 
kommer hos  nedanstånde  folk: 

1.  Hos  Tysliarne:  —  Ä.  Se  Guimm,  Kinder-  und  Haus- 
Märchen,  Th.  I,  N:o  53,  ss.  328—331,  nRianpclslilzchen»  [öfvers. 
på  Svenska  uti  Reuterdauls  Julläsning  för  Barn,  Lund  1838,  ss. 
91—93,  »Tretum-liögo].  (Jmf.  aiif,  bok  Th.  III,  ss.  97—99).  —  B. 
En  likartad  berättelse  meddelas  säsonj  folk-sägen,  uti  H.  Harrys' 
Sägen,  Märchen  und  Legenden  Niedersachsens,  l:ste  Lief. 
Celle  1840,  SS.  16—19,  »Zicerge  in  den  Schwcclihäuscrbergen.» 

2.  Hos  IrSäudarne:  —  Sagan  omtalas  af  Taylor,  i  hans 
Gammer  Grethel,  or  German  Fairy  Tales  and  Populär 
Stories,  London  1839,  s.  333. 

3.  Hos  ItalienarHe:  —  Se  en  gammal,  något  omarbetad 
Saga,  benämnd  »Rosanie»,  öfversatt  på  Danska,  och  första  gången 
ufgifven  i  Köpenhamn  1708.  (Jfr.  Nyerup,  Morskabslaesning  i 
Danmark  o  g  Norge,  ss.  173—4). 

4.  Hos  li^ransinännen:  —  Se  en  del  af  Sagan  »Ricdin- 
Ricdon» ,  i  Tour  tenebreuse  et  les  jours  lumineux,  Contes 
Anglois  tirez  d'une  ancienne  chronique  composée  par 
Richard  surnommé  Coeur  de  Lion,  Roy  d'Angleterrc. 
Amsterdam  1708. 


Det  var  en  gäng  en  gumma,  som  hade  en  enda  dotter. 
Flickan  var  både  god  och  beskedlig,  och  dertill  öfvermåttan 
vacker;  men  hon  var  sä  lat,  att  hon  nödigt  ville  lägga  sin  hand 


170  rLICKAN,    SOM    KLNDE    SPINNA 

vid  arbete.  Häröfver  bar  gumman  stort  bekymmer,  och  för- 
sökte både  likt  och  olikt  för  att  rätta  sin  dotters  fel.  Men 
ingenting  halp.  Då  visste  käringen  sig  ingen  bättre  råd,  än  att 
sätta  flickan  att  spinna  uppå  stugu-taket,  på  det  iiela  verlden 
måtte  se  och  förnimma  hennes  lättja.  Men  det  var  ändå  lika 
när;  flickan  förblef  en  odåga  som  tillförene. 

En  dag  skulle  konunga-sonen  fara  på  jagt,  och  red  så 
förbi  stugan,  hvarest  gumman  bodde  med  sin  dotter.  När  han 
nu  fick  se  den  vackra  spinnerskan  uppå  stugu-taket,  stadnade 
han  och  sporde,  hvi  hon  satt  och  spann  på  ett  sådant  ställe. 
Gumman  genmälte:  »jo,  hon  sitter  der,  på  det  hela  verlden  må 
se  huru  snäll  hon  är.  Hon  är  så  snäll,  att  hon  kan  spinna 
guld  utaf  ler  och  långhalm.»  Vid  detta  tal  blef  prinsen  myc- 
ket förundrad,  ty  han  förstod  icke  att  gumman  syftade  på  sin 
dotters  lättja.  Han  tog  derföre  till  orda:  »om  det  är  sannt 
som  J  sägen,  att  flickan  kan  spinna  guld  utaf  ler  och  lång- 
halm, skall  hon  icke  längre  sitta  här,  utan  följa  mig  till  min 
gård  och  blifva  min  drottning.»  Gummans  dotter  fick  nu  stiga 
ned  ifrån  taket,  och  for  med  prinsen  till  kungs-gärden.  Der 
sattes  hon  i  jungfru-stugan,  och  erhöll  ett  ämbar  lera  och  en 
kärfve  halm,  pä  det  man  måtte  utröna,  om  hon  eljest  var  så 
slöjd-snäll,  som  hennes  moder  hade  berättat. 

Den  stackars  flickan  blef  härvid  rätt  illa  till  mods,  ty  hon 
visste  väl  att  hon  icke  kunde  spinna  lin,  ännu  mindre  spinna 
guld.  Hon  satte  sig  sä  i  jungfru-stugan,  stödde  hand  under 
kind,  och  grät  bitterligen.  Vid  hon  nu  satt  som  bäst,  öppnades 
dörren,  och  der  kom  in  en  liten,  hten  man,  som  var  mycket 
stygg  och  vanskaplig  till  utseende.  Gubben  helsade  vänligt,  och 
frågade  hvi  jungfrun  satt  så  ensam  och  bedröfvad.  »Jo»,  sva- 
rade flickan,  »jag  må  väl  vara  sorgsen.  Konunga-sonen  har 
befallt  mig  spinna  guld  af  ler  och  läng-halm,  och  om  jag  inte 
det  har  gjort  innan  dager  blir  ljus,  gäller  det  mitt  unga  lif.» 
Då  tog  den  Hlle  mannen  till  orda:  »fagra  jungfru!  gråt  inte, 
ty  jag  vill  hjelpa  dig.  Här  är  ett  par  handskar,  när  du  tager 
dem  uppå,  kan  du  spinna  guld.  Men  i  morgon  natt  kommer 
jag  tillbaka;  om  du  icke  till  dess  utfunnit  mitt  namn,  skall  du 
följa  mig  hem  och  bli  min   kärcsta.»     Såsom    nu    flickan    icke 


GULD    LTAF    LKR    OCH    LÄ.\G-HALM.  171 

visste  sin  lefvandes  råd,  samtyckte  hon  till  gubbens  vilkor. 
Derefter  gick  dvergen  sina  färde.  Men  jungfrun  satte  sig  och 
spann,  och  när  dager  var  ljus  hade  hon  spunnit  upp  all  hal- 
men och  leran,  och  den  var  blifven  till  det  fagraste  guU,  som 
någon  man  ville  skåda. 

Nu  blef  en  stor  glädje  öfver  hela  kungs-gården,  att  ko- 
nunga-sonen  hade  fått  en  brud,  som  var  så  snäll  och  tillika  så 
fager.  Men  den  unga  flickan  gjorde  intet  annat  än  bara  grät, 
och  ju  längre  det  led,  desto  mera  grät  hon;  ty  hon  tänkte  på 
den  fule  dvergen,  som  skulle  komma  och  taga  henne.  När 
det  så  led  emot  aftonen,  kom  konunga-sonen  hem  ifrån  jagten, 
och  gick  att  samtala  med  sin  käresta.  Vid  han  nu  märkte 
hennes  sorg,  sökte  han  trösta  henne  på  allt  sätt  och  vis,  och 
sade  att  han  skulle  förtälja  ett  roligt  äfventyr,  om  hon  allenast 
ville  blifva  glad  igen.  Flickan  bad  honom  berätta.  Då  sade 
prinsen:  »när  jag  i  dag  vankade  om  i  skogen,  fick  jag  se  en 
sällsam  ting.  Jag  såg  en  gubbe,  som  var  så  liten,  så  liten. 
Han  sprang  af  och  an  omkring  en  enebuske,  och  sjöng  en  un- 
derlig visa.»  'Hvad  sjöng  han?'  sporde  flickan  nyfiken,  ty  hon 
förstod  att  konunga-sonen  hade  mött  dvergen.  »Jo»v  sade 
prinsen,  »han  sjöng  så  här: 

I  dag  skall  jag  maltet  mala, 

I  morgon  skall  mitt  bröllopp  vara. 

Och  jungfrun  sitter  i  buren  och  gråter; 

Hon  vet  inte  hvad  jag  heter. 

Jag  heter  Titteli  Ture. 

Jag  heter  Titteli  Ture.» 

Dä  blef  flickan  så  glad,  så  glad,  och  bad  prinsen  åter  förtälja 
hvad  dvergen  hade  sagt.  Konunga-sonen  upprepade  nu  den 
underliga  visan  än  en  gång,  och  jungfrun  lade  gubbens  namn 
noga  på  minnet.  Derefter  samtalade  hon  kärligt  med  sin  fäste- 
man,  och  prinsen  kunde  icke  fyllest  rosa  sin  unga  bruds  fägring 
och  förstånd.  Men  han  undrade  mycket,  hvi  hon  blifvit  sä 
glad,  likasom  ingen  visste  besked  hvad  förut  varit  orsaken  till 
hennes  bittra  sorg. 


172     FLICKAN,  SOM  KL>DF.  SPINNA  GCLD  CTAF  LER  O.  LANG-HALM. 

När  det  så  led  i'ram  på  natten,  och  flickan  blef  ensam  i  sin 
jungfru-bur,  öppnades  dörren,  och  don  fule  dvergen  trädde  åter 
in.  Då  sprang  jungfrun  upp  och  sade:  »här  har  du  dina  hand- 
skar, Titteli  Ture!  Titteli  Turel»  Men  vid  gubben  hörde  sitt 
namn,  blef  han  högeligen  vred,  och  for  bort  genom  luften,  så 
han  tog  hela  taket  med  sig. 

Nu  log  den  fagra  jungfrun  under  skinn,  och  var  mycket 
glad.  Lerefter  lade  hon  sig  att  sofva,  och  sof  tills  solen  sken. 
Men  andra  dagen  stod  hennes  bröllopp  med  den  unge  ko- 
nunga-sonen,  och  sedan  hörde  hon  aldrig  mera  talas  om  Tit- 
teli Ture. 


11. 

IDe  ®r£  0tor'-(i[5nmmontn. 

Ifrån  Upland. 


Följande  ulländska  afarter  till  denna  saga  äro  oss  bekanta- 

1.  Hos  IVorrintiniien:  —  Se  Asbjörnsen  och  Moe,  Norske 
Folkeeventy r,  Deel  I,  N:o  13,  ss.  69—74,  »De  tre  Mostre.» 

2.  Hos  Tyskarne:  —  A.  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus- 
Mäfchen,  Th.  I,  No  14,  ss.  87—90,  »iJie  drei  Spmncrinnen» 
[öfvers.  på  Svenska  uti  Tolf  underbara  Sagor,  Stockholm  1842, 
N:o  8,  ss.  31—33,  »De  re  spinnerikorna»;  samt  i  Lek-kamraten 
för  år  1842,  ss.  162—186].  (Jfr.  samma  bok,  Th.  Hl,  ss.  25—26). 
—  B.  Se  BuscHixG,  Wöcbentliche  Nachrichten  fur  Freunde 
der  Geschichte  etc.  des  M  ittelal  ters,  Bd.  I,  Breslau  1816, 
SS.  353—360,  »Die  fleissigcn  Spinner inncn.» 

3.  Hos  Skottarne :  —  Se  Cuambeus,  Populär  Rhymes, 
Fireside  Stories,  andAmusemenls  ofScotland,  Edinburgh 
1842,  SS.  34—33,  »Whippefy  Slotme.» 


DE    TRE    STOP.-GLMMOnXA.  173 

4.  Hos   Italienariie :    —    Se    Basile,    II    Pcntam  erono, 
IV,  N:o  4,  »Le  setle  ColcnrUe.n 

5.  Hos    F^ransniännen :    —    Se    föiSta    hälften    af   Madem. 
L'Heritieu's  Saga,  »Ricdin-Ricdon.» 


Det  var  en  gång  en  konunga-son  och  en  konunga-dotter, 
sona  mycket  älskade  hvarandra.  Den  unga  prinsessan  \ar  blid 
och  fager  och  af  alla  väl  omtalad;  men  hennes  hug  lekte  mer 
till  lust  och  lek,  än  till  handa-slöjd  och  husliga  sysslor.  Detta 
tycktes  den  gamla  drottningen  illa  vara,  och  hon  sade  att  hon 
ick^  ville  hafva  någon  son-hustru,  hvilken  icke  var  lika  snäll 
som  hon  sjelf  hade  varit  i  sin  ungdom.  Drottningen  lade 
sig  derföre  på  allt  sätt  och  vis  emot  prinsens  giftermål. 

När  nu  drottningen  icke  ville  taga  sitt  ord  tillbaka,  gick 
konunga  sonen  inför  sin  moder,  och  sade  att  man  väl  kunde 
sätta  hans  fästmö  på  prof,  om  hon  tilläfventyrs  var  lika  slöjd- 
snäll som  drottningen  sjelf.  Detta  tycktes  alla  vara  en  djerf 
begäran;  ty  prinsens  moder  var  en  drif vande  qvinna,  som  spann, 
och  sömmade,  och  väfde,  både  natt  och  dag,  så  ingen  visste 
hennes  like.  Slutet  blef  likväl,  att  prinsen  fick  sin  vilja  fram. 
Den  fagra  prinsessan  skickades  nu  till  jungfru-stugan,  och 
drottningen  sände  henne  ett  pund  lin  till  spanad.  Men  linet 
borde  vara  spunnet  innan  dager  blef  ljus,  eljest  skulle  jungfrun 
aldrig  mer  tänka  få  konunga-sonen  till  gemål. 

Sedan  prinsessan  blifvit  lemnad  åt  sig  sjelf,  vardt  hon 
illa  till  mods,  ty  hon  visste  väl,  att  hon  icke  kunde  spinna 
drottningens  lin,  och  ville  dock  inte  mista  den  unge  prinsen, 
som  höll  henne  så  kär.  Hon  vankade  derföre  omkring  i  rum- 
met, och  bara  grät,  ideligen  grät.  Rätt  som  det  nu  var  öpp- 
nades dörren  så  sakta,  så  sakta,  och  der  trädde  in  en  liten, 
liten  gumma,  af  sällsamt  utsende  och  med  ännu  sällsammare 
åthäfvor.  Den  lilla  gumman  hade  ofantligt  stora  fötter,  sä  att 
hvem  som  såg  det  måste  undra  deröfver.  Hon  helsade:  »Guds 
fred!»  'Guds  fred  igen  I'  svarade  konunga-dottern.  Gumman 
sporde:    »hvarföre    är    sköna   jungfrun    så    sorgsen    i    qväll?» 


±7A  DE    TRE    STOR-GLMMORNA. 

Prinsessan  svarade:  'jag  må  väl  vara  sorgsen.  Drottningen  har 
befallt  mig  spinna  ett  pund  lin.  Om  jag  inte  har  gjort 
det  i  morgon,  när  dagen  blir  ljus,  mister  jag  konunga- 
sonen, som  håller  mig  så  hjerteligen  kär.'  Gumman  tog  till 
orda:  »var  tröst,  sköna  jungfru!  är  det  intet  annat,  så  kan 
jag  hjelpa  er.  Men  då  skolen  J  uppfylla  en  bön,  som  jag  nu 
vill  nämna.»  Vid  detta  tal  blef  prinsessan  öfvermuttan  glad, 
och  frågade  efter  den  gamla  qvinnans  begäran.  »Jo»,  sade 
gumman,  »jag  heter  Slorfota-mor.  Och  jag  vill  inte  ha  annan 
lön  för  mitt  bistånd,  än  att  jag  får  vara  med  pä  edert  bröl- 
lopp.  Jag  har  inte  varit  på  något  bröllopp,  alltsedan  drottningen 
er  svärmor  stod  brud.»  Konunga-dottern  samtyckte  gerna 
till  denna  begäran,  och  så  skiljdes  de  ifrån  hvarandra.  Gum- 
man gick  sina  Tärde,  som  hon  hade  kommit;  men  prinsessan 
lade  sig  att  sofva,  ehuru  det  icke  kom  någon  blund  i  hennes 
ögon  under  hela  Guds  långa  natten. 

Arla  om  morgonen  innan  dagen  grydde,  öppnades  dörren, 
och  den  lilla  gumman  trädde  åter  in.  Hon  gick  nu  fram  till 
konunga-dottern,  och  räckte  henne  en  knippa  garn;  men  garnet 
var  hvitt  som  en  snö  och  grannt  som  en  spindel-väf.  Käringen 
sade:  »ser  du,  så  här  vackert  garn  har  jag  inte  spunnit  ända 
sen  jag  spann  åt  drottningen,  när  hon  skulle  gifta  sig.  Men 
det  var  längese'n  i  verlden.»  Så  taladt  försvann  den  lilla  qvin- 
nan,  och  prinsessan  sof  en  Ijuflig  blund.  Men  det  hade  inte 
töfvat  länge,  förr  än  hon  väcktes  af  den  gamla  drottningen, 
som  stod  framfor  sängen,  och  sporde  om  linet  var  färdig-spun- 
net.  Ronunga-dottern  jakade  härtill,  och  räckte  henne  garnet. 
Drottningen  måste  så  gifva  sig  till  freds  för  den  gången;  men 
prinsessan  kunde  väl  skönja  och  märka,  att  det  icke  skedde 
af  godt  hjerta. 

När  det  led  fram  på  dagen,  sade  drottningen  att  hon  ville 
sätta  konunga-dottern  ett  annat  prof  före.  Hon  skickade  så 
garnet  till  jungfru-stugan,  tillika  med  ränn-träd  och  annan  red- 
skap, och  befallte  prinsessan  väfva  det  till  en  väf.  Men  väfven 
borde  vara  färdig  innan  sol  rann  upp,  eljest  skulle  jungfrun 
aldrig  mer  tänka  få  den  unge  konunga-sonen. 

Sedan  prinsessan  kommit  för  sig  sjelf,  blef  hon  åter  myc- 


DE   TRE    STOR-GLMMORNA.  17ä 

ket  illa  till  mods,  ty  hon  visste,  att  hon  icke  kunde  väfva 
drottningens  garn,  och  likväl  ville  hon  inte  mista  konunga- 
sonen, som  höll  henne  så  kär.  Hon  vankade  derföre  om- 
kring i  rummet,  och  grät  bitlerligen.  Rätt  som  det  nu  var 
öppnades  dörren  så  sakta,  så  sakta,  och  der  trädde  in  en 
mycket  liten  gumma,  af  sällsam  skepnad  och  med  ännu  säll- 
sammare Sthäfvor.  Den  lilla  gumman  hade  en  ofantligt  stor 
bakdel,  så  att  hvar  man  som  såg  det  måste  undra  deröfver. 
Hon  helsade  »Guds  fred!»  'Guds  fred  igen!'  svarade  konunga- 
dottern. Gumman  sporde:  »hvarföre  är  sköna  jungfrun  så 
ensam  och  sorgefull?»  'Jo',  sade  prinsessan,  'jag  må  väl  vara 
sorgsen.  Drottningen  har  befallt  mig  väfva  allt  detta  garnet 
till  en  väf.  Men  om  jag  inte  har  gjort  det  i  morgon, 
när  dager  blir  ljus,  mister  jag  konunga-sonen,  som  håller 
mig  så  hjerteligen  kar.'  Qvinnan  tog  till  orda:  »var  tröst 
sköna  jungfru!  är  det  inte  annat,  så  vill  jag  hjelpa  eder. 
Men  då  skolen  J  bifalla  ett  vilkor,  som  jag  nu  vill  nämna.» 
Vid  detta  tal  blef  den  unga  prinsessan  öfvermättan  glad,  och 
sporde  efter  den  gamla  qvinnans  begäran.  »Jo»,  sade  gumman, 
»jag  heter  Storgumpa-mor,  och  vill  inte  ha  någon  annan  lön, 
än  att  jag  får  vara  med  på  ert  bröllopp.  Jag  har  inte  varit 
med  på  något  bröllopp,  sedan  drottningen  eder  svärmor  stod 
brud.»  Konunga-dottern  biföll  gerna  till  denna  begäran,  och 
så  skiljdes  de  ifrån  h varandra.  Gumman  gick  sina  färde, 
som  hon  hade  kommit;  men  konunga-dottern  lade  sig  att  sofva, 
ehuru  det  inte  kom  någon  blund  i  hennes  ögon  under  hela 
Guds  långa  natten. 

Arla  om  morgonen,  innan  det  bräckte  för  dagen,  öppnades 
dörren,  och  den  lilla  qvinnan  trädde  åter  in.  Hon  gick  nu 
fram  till  konunga-dottern,  och  räckte  henne  en  väf;  men  väf  ven 
var  hvit  som  en  snö  och  tät  som  ett  skinn,  så  att  ingen  sett 
dess  like.  Gumman  sade:  »ser  du,  så  här  jemna  stader  har  jag 
inte  väft,  alltse'n  jag  väfde  åt  drottningen,  när  hon  skulle  gifta 
sig.  Men  det  var  längese'n  i  verlden.»  Derefter  försvann  qvin- 
nan, och  prinsessan  sof  en  liten  Ijuflig  blund.  Men  det  hade 
inte  töfvat  länge,  förr  än  hon  väcktes  af  den  gamla  drottnin- 
gen, som  stod  vid  hennes  säng,  och  sporde  om  väf  ven  var  får- 


176  DE    TRR    STOR-CLMMORNA. 

dig.  Konunga-dottern  jakade  härtill,  och  räckte  fram  den  fagra 
väfnaden.  Drottningen  måste  så  gifva  sig  tillfreds  för  andra 
gången;  men  prinsessan  kunde  både  se  och  märka,  att  hon 
icke  gjorde  det  af  god  vilja. 

Konunga-dottern  tänkte  nu  att  hon  skulle  slippa  vidare 
prof.  Men  drottningen  var  af  en  annan  mening,  ty  efter  en 
stund  lät  hon  skicka  väfven  ned  till  jungfru-stugan,  och 
sade  att  prinsessan  skulle  sömma  den  till  skjortor  åt  sin 
fåsteraan.  Skjortorna  borde  vara  färdiga  innan  sol  gick  upp, 
eljest  skulle  jungfrun  aldrig  hoppas  få  konunga-sonen  till  gemål. 

När  prinsessan  åter  blifvit  ensam,  vardt  hon  illa  till  mods, 
ty  hon  visste  väl  att  hon  icke  kunde  sÖmma  drottningens  väf, 
och  ville  dock  inte  mista  den  unge  prinsen,  som  höll  henne  så 
kär.  Hon  vankade  derföre  omkring  i  rummet,  och  fällde  sina 
modiga  tårar.  Rätt  som  det  nu  var  öppnades  dörren  så  sakta, 
så  sakta,  och  der  trädde  in  en  mycket  liten  gumma,  af  under- 
h'gt  utseende  och  med  ännu  underligare  låter.  Den  lilla  gum- 
man hade  en  ofantligt  stor  tumme,  så  att  hvar  man  som  såg 
den  måste  undra  deröfver.  Hon  helsade:  »Guds  fred!»  'Guds 
fred  igen!'  svarade  konunga-dottern.  Gumman  sporde:  »hvar- 
för  är  sköna  jungfrun  så  ensam  och  sorgefull?»  'Jo',  sade 
prinsessan,  'jag  må  väl  vara  sorgsen.  Drottningen  har  befallt 
mig  sömma  denna  väf  till  skjortor  åt  konunga-sonen.  Men 
om  jag  inte  har  gjort  det  tills  i  morgon  när  sol  går  upp,  mi- 
ster jag  min  fästeman,  som  håller  mig  så  hjerteligen  kär.'  Då 
tog  qvinnan  till  orda:  »var  tröst  sköna  jungfru!  är  det  inte  an- 
nat, så  kan  jag  hjelpa  eder.  Men  dä  skolen  J  bifalla  ett  vil- 
kor,  som  jag  nu  skall  nämna.»  Vid  detta  tal  blef  prinsessan 
öfvermåttan  glad,  och  sporde  efter  gummans  åstundan.  'Jo', 
sade  qvinnan,  'jag  heter  Stortumma-mor,  och  jag  vill  inte  ha 
någon  annan  lön,  än  att  jag  får  vara  med  på  edert  bröllopp. 
Jag  har  inte  varit  med  på  något  bröllopp,  alltsedan  drottningen 
eder  svärmor  stod  brud.»  Konunga-dottern  samtyckte  gerna 
till  detta  vilkor,  och  så  skiljdes  de  ifrån  hvarandra.  Gumman 
gick  sina  färde,  som  hon  hade  kommit;  men  prinsessan  lade 
sig  att  sofva,  och  sof  så  hårdt,  att  hon  inte  drömde  om  sin 
fästeman  en  gång. 


DE    TRF.    STOK-GIMMORNA.  177 

Arla  om  morgonen  innan  sol  rann  upp,  öppnades  dörren, 
och  den  lilla  gumman  trädde  åter  in.  Hon  gick  nu  fram  till 
konunga-dottern,  väckte  henne,  och  gaf  henne  några  skjortor; 
men  skjortorna  voro  sömmade  och  stickade  med  konst,  så  att 
man  aldrig  sett  maken.  Gumman  sade:  »ser  du,  så  väl  som 
detta  har  jag  inte  sömmat,  alltse'n  jag  sömmade  åt  drottningen, 
när  hon  skulle  jstå  brud.  Men  det  var  längesedan  i  verlden.» 
Med  dessa  ord  försvann  den  lilla  qvinnan,  ty  drottningen  stod 
just  i  dörren,  och  sporde  om  skjortorna  voro  färdiga.  Konunga- 
dottern jakade  härtill,  och  räckte  fram  den  vackra  sömnaden. 
Då  blef  drottningen  så  förbittrad,  att  det  gnistrade  ur  ögonen 
på  henne.  Hon  sade:  »ja,  så  tag  honom  då!  Jag  kunde  väi 
aldrig  tänka  att  du  var  så  snäll  som  du  är.»  Dermed  gick 
hon  sina  färde,  och  smällde  igen  dörren  sä  det  sang  i  låset. 

Konunga-sonen  och  konunga-dottern  skulle  nu  få  hvar- 
andra  såsom  drottningen  hade  lofvat,  och  der  reddes  till  bröl- 
lopp.  Men  prinsessan  var  inte  synnerligen  glad  åt  sin  bröllopps- 
dag,  ty  hon  hugsade  hvad  underliga  gäster  der  skulle  komma. 
Det  led  så  tiden  fram,  och  brölloppet  stod  med  lust  och  glädje 
efter  gammal  sedvänja;  men  inga  gummor  syntes  till,  huru 
bruden  ock  månde  se  sig  omkring.  Sent  omsider,  när  gästerna 
skulle  gå  till  bords,  blef  konunga-dottern  varse  de  tre  små 
qvinnorna,  der  de  sutto  i  ett  hörn  af  bröllopps-salen,  vid  ett 
bord  för  sig  sjelfva.  Dä  steg  konungen  upp,  och  sporde  hvad 
detta  var  för  gäster,  som  han  inte  hade  sett  sett  tillförene. 
Den  äldsta  af  de  tre  gummorna  genmälte:  »jag  heter  Stor  fota- 
mor,  och  jag  har  så  stora  fötter,  derföre  att  jag  fått, spinna  så 
mycket  i  min  dag.»  'Ja  så',  sade  konungen,  'då  skall  min 
sonhustru  aldrig  spinna  mer.'  Han  vände  sig  derefter  till  den 
andra  qvinnan,  och  sporde  hvad  orsaken  månde  vara  till  hennes 
underliga  utseende.  Gumman  svarade:  »jag  heter  Storgumpa- 
mor,  och  jag  har  så  stor  en  bakdel,  derföre  att  jag  fått  väfva 
så  mycket  i  min  dag.»  'Ja  så',  sade  konungon,  'då  skall  min 
sonhustru  också  aldrig  väfva  mer.'  Han  vände  sig  derefter 
till  den  tredje  gumman,  och  frågade  efter  hennes  namn.  Då 
reste  sig  Stortumma-mor ,  och  '^sade  att  hon  fått  så  stor  en 
tumme,    emedan   hon   sömmat   så   mycket  i  sin  dag.     'Ja  så', 

12 


17R  DF.    TRE    STOR-GLMMORNA. 

sade  konungen,  'dä  skall  min  son-hustru  också  aldrig  sömma 
mer.'  Ocli  dervid  blef  det.  Den  vana  konunga-dottern  fick 
prinsen,  och  slapp  ändock  att  både  spinna  och  väfva  och  sömma 
i  alla  sina  dagar. 

När  brÖiloppet  var  till  ända  drogo  Stor-gummorna  sina 
färde,  och  ingen  såg  hvart  de  togo  vägen,  likasom  ingen  visste 
hvarifrån  de  kommit.  Men  prinsen  lefde  lycklig  och  nöjd  med 
sin  gemål,  och  allt  gick  tyst  och  stilla  och  fridsamt,  bara  för 
att  prinsessan  inte  var  så  drifvande  som  den  stränga  drottningen. 

Atiniärhninfj, 

En  annan  ufveilemning  ifrån  Upland,  förtäljer  sagan  på  föl- 
jande sätt: 

Det  var  en  gång  en  gumma ,  som  födde  sig  med  spanad ; 
men  hon  spann  så  väl,  alt  aldrig  någon  kunde  se  ett  grannare 
"arn  än  hennes.  Det  bände  sig  en  dag,  att  gumman  skickade 
sin  doller  Ull  byn  med  en  knippa  garn.  När  flickan  kom  på 
väg,  mölle  bon  en  föinäm  herre,  som  frågade  om  hon  sjelf 
spunnit  del  fina  g  irnct.  Flickan  jakade  bärlill.  Då  sade  herre- 
manucn :  »om  del  är  sannt  som  du  säger,  all  du  kan  spinna  så 
fint  ett  garn,  skall  du  följa  mig  hem  lill  min  gård  och  blifva  min 
hustru.  Men  om  du  talat  osanning,  skall  du  lida  straff  för  din 
falskhet.»  Flickan  följde  nu  med  till  berregården,  och  der  reddes 
till   bröllopp. 

'När  det  led  emot  dagen,  som  var  utsatt  för  brulloppet,  blef 
bruden  mycket  sorgsen,  för  bon  visste  väl,  alt  bon  inle  var  så 
snäll  som  bon  tillsagt.  Vid  bon  nu  satt  i  sin  kammare  och  gräl, 
öppnades  dörren,  och  der  kom  in  en  liten,  liten  gumma  af  un- 
derligt utseende.  Den  lilla  gumman  sporde  hvad  oi-saken  månde 
vara  till  hennes  bittra  sorg,  och  jungfrun  omtalade  allt  såsom  det 
tilldragit  sig.  Du  sade  qvinnan:  »om  du  vill  lofva  att  aldrig 
ljuga  mer,  skall  jag  väl  bjelpa  dig  för  denna  gången.»  Vid  detta 
tal  blef  flickan  aler  glad,  och  lofvade  att  aldrig  mer  fara  med 
flärd  och  falskhet.  Gumman  sade:  »när  bröl!opps-d;igen  kommer, 
skall  du  duka  ät  mig  vid  ett  serskildt  bord.  Der  bredvid  skall 
du  sätta  tvänne  stolar,  och  bordet  skall  ställas  i  förstugan,  hvarest 
allt  folket  går  fram.»  Flickan  samtyckte  gerna  bärtill,  och  så 
skiljdes  de  ifrån   bvarandra. 

När  nu  bröllopps -dagen  kom  och  gästabudet  var  redo,  steg  den 
unga  bruden  upp,  gick  ut  i  förstugan,  och  dukade  ett  litet  bord ; 
juen  vid  bordet    ställde    bon    tvänne    stolar,    såsom    gumman    hade 


SLOTTET,    SOM    STOD    PA    Gl  LD-STOLPAR.  179 

hegärt.  Herremannen  frågade  livad  allt  detla  månde  betyda;  men 
bruden  svarade,  att  det  var  i  fall  der  kom  någon  fattig  och  besökte 
dem.  Det  led  så  fram  på  qvällen,  och  gästerna  skulle  fara  hem. 
Då  gick  brudgummen  ut,  och  såg  hvarest  en  gammal  gumma  satt 
i  förstugan;  men  hon  var  så  bred  öfver  bakdelen,  att  hon  tog  upp 
begge  stolarne,  och  hennes  tummar  voro  stora  som  hela  den 
öfriga  handen.  Vid  denna  syn  blef  han  mycket  förundrad,  och 
sporde  huru  käringen  fått  så  sällsamt  utseende.  »Jo»,  sade  gum- 
man, »låt  din  unga  brud  sitta  och  spinna  i  lika  många  år  som 
jag  har  spunnit,  så  blir  hon  likadan.»  Nu  blef  brudgunnnen  för- 
skräckt,' och  sade:  »om  så  är,  skall  hon  visst  aldrig  spinna  en  enda 
tråd  i   all  sin  dag.» 

Den  unga   bruden  slåpp  så  visa  prof  på  sin    spanad,    —    och 
sedan  gick  henne  allting  väl  i  händer. 


12. 

Slottet,  0om  stob  ^ja  C!5ultr^0tol^3ar. 

Ifrån  Westmanland.     - 


Af  denna  Saga  hafva  \i  anträffat  följande  utländska  uppteckningar» 

1.  Hos  Morrniiinnen :  —  Se  Asbjörnsen  och  JMoe,  Norske 
Folkeeventyr,   Del.  I,  ss.  180—187,  »Herrepeer.» 

2.  Hos  Danskarne:  —  Ett  brotlstjcke  af  Sagan,  innehål- 
lande prinsessans  prof,  förekommer  hos  Andersen,  Ev  en  tyr  for- 
talte for  Börn,  Kj0benhavn  1842,  2:det  Opl.  l  ste  Hefte,  ss. 
42—44,  »Prindsessen  paa  Aerlenn  [öfvers.  på  Svenska  uli  Lekkam- 
raten för  år  1842,  ss.  87—89,  »Prinsessan  på  ärtan»]. 

3  Hos  Tyskarne:  —  Ett  djlikt  brottstycke  meddelas  hos 
Grimm,  Kinder-  und  H  aus-Märchen,  Th.  II,  N:o  182,  ss.  433— 
433,  »Die  Erbscnprobe.n 

4.  Hos  Italienarne.  ~  A.  Se  Straparola,  Nött  i  piace- 
voli,  XI,  1.  —  B.  Se  Basile,  II  Pentamerone,  II,  4,  nGagliuso.u 


180  SLOTTET,    SOM    STOD    p1    GtLD-Sl«LPAR. 

S.  Hos  JFransmsiiinen :  —  Se  Perrailt,  Contes  du 
Temps  Passé,  Paris  1G97,  No  5,  »le  mailre  Chat,  ou  le  Chat 
Botte»  [öfvers.  pä  Svenska,  såsom  skillings-saga,  Fahlun  178fi,  »I\lä- 
ster-katten  eller  Kallen  i  Slöflarn,  och  sedan  i  mångfaldiga  upplagor 
ifrän  olika  tryckerier.  En  ny  bearbetad  öfvcrsältning  förekommer  i 
Lekkamraten  för  år  1842,  ss.  89—96,  nMäslcrkallcn  i  Slöflarnal.» 


Det  var  en  gång  en  torpare  med  sin  gumma  som  bodde 
långt,  långt  bort  i  skogen.  Han  åtte  tvä  barn,  en  pojke  och 
en  flicka.  Eljest  var  han  mycket  fattig,  ty  en  ko  och  en  katt 
utgjorde  hela  hans  rikedom. 

Torparen  och  hans  hustru  lefde  i  beständigt  kif  med 
hvarandra,  och  man  kunde  vara  viss  derpå,  att  om  gubben 
ville  ett,  ville  käringen  alltid  ett  annat.  Det  hände  sig  så  en 
dag,  att  gumman  hade  kokat  gröt  till  qvälls-mål.  När  gröten 
var  redo  och  hvar  en  hade  erhållit  sin  lott,  ville  gubben 
på  sistone  skrapa  grytan.  Men  käringen  satte  sig  ifrigt  der- 
emot,  och  mente  tro  på,  att  hon  och  ingen  annan  hade  skrap- 
rätten.  De  kommo  nu  i  en  häftig  träta,  och  ingendera  ville 
vika  för  den  andra.  Slutet  blef,  att  gumman  fattade  grytan 
och  gryt-slefven  och  sprang  sina  färde;  men  torparen  grep  till 
vispen  och  sprang  efter.  Sedan  bar  det  af  öfver  skog  och 
fjäll,  gumman  före  och  gubben  efter;  men  sagan  förmäler  inte 
hvem  det  var  som  fick  skrapa  grytan. 

När  det  lidit  någon  tid  bortåt  och  föräldrarne  icke  hördes 
af,  hade  barnen  ingen  annan  råd  än  att  gifva  sig  ut  i  verlden 
och  söka  lyckan  hvar  på  sitt  håll.  De  kommo  så  om  sams, 
att  skifta  boet  och  taga  hvar  sin  arfvedel.  Men  som  det  plä- 
gar hända  var  arf-skiftet  en  mäkta  svår  sak,  ty  ingenting 
fanns  att  dela  utom  en  ko  och  en  katt,  och  begge  barnen  ville 
ega  kon.  Vid  syskonen  rådslogo  härom  som  alldramest,  gick 
katten  bort  till  den  unga  torpare-dottern,  tedde  sig  mycket 
inställsam,  strök  sig  mot  hennes  knä,  och  jamade:  »tag  mig! 
tag  mig!»  Såsom  nu  pojken  icke  ville  afstå  kon,  lät  flickan 
sin  sak  falla    och    nöjde    sig    med    katten.     Syskonen    skiljdes 


SLOTTET,    SOM   STOD    PÅ    GULD-STOLPAR.  181 

derefter  ifrån  hvarandra.  Pojken  tog  kon  och  drog  åt  sitt  håll. 
Men  flickan  och  hennes  katt  vandrade  stigen  fram  genom  sko- 
gen, och  intet  är  mig  sagdt  om  deras  färd,  förrän  de  kommo 
till  en  stor  och  präktig  kungsgård,  som  låg  der  bortan  före. 

Vid  de  begge  resenärerna  nalkades  intill  den  fagra  kungs- 
gården, begynte  katten  samtala  med  sin  matmoder,  och  sade: 
»om  du  nu  vill  lyda  mitt  råd,  skall  det  bringa  dig  lycka.» 
Flickan  satte  en  stor  lit  till  sin  ledsagares  klokhet,  och  lofvade 
derföre  göra  efter  hans  begäran.  Då  sade  katten,  att  hon 
skulle  taga  af  sina  gamla  kläder  och  stiga  upp  i  ett  högt  träd, 
raen  hari  ville  gå  fram  till  kungs-gården,  och  säga  att  der  var 
en  konunga-dotter,  som  blifvit  öfverfallen  af  stigmän  och  rånad 
på  både  gods  och  kläder.  Torpare-flickan  gjorde  som  sagdt 
var;  hon  klädde  af  sina  gamla  paltor  och  steg  upp  i  trädet. 
Derefter  lopp  katten  sina  färde;  men  tärnan  bidade  med  stor 
räddhaga,  huru  ftans  rådslag  månde  lyckas. 

När  konungen,  som  rådde  öfver  landet,  fick  veta  att 
en  främmande  prinsessa  lidit  sådan  nöd  och  öfvervåld,  gjor- 
des honom  stor  harm,  och  han  skickade  sina  tjenare  att 
bjuda  henne  till  gäst.  Den  unga  mön  blef  nu  rikeligen 
försedd  med  kläder  och  hvad  annat  hon  behöfde,  och  följ- 
de derefter  med  konungens  sändebud.  När  hon  så  kom  till 
kungs-gården,  blefvo  alla  intagna  ^f  hennes  fägring  och  höf- 
viska  skick;  och  konunga-soncn  hyllade  henne  aldra  mest,  så 
att  han  icke  ville  lefva  i  verlden  utan  henne.  Men  drottnin- 
gen anade  oråd,  och  frågade  hvarest  den  vana  prinsessan  hade 
sin  kungs-gård.  Flickan  svarade  som  katten' hade  lärt  henne: 
»jag  bor  långt,  långt  bort  härifrån,  på  ett  slott  som  heter  Kat- 
tenborg.n 

Den  gamla  drottningen  var  ändock  icke  tillfreds,  utan 
satte  sig  i  sinnet  att  utforska  om  den  främmande  jungfrun 
verkligen  var  en  konunga-dotter  eller  icke.  I  sådan  akt  gick 
hon  om  aftonen  till  gäät-stugan,  bäddade  torpare-flickans  säng 
med  mjuka  silkes-bolstrar,  men  lade  hemligen  en  böna  under 
lakanet;  »ty»,  tänkte  hon,  »är  det  en  prinsessa,  lärer  hon  icke 
undgå  att  märka  det.»  Den  unga  mön  ledsagades  derefter 
till  sin    sof-kammare   med   stor  heders-bevisning.     Men   katten 


182  SLOTTET,    SOM    STOD    PA    GLLD-STOLPAR. 

märkte  drottningens  list,  och  nyrnade  sin  matmoder  derom.  När 
det  så  led  fram  på  morgonen,  kom  den  gamla  drottningen  in, 
och  sporde  huru  hennes  gäst  hade  sofvit  om  natten.  Flickan 
svarade  som  katten  hade  lärt  henne:  »åh  jo,  visst  har  jag 
sofvit,  ty  jag  var  mycket  trött  af  min  vandring.  Men  det 
kändes  dock  som  jag  haft  ett  stort  berg  under  mig.  Nog 
sof  jag  bättre  i  min  säng  pä  Kattenborg.»  Drottningen  tänkte 
nu  att  jungfrun  måtte  vara  mycket  förnämt  uppfödd,  men 
rådslog  med  sig  sjelf,  att  ännu  en  gång  pröfva  sanningen  af 
hennes  utsago. 

Andra  q  vallen  gick  drottningen  åter  till  gäst-kammaren, 
bäddade  torpare-flickans  säng  med  mjuka  silkes-bolstrar,  och 
lade  några  ärter  under  den  första  bolstren;  wty»,  tänkte  hon, 
»om  det  verkligen  är  en  konunga-dotter,  såsom  hon  säger, 
lärer  hon  icke  undgå  att  märka  det.»  Den  unga  mön  ledsa- 
gades derefter  till  sin  sof-kammare  med  stor  heders-bevisning. 
Men  katten  hade  märkt  drottningens  påfund,  och  nyrnade  sin 
matmoder  derom.  När  det  sä  led  fram  pä  morgonen,  kom 
drottningen  in  och  tiilsporde  sin  gäst,  huru  hon  sofvit  om 
natten.  Flickan  svarade  som  katten  hade  lärt  henne:  »åh 
jo,  visst  har  jag  sofvit,  ty  jag  var  mycket  trött;  men  det 
kändes  som  jag  haft  stora  stenar  inunder  mig.  Nog  sof  jag 
bättre  i  min  säng  på  Kattenborg.»  Den  gamla  drottningen 
tyckte  nu  att  jungfrun  hade  väl  genomgått  sitt  prof.  Men  hon 
ville  dock  icke  låta  sina  misstankar  fara,  ulan  satte  sig  i  sinnet 
att  ännu  en  gång  söka  utforska  om^  den  främmande  jungfrun 
var  så  förnäm,  som  hon  sjelf  sade. 

När  nu  den  tredje  aftonen  kom,  gick  drottningen  åter  till 
gäst-stugan,  bäddade  torpare-flickans  säng  med  mjuka  silkes- 
bolstrar,  och  lade  ett  halmstrå  under  den  andra  bolstern;  »ty», 
tänkte  hon,  »om  det  är  en  konunga-dotter,  lärer  hon  icke 
undgå  att  märka  det.»  Den  unga  mön  ledsagades  derefter  till 
sin  sof-kammare  med  stor  heders-bevisning.  Men  katten  märkte 
drottningens  list,  och  varskodde  sin  matmoder  derom.  När 
det  så  led  fram  på  morgonen,  kom  drottningen  in  och  till- 
sporde  sin  gäst,  huru  hon  sofvit  om  natten.  Flickan  svarade, 
öåsom  katten  hade   lärt   henne;    »åh  jo,    visst    har   jag    sofvit, 


SLOTTET,    SOM    STOD    PA    GLLD-STOLPAR.  183 

ty  jag  var  mycket  trött;  men  det  kändes  som  jag  liaft 
ett  stort  träd  inunder  mig.  Nog  passade  man  mig  bättre, 
när  jag  låg  i  min  säng  på  Kattenborg.»  Drottningen  kunde  nu 
väl  märka,  att  hon  på  det  sättet  aldrig  skulle  utleta  san- 
ningen, och  beslöt  derföre  vara  på  sin  vakt,  huru  den  främ- 
mande jungfrun  betedde  sig  i  allting  annat. 

Dagen  derefter  skickade  drottningen  till  sin  gäst  en  fager 
kjortel,  som  var  stickad  med  silke  och  hade  ett  långt,  långt 
släp,  såsom  det  brukas  af  förnäma  qvinnor.  Torpare-flickan 
tackade  för  den  goda  gåfvan,  och  tänkte  intet  vidare  derom; 
men  katten  var  tillstädes,  och  nyrnade  sin  matmoder,  att 
den  gamla  drottningen  å  nyo  ville  försöka  henne.  När  det 
så  lidit  en  stund,  frågade  drottningen  om  icke  prinsessan 
ville  följa  henne  på  en  lust-vandring.  Torpare-flickan  sam- 
tyckte till  denna  begäran,  och  de  gingo  å  stad.  V'id  de  nu 
kommo  ut  i  trädgärden  voro  hof-tärnorna  mycket  rädda  att 
smutsa  sina  kjortel-fållar,  ty  det  hade  regnat  om  natten;  men 
den  främmande  jimgfrun  vandrade  sin  väg,  utan  att  bry  sig 
om  att  hennes  länga  klädning  släpade  på  marken.  Då  sade 
drottningen:  »kära  prinsessa!  akten  eder  kjortel.»  Torpare- 
dotlern  svarade  stolt:  »åh,  här  måtte  väl  finnas  flera  klädnin- 
gar  än  just  denna.  Mycket  bättre  hade  jag,  när  jag  var  i  mitt 
slott  på  Kattenborg.»  Nu  kunde  den  gamla  drottningen  icke 
tänka  annat  än  jungfrun  var  van  att  bära  silkesömmade 
kläder,  och  dömde  häraf,  att  hon  mätte  vara  en  konungs 
dotter.  Drottningen  lade  derföre  intet  vidare  hinder  emot  sin 
sons  frieri,  och  torpare-dottern  gaf  omsider  äfven  sitt  ja  och 
samtycke. 

Det  hände  sig  en  gäng,  att  prinsen  och  hans  käresta  suttu 
och  talades  vid.  Då  tittade  jungfrun  genom  vindögat,  och  fick 
se  hvarest  hennes  föräldrar  kommo  löpande  utur  skogen, 
käringen  före  med  grytan  och  gubben  efter  med  slefven.  Dä 
kunde  flickan  icke  hålla  sig,  utan  brast  i  ett  högt  löje.  Prin- 
sen sporde  hvi  hon  log  så  hjertligt,  och  jungfrun  svarade 
som  katten  hade  lärt  henne:  »jo,  jag  kan  icke  annat  än  le, 
när  jag  tänker  att  edert  slott  står  på  sten-stolpar,  men  mitt 
slott  står    pä  guld-stolpar.»     När   prinsen  hörde  detta  blef  han 


184  SLOTTET,    SOM    STOD    PÅ    GULD-STOLPAE. 

mycket  förundrad,  ccli  sade:  »alltid  står  din  håg  till  det  sköna 
Kattenborg,  och  lärer  du  der  hafva  allting  bättre  och  rikare  än 
här  hos  oss.  Vi  vilja  fara  bort  och  se  din  fagra  kungs-gård, 
vore  ock  -vägen  aldrig  så  lång.»  Vid  detta  tal  blef  torpare- 
dottern  så  till  mods,  att  hon  kunnat  sjunka  ned  i  jorden;  ty 
hon  visste  väl  att  hon  icke  hade  någon  gård,  mycket  mindre 
något  slott.  Men  saken  stod  inte  att  hjelpa;  hon  lät  derföre 
icke  märka  sig,  utan  sade,  att  hon  ville  eftersinna  på  hvilken 
dag  de  bäst  kunde  ställa  sin  resa. 

När  nu  jungfrun  kom  för  sig  sjelf,  gaf  hon»  fritt  lopp  åt 
sin  bedröfvelse,  och  grät  bitterligen;  ty  hon  tänkte  på  all  den 
skymf  som  skulle  drabba  henne,  att  hon  farit  med  flärd  och 
falskhet.  Vid  hon  så  satt  och  grät  kom  den  visa  katten  in, 
strök  sig  mot  hennes  knä,  och  sporde  hvi  hon  var  så  sorg- 
modig. Torpare-dottern  svarade:  »jag  må  väl  vara  sorgsen. 
Konunga-sonen  har  sagt  att  vi  skola  fara  till  Kattenborg,  och 
nu  lärer  jag  dyrt  få  umgälla  att  jag  lydt  dina  råd.»  Men  katten 
bad  henne  vara  vid  godt  mod,  han  ville  så  laga,  att  allt  lykta- 
des  bättre  än  hon  kunde  tänka.  Tillika  undervisade  han  sin 
matmoder,  att  de  borde  gifva  sig  å  stad  ju  förr  desto  hellre. 
Emedan  jungfrun  nu  sett  så  många  prof  på  kattens  klokhet, 
samtyckte  hon  till  hans  begäran;  men  denna  gången  var  det 
med  tungt  sinne,  ty  hon  kunde  icke  annat  tro  än  att  deras 
färd  skulle  fä  en  slät  utgång. 

Tidigt  om  morgonen  lät  konunga-sonen  tillrusta  karmar 
och  köresvenner,  och  allt  annat  som  tarfvades  för  den  långa 
resan  till  Kattenborg.  Dercfter  satte  sig  tåget  i  rörelse.  Prinsen 
och  hans  fästemö  åkte  främst  i  en  förgyllande  karm,  många 
riddare  och  svenner  ledsagade  dem,  och  katten  sprang  förut 
att  visa  vägen,  såsom  han  sjolf  begärt.  När  de  så  hade 
färdats  en  stund,  fick  katten  se  hvarest  några  vallare  gingo 
i  marken  och  vaktade  en  stor  flock  af  de  aldra  fagraste  get- 
ter. Då  gick  han  fram  till  vallare-männen,  helsade  höfviskt, 
och  sade:  »god  dag,  vallare!  när  konunga-sonen  far  förbi  och 
frågar  hvem  som  rår  om  de  sköna  getterna,  skolen  J  svara 
att  de  höra  till  den  unga  prinsessan  pä  Kattenborg,-  som  åker 
vid  prinsens  sida.     Om  J  det  görcn,  skolen  J  blifva  väl  lönta, 


SLOTTKT,    SOM    STOD    pl    GULD-STOLPAR.  183 

men  gören  J  det  icke,  vill  jag  rifva  eder  sönder  och  sam- 
man.» När  herdarne  hörde  sådant,  blefvo  de  mycket  häpna, 
och  lofvade  göra  efter  kattens  begäran.  Han  lopp  derefter 
sina  färde.  Men  när  det  lidit  en  stund,  kom  konunga-sonen 
farande  vägen  fram  med  allt  sitt  följe.  Vid  han  nu  fick  se  de 
vackra  getterna  som  betade  i  marken,  höll  han  med  sin  karm, 
och  tillsporde  vallare-männen,  hvem  det  var  som  rådde  om 
den  sköna  hjorden.  Geta-herdarne  svarade  som  katten  hade 
lärt  dem:  »getterna  höra  till  den  unga  prinsessan  pä  Katten- 
borg,  som  åker  vid  eder  sida.»  Nu  blef  konunga-sonen  mycket 
förundrad,  och  tänkte  att  hans  fästmö  månde  vara  en  båld 
prinsessa;  men  torpare-flickan  vardt  glad  i  hugen,  och  tyckte 
att  hon  icke  varit  den  som  tappade  på  bytet,  när  hon  skiftade 
arf  med  sin  broder. 

De  färdades  nu  vägen  fram,  och  katten  lopp  förut  som 
han  var  van.  När  de  så  hade  farit  en  stund,  kommo  de  till 
en  hop  folk,  som  bergade  hö  på  en  fager  äng.  Dä  gick  katten 
fram,  helsade  höfviskt,  och  sade:  »god  dag,  godt  folk!  När 
konunga-sonen  far  förbi  och  spörjer  hvem  som  rår  om  den 
sköna  ängen,  skolen  J  svara,  att  den  tillhör  prinsessan  på 
Kattenborg,  som  åker  vid  prinsens  sida.  Om  J  det  gören, 
skolen  J  blifva  väl  lönta;  men  om  J  icke  gören  som  jag  sagt, 
skall  jag  rifva  eder  i  mång  tusende  flingor.»  När  männen 
hörde  sådant,  blefvo  de  mycket  liäpna,  och  lofvade  säga  som 
katten  hade  begärt.  Derefter  lopp  han  sina  färde.  Men  när 
det  lidit  en  stund,  kom  konunga-sonen  farande  vägen  fram 
med  sitt  följe.  Vid  han  nu  fick  se  de  bördiga  ängarne  och 
det  myckna  folket,  lät  han  hålla  med  sin  karm,  och  sporde 
hvem  det  var  som  rådde  öfver  landet.  Männen  svarade  som 
katten  hade  lärt  dem:  »ängen  tillhör  den  unga  prinsessan  på 
Kattenborg,  som  åker  vid  eder  sida.»  Nu  blef  konunga-sonen 
ännu  mera  förundrad,  och  tänkte  att  hans  brud  månde  vara 
öfvermåttan  rik,  som  rådde  öfver  så  fagra  slåtter-ängar. 

De  färdades  nu  framåt,  och  katten  lopp  i  förväg,  som 
hans  sed  var.  När  de  så  hade  farit  en  stund,  kommo  de  till 
ett  mäkta  stort  åkerfält;  men  på  åkern  hvimlade  af  män  och 
qvinnor,    som   höllo    pä   alt   skära   säd.     Då   gick  katten  fram 


186  SLOTTET,    SOM    STOD    pi    GILD-STOLPAR. 

till  skörde-folket,  helsade  och  sade:  »god  dag,  mina  vänner! 
lycka  til!  gadt  arbete.  Om  en  stund  kommer  konunga-sonen 
farande  här  förbi,  och  frågar  hveni  som  rår  om  de  stora  sädes- 
fälten. Då  skolen  J  svara,  att  de  tillhöra  prinsessan  på  Kat- 
tenborg, som  åker  vid  prinsens  sida.  Om  J  det  sägen  skolen 
J  blifva  väl  lönta;  men  om  J  gören  emot  mitt  ord,  vill  jag 
rifva  eder  så  små,  som  löf  ligga  på  mark  om  höstetid.» 
När  skördemännen  hörde  sådant,  blefvo  de  mycket  häpna,  och 
lofvade  säga  som  katten  hade  begärt.  Derefter  lopp  han  sina 
färde.  Men  efter  någon  stund  kom  konunga-sonen  farande 
vägen  fram  I  med  sitt  följe.  Vid  han  nu  såg  de  stora  fälten, 
höll  han  stilla  med  sin  karm,  och  sporde  hvem  det  var  som 
rådde  öfver  de  sköna  åkerianden.  Skörde-männen  svarade 
som  katten  hade  lärt  dem:  »sädes-fälten  tillhöra  den  unga 
prinsessan  på  Kattenborg,  som  åker  vid  eder  sida.»  Nu  blef 
konunga-sonen  öfvermåttan  glad;  men  torpare-dottern  visste 
icke  rätt,  hvad  hon  skulle  tänka  om  allt  som  vederfarits  dem 
på  resan. 

Det  var  nu  serla  om  aftonen,  och  prinsen  stadnade 
med  sitt  följe  för  att  rasta  öfver  natten.  Men  katten  rastade 
inte,  utan  lopp  ideligen  fram,  intill  dess  han  sågen  fager  borg, 
som  var  uppbygd  med  torn  och  tinnar,  och  stod  uppä  gyllene 
stolpar.  Den  präktiga  borgen  tillhörde  en  grym  jätte,  som 
rådde  öfver  hela  ängden;  men  jätten  var  inte  hemma.  Katten 
gick  så  in  genom  borga-dörren,  och  förbytte  sig  till  en  stor 
limpa.  Derefter  satte  han  sig  i  nyckelhålet,  och  bidade  att 
jätten  skulle  komma  hem  igen. 

Arla  om  morgonen  innan  dagen  grydde,  kom  den  stygge 
jätten  lunkande  utur  skogen,  men  han  var  så  stor  och  tung, 
att  hela  jorden  rystades  under  honom,  när  han  gick.  Vid  han 
nu  kom  till  borga-dörren,  kunde  han  icke  öppna,  för  den  stora 
limpan  som  satt  i  nyckelhålet.  Då  blef  han  mäkta  vred,  och 
ropade:  »läs  upp!  läs  upp!»  Katten  genmälle:  'vänta  bara  en 
liten,  liten  stund,  medan  jag  förtäljer  mina  äfventyr; 

Först  bakade  de  mig,  så  de  kunde  baka  ihjel  mig'  — 

»Läs  upp!    Läs  upp!»  skrek  jätten  åter;  men  katten  sva- 


SLOTTET,    SOM    STOD    1>A    GLLU-STOLPAR.  187 

rade  som  förut:  'vänta  bara  en  liten,  liten  stund,  medan  jag 
förtäljer  mina  äfventyr: 

Först  bakade  de  mig,  så  do  kunde  baka  ilijel  mig; 

så  mjölade  de  mig,  så  de  kunde  mjöla  ihje!  mig'  — 

»Läs  upp!  Läs  upp!»  skriade  jätten  förbittrad;  men  katten 
fortsatte  ånyo:  'vänta  bara  en  liten  stund,  medan  jag  får  för- 
tälja mina  äfventyr: 

Först  bakade  de  mig,  så  de  kunde  baka  ihjel  mig; 

så  mjölade  de  mig,  så  de  kunde  mjöla  ihjel  mig; 

sä  piggade  de  mig,  så  de  kunde  pigga  ihjel  mig'  — 

Nu  blef  jätten  förgrymmad,  och  skrek  så  att  hela  borgen 
skakades:  »läs  upp!  läs  upp!»  men  katten  lät  sig  intet  bekomma, 
utan  svarade  som  förut:  'vänta  bara  en  liten  stund,  medan  jag 
får  förtälja  mina  äfventyr: 

Först  bakade  de  mig,  så  de  kunde  baka  ihjel  mig; 

så  mjölade  de  mig,  sä  de  kunde  mjöla  ihjel  mig; 

sä  piggade  de  mig,  så  de  kunde  pigga  ihjel  mig; 

så  gräddade  de  mig,  så  de  kunde  grädda  ihjel  mig'  — 

Då  blef  jätten  ängslig,  och  bad  så  vackert,  så  vackert: 
»läs  upp!  läs  upp!»  men  det  halp  inte;  limpan  satt  q  var  i 
nyckelhålet  som  tillförene.  I  detsamma  ropade  katten:  »Se 
bara  sådan  fager  jungfru  rider  upp  på  himmelen!»  Vid  nu 
trollet  vände  sig  om,  rann  solen  upp  Öfver  skogen.  Men  när 
jätten  fick  se  solen,  föll  han  baklänges  och  sprack,  och  fick 
så  sin  bane. 

Limpan  förbyltes  nu  åter  till  en  katt,  och  han  skyn- 
dade att  ställa  allt  i  ordning  för  sina  gäster.  När  det  så  lidit 
någon  stund,  kom  konunga-sonen  farandes  med  sin  unga  brud 
och  allt  deras  följe.  Katten  var  till  mötes;  och  bad  dem  vara 
välkomna  till  Kattenborg.  De  blefvo  nu  undfägnade  j)å  det 
aldra  yppersta,  och  der  fattades  hvarken  mat  eller  dryck  eller 
annan  kostelig  välplägnad.  Men  det  fagra  slottet  var  uppfyldt 
med  guld,  silfver  och  allehanda  dyrgripar,  så  ingen  man  har 
sett  dess  like  hvarken  förr  eller  sedan. 

Kort  derefter  stod  prinsens  bröllopp  med  den  fagra,  unga 
mön,  och  alla,  som  sägo  hennes  rikedom,  tyckte  att  hon 
haft  fullgodt  skäl  uär   hon   sade:    »annorlunda   hade  jag   i  mitt 


188  SLOTTET,    SOM    STOD    PA    GCLD-STOLPAB. 

slott  på  Kattenborg.»  Konunga-sonen  och  torpare-dottern  lefde 
nu  lyckliga  i  mänga,  många  år;  men  icke  har  jag  hört  huru 
det  gick  med  katten,  fastän  man  väl  kan  gissa  att  han  ej 
led  någon  nöd.     Och  så  var  jag  inte  med  längre. 

•/Inniiirleningar, 

1.  En  öfvcrleinning  ifrån  Upland  förtäljer,  alt  när  jätten 
kom  hem  om  natten  och  fann  borg-porten  slängd,  ropade  han: 
»Det  susar  och  brusar  i  mitt  slott; 

Släpp  mig  in!» 
Ratten  svarade:  'icke  får  du  komma  in,   förr  än  du  vet  huru 
myckel  oudt  jag   har  lidit. 

Först  malde  de  mig, 
se'n  sådde  de  mig'   — 

Jätten  ropade  åter:  »Del  susar  och   biusar  i  milt  slott; 

Släpp   mig   in!» 
Men    katten    genmalte    som    förut:    'icke    får    du    slippa    in, 
förrän  du  vet  hvad  ondt  jag  har  lidit. 

Först  malde  de  mig, 

se'n   sådde  de  mig, 

så   växte  jag  upp, 

så   skuro  de  af  mig, 

så   tröska'   de  mig, 

så   baka'   de   bröd  af  mig, 

och   så   åto    de  upp  mig.' 

Vid  nu  jätten  skulle  lilla  om  limpan  verkligen  blifvit  upp- 
äten, rusade  kallen  fram  på  tinnarne  af  borg- muren,  och  röt  till 
så   grjmt,    att  jätten   af  räddhåga   full   baklänges  och  sprack. 

2.  En  annan  uppteckning  ifrån  Upland  låter  torpare- 
dolteni  ledsagas  af  en  hund,  icke  af  en  kall.  När  hon  kommer 
till  kungs-gården  vill  drollningcn  pröfva  henne,  och  lägger  första 
natten  ell  äpple,  andra  natten  en  nöt,  och  tredje  nallen  en  ärta 
Under  silkes-bolstcrn.  Men  flickan  genomgår  de  tre  profven,  och 
blir  slutligen  gift  med   konunga  -sonen. 

3.  En  öfverlemning  ifrån  "NY est ergö iland  skiljer  sig  vid 
slutet  ifrån  de  föregående  uppleckningarne.  lierättelsen  Ijder  som 
följer: 

Det  var  en  gång  ett  fattigt  torpare-folk ,  som  inte  cgde  nå- 
gonting i  hela  vej-lden   utom  eu  ko  och  en  hund.     De    lefde    säle- 


anMÄrkningab.  189 

des  i  stort  armod,  och  som  det  pliigar  hända,  när  nöden  gick 
in ,   gick   äfven  kärleken  ixt. 

En  dag  yppades  ett  häftigt  kif  mellan  husets  hjon;  ty  kärin- 
gen hade  kokat  gröt,  men  gubben  ville  hafva  välling.  När  de  så 
hade  tvistat  en  stund  och  inte  kunde  förlikas,  fattade  gumman 
gröt-grytan  och  lopp  åt  skogen;  men  gubben  var  inte  sen,  utan 
sprang  efter  så  fort  han  orkade.  Torparen  och  hans  hustru  lupo 
nu  af  alla  krafter  öfver  både  berg  och  backar,  och  kommo  aldrig 
mer  igen,  sä  att  barnen  till  sluts  inte  visste  sig  annan  råd,  än  att 
öfvergifva   hemmet  och   söka  lyckan  hvar  de  bäst  förmådde. 

När  de  nu  skulle  skifta  sitt  arf,  tog  pojken  kon,  ty  han  var 
äldst;  men  flickan  måste  nöja  sig  med  hunden.  Derefter  drogo 
syskonen  åt  hvar  sin  led.  Men  hunden  het  Prisse ,  och  var 
mycket  klok,  så  att  han  hade  vett  framför  alla  andra  hundar. 
Dertill  var  han  trogen  emot  sin  matmoder  och  hyllade  sig  till 
henne  både  i  lust  och  nöd,  så  att  hon  väl  kunde  märka,  att  hon 
inte   fått   den  sämsta   arfve-delen  på  sin   lott. 

Efter  någon  tid  kom  torpare-dottern  och  hennes  hund  till 
en  stor  skog;  icke  långt  derifrån  var  en  präktig  kungs-gård.  Då 
sade  Prisse,  att  hans  matmoder  skulle  taga  af  sig  sina  gamla  klä- 
der och  stiga  upp  i  ett  högt  träd,  som  växte  derinvid.  Torpare- 
flickaa  gjorde  som  hunden  hade  sagt.  Bäst  hon  nu  satt  i  trä- 
det kom  konungen  dragande  förbi  med  sina  hökar  och  hundar; 
ty  han  var  ute  på  jagt.  När  han  fick  se  den  fagra  flickan,  blef 
han  förundrad,  och  sporde  hvem  bon  var.  Tärnan  svarade  såsom 
hunden  lärt  henne,  att  hon  var  en  konunga-dotler ,  som  blif- 
vit  öfverfallen  af  röfvare  och  rånad  på  både  gods  och  kläder. 
Då  blef  konungen  mycket  intagen  af  hennes  skönhet,  och  förde 
heime  till  kungs-gården,  hvarest  hon  undficks  med  stor  ära  och 
heders-bevisning. 

Den  gamla  drottningen,  som  var  konungens  moder,  satte  sig 
nu  i  sinnet  att  pröfva  om  den  främmande  jungfrun  verkligen  var 
en  konunga-dolter  eller  icke.  Till  den  ändan  lade  hon  första 
natten  några  småstenar  under  lakanet  i  torpare-flickans  säng,  och 
mente  att  denna  väl  skulle  märka  det,  om  hon  eljest  hade  blifvit 
förnämt  uppfostrad.  När  så  morgonen  kom,  gick  drottningen  in 
till  sin  gäst,  och  sporde,  huru  hon  hade  sofvit  om  natten.  Flickan 
svarade  som  hunden  hade  lärt  henne,  att  hon  känt  liksom  hårda 
berg  inunder  sig.  Andra  natten  lade  drottningen  några  ärter  un- 
der lakanet;  men  det  aflopp  på  samma  sätt.  Likaledes  ock  den 
tredje  natten ,  då  drottningen  lagt  några  gryn  under  bolstren. 
Hon  kunde  nu  icke  tänka  annat,  än  att  tärnan  verkligen  var  en 
konunga-dotter,  och  undGck  henne  derföre  så  väl  som  det  höfdes 
en  förnäm  jungfru. 


190  SLOTTET,    SOM    STOD    pX    GLLD-STOLPAR. 

En  dag  sulto  konungen  och  torpare  dottern  och  samtalade 
tned  hvarandra.  Vid  nu  tärnan  säg  sig  ut  genom  vindögat,  fick 
hon  se  hvarest  hennes  föräldrar  kommo  löpande  ur  skogen,  kärin- 
gen före  och  gubben  efter;  men  gumman  höll  ännu  fast  grytan. 
Då  kunde  flickan  icke  hejda  sig,  utan  log.  Konungen  spoide 
efter  orsaken  till  hennes  löje,  och  jungfrun  svarade  såsom 
hunden  lärt  henne:  »jag  kan  icke  annat  än  le,  när  jag  tänker 
att  eder  borg  är  bygd  uppå  sten ,  men  mitt  slott  står  uppå 
guld-stolpar.»  Härölver  undrade  konungen  på  del  aldra  högsta, 
och  sade  att  de  skulle  fara  till  hennes  slott,  så  snart  lägligt  till- 
fälle yppade   sig. 

Någon  tid  därefter  lagade  sig  konungen  I  ordning,  att  följa 
lorpare-dottern  hem  till  hennes  borg.  De  drogo  så  å  stad  med 
mycken  fager  utrustning;  men  hunden  Prise  lopp  förut  att  visa 
vägen.  När  de  nu  faric  en  stund,  kom  hunden  fram  till  några 
svenner,  som  vaktade  en  hop  svarta  hästar  invid  vägen.  Han 
sporde:  »hvem  rår  om  de  sköna  hästarne,  som  J  vakten?»  Sven- 
nerna  genmälte:  'de  höra  till  jätten.'  Då  sade  hunden:  »om  en 
stund  kommer  konungen  farandes  här  fram.  Då  skolen  J  säga , 
att  hästarne  höra  till  den  unga  prinsessan,  som  åker  vid  hans 
sida.  Om  J  det  icke  gören,  vill  jag  rifva  eder  så  små  som  kol.» 
Svennerna  lofvade  säga  som  hunden  hade  sagt,  och  Prisse  lopp 
fram,  intill  dess  han  kom  till  några  män,  som  vallade  oxar  på  en 
grön  väg.  Här  aflopp  allt  på  samma  sä: t.  Likaledes  ock  med 
några  herdar,  som  vaktade  getter  i  skogen.  När  så  konungen  for 
(örbi,  och  hörde,  att  all  denna  herrlighet  tillhörde  den  unga 
prinsessan,  Llef  han  mycket  förundrad,  och  tänkte  att  hon  väl 
måtte  vara  den  yppersta   konungs  dotter. 

Fiam  emot  aftonen  kom  hunden  till  ett  slott,  som  stod  på 
gull-stolpar,  och  var  långt  fagrare  än  någon  man  rätteligen  kan 
fatta.  Han  gick  så  in,  och  sporde  hvem  som  rådde  öfver  det 
sköna  slottet.  Folket  svarade  att  det  hörde  till  jätten.  Då  sade 
hunden:  »om  en  stund  kommer  konungen  farandes  här  fram.  Då 
skolen  J  säga,  att  slottet  tillhör  den  unga  prinsessan,  som  åker 
vid  hans  sida.  Om  J  det  icke  gören,  vill  jag  hacka  eder  små 
som  mjöl.»  När  tjenarena  förnummo  sådant,  läddes  de  för  sina 
lif,  och  lofvade  hörsamma  hundens  befallning.  Konungen  och  hans 
följe  blefvo  nu  emottagna  på  det  aldra  präktigaste,  och  undfägnades 
med  kostelig  mat  och  dryck.  ]\Jen  Prisse  höll  sig  utanföre  vid 
borg-porten,    och   aktade    uppå   alt   jätten  skulle  komma   hem   igen. 

När  det  led  emot  morgonen  och  alla  lägo  i  sin  sömn,  vände 
jätten  hem  utur  skogen,  och  klappade  på  borg-porten.  Men  hun- 
den hade  förvandlat  sig  till  en  bulla,  och  satt  i  nyckel-hålet,  så 
ingen  kunde  slippa  in.     Då    ropade   jätten:    »låt    upp,    och    släpp 


anmXrkmngar.  191 

mig  in!»     'Nej,'    svarade  hunden,    'du   kommer  icke    in,    förr    än 
du  hört  huru  jag  blef  till  en  bulla. 

Först  kasta'   de  mig  i  en   graf, 
så  växle  jag  upp  som   ett  strå'   — 

»Låt  upp,  och  släpp  mig  in!»  ropade  jätten  åter;  men  hun- 
den lät  inie  bekomma  sig,  utan  upprepade  sin  saga:  'du  måste 
höra  huru  jag  bief  till   en    bulla. 

Först  kasta'   de  mig   i  en   graf, 
så   växte  jag   upp  som   ett  strå, 
så   blef  jag   till  ett   ax, 
så  skuro  de  mig   — 

Nu  blef  jätten  öfvermåttan  vred,  och  skrek:  »låt  upp,  och 
släpp  mig  in!»  men  hunden   fortsatte  som  förut: 

'Först  kasta'  de  mig  i  en   graf, 

sä  växte  jag  upp   som   ett  strå, 

så  blef  jag  till  ett   ax, 

så  hkuro  de  mig, 

så  tröska'   de  mig, 

så  malde  de  mig , 

så  baka'   de   mig, 

så  nagga'   de   mig, 

så  grädda'  de   mig  i  ugnen'   — 

Men  i  detsamma  rann  solen  upp  och  sken  på  borgen.  Hun- 
den tillade:  'vänd  dig  om,  skall  du  fä  se  så  fager  en  jungfru, 
som  kröner  dig  med  en  guld-krona.'  Vid  nu  jätten  vände  sig 
om  och  fick  se  solen,  föll  han  till  jorden  och  sprack,  och  så  var 
det   slut  med  honom. 

Sedan  jätten  var  död,  gick  hunden  till  sin  matmoder,  och 
förde  henne  i  ett  litet  ruir/ ,  hvarest  en  flaska  och  ett  svärd  hängde 
uppå  väggen.  Han  sade:  »nu  beder  jag  dig  om  en  ting,  för  all 
den  trogna  tjenst  jag  visat  dig.  Du  skall  taga  detta  svärd,  och 
afhugga  milt  hufvud.  Derelter  skall  du  tvätta  såret  med  vatten 
ur  denna  flaska;  du  får  då  veta  något  som  du  inte  vet  förut.» 
Såsom  nu  torpare-doltern  hade  hunden  mjcket  kär,  ville  hon  nö- 
digt efterkomma  hans  begäran,  vitan  undskyllade  sig  i  det  aldra- 
längsta.  Men  Prisse  var  enträgen,  och  så  kunde  hon  icke  vägra, 
ulan  afhögg  hans  hufvud  och  tvättade  såret  med  vatten  ur  fla- 
skan. Men  i  samma  stund  skiftade  hunden  sin  hamn,  och  der 
stod  inför  henne  en  fager  ungcr  prins,  långt  fagrare  än  andra 
konunga-söner.  Och  den  bålde  ungersvennen  slöt  jungfrun  i  sin 
famn,  och  fäste  henne  med  röda  ringar,  att  hon  skulle  blifva  hans 
drottning. 


192  SLOTTET,    SOM    STOD    PÅ    GCLD-STOLPAR. 

När  nu  den  första  glädjen  v  r  öfvcr,  omtalade  konungasonen 
för  livad  sak  skull  han  blifvit  förtrollad  och  fält  löpa  såsom  hund. 
Han  sade:  »min  fa^er  var  en  mäktig  konung,  som  rådde  öfver 
länderna  vidt  omkring.  En  gång  ville  han  bygga  ett  stort  hus, 
och  lät  sä  hemla  hörn-sttnen  ifrån  berget,  hvarest  jätten  bodde. 
Då  blcf  jätten  vred,  dräpte  min  fader,  och  bjtte  mig  till  en  hund, 
att  jag  icke  skulle  återfå  min  rätta  skepnad,  förrän  en  skär  jungfru 
ulgöt  mitt  blod.»  Vid  detta  tal  blef  torpare-dottern  ufvermåttan 
glad,   ty  hon  hade  prinsen   kär   af  hela   sitt  hjerta. 

Det  reddes  så  till  bröllopp,  och  den  främmande  konungen 
dansade  första  danden  med  biuden.  När  bröUoppet  hade  stått  i 
många  dagar,  vände  konungen  hem  till  sitt  land  igen.  Men  prin- 
sen och  hans  gemål  lefde  bäde  länge  och  väl  i  det  fagra  slottet, 
som  stod  på   guld-stolpar. 

4.  En  uppteckning  ifrån  Södermanland  förmäler,  att  lor- 
paren  hade  trenne  barn ,  två  pojkar  och  en  flicka.  När  föräldrarne 
voro  döda,  hade  barnen  intet  att  dela,  utom  en  gryta,  en  kräkla 
och  en  hund.  Bröderna  kommo  nu  i  tvist  med  hvarandra,  och 
slutet  blef,  att  den  äldste  lopp  åt  skogen  med  grytan,  och  den 
yngre  sprang  efter  med  kräklan.  Men  systern  tog  hunden  utan 
lott  och  byte,  och  kom  till  kungsgården,  hvarest  hon  gaf  sig  ut 
att  vara   en  främmande  prinsessa. 

En  dag,  när  torpare-dottern  stod  vid  slotts-fönstret,  fick  hon 
se  hvarest  hennes  bröder  kommo  löpande  förbi,  den  äldste  förut,, 
med  grytan,  och  den  yngre  efteråt,  med  kräklan.  Då  log  flickan 
högt.  Konunga-sonen  frågade  hvarföre  hon  log,  och  jungfrun  sva- 
rade: »jag  må  väl  le,  när  jag  tänker  derpå,  att  edert  slott  står 
uppå  sten-stolpar,  men  mitt  slott  står  uppå  silfver-stolpar.»  Ko- 
nunga-sonen fick  nu  en  stor  lust  att  se  den  fagra  borgen  som 
stod  på  silfver-stolpar,  och  gaf  sig  på  väg  med  den  unga  mön  och 
mycket  annat  följe.  Men  hunden  sprang  förut,  och  skänkte  guld- 
skäror  och  andra  gåfvor  åt  männen  som  de  mötte,  att  dessa  skulle 
säga,  det  allt  landet  tillhöi'de  den  unga  prinsessan,  som  åkte  vid 
konungens  sida.   — 

Sedan  jätten  var  död,  bad  hunden  att  hans  matmoder  skidle 
afhugga  hans  fötter,  och  doppa  honom  sjelf  uti  sjön.  Då  rann 
der  upp  en  fager  konunga-son,  hvilkcn  log  i  besittning  sitt  lädeine- 
arf,  som  jätten  hade  röfvat.  Derefter  gifte  prinsen  sig  med  tor- 
pare-dottern, och   de  lefde  lyckliga  i  alla   dagar. 

5.  En  öfverlemning  ifrån  S.  Småland  förtäljer,  att  det 
var  ett  bonde-folk,  som  var  så  fattigt,  att  de  måste  gifva  sig  ut  i 
verlden  och  söka  lyckan  hvar  på  sitt  håll.    När  de  nu  skulle  dela 


ANMÄRKM>GAR.  193 

sin  egendom,  fanns  inlet  att  skifta,  utom  en  gryta  och  en  giyt- 
slef,  en  ko  och  en  kalt.  Gubben  och  gumman  kommo  så  i  strid 
med  hvarandta,  hvem  som  skulle  ega  grytan,  och  det  lyktades  inte 
bättre,  än  att  käringen  tog  grytan  och  lopp  åt  skogen;  men  gub- 
ben fattade  slefven  och  sprang  efter.  Ingen  af  dem  kom  någonsin 
hem  igen. 

Pojken  och  flickan  råkade  hkaledes  i  tvist  med  hvarandra, 
tj  begge  ville  hafva  kon.  Då  gick  katten  fram  till  den  unga  tär- 
nan, och  sade:  »tag  migl  tag  mig!  jag  vill  hjelpa  dig.»  Flickan  lät 
så  nöja  sig  med  katten,  och  de  gingo  samman  till  kungs-gården, 
hvarest  flickan  begärde  tjenst.  Drottningen  sporde  hvad  slöjd  hon 
kunde.  Tärnan  svarade,  som  katten  lärt  henne:  »jag  kan  sömma 
silke.»  Hon  sattes  nu  att  sticka  ett  täcke.  Då  sade  katten:  »tag 
ett  hår  af  min  svans,  och  nyttja  som  nål.»  Flickan  gjorde  sä, 
och   sömmade  ett   täcke ,   hvars  make  ingen  har  skådat. 

En  dag  fick  tärnan  se  hvarest  hennes  föräldrar  kommo  löpande 
utiu-  skogen ,  gumman  före  och  gubben  efter.  Du  log  hon.  Ko- 
nungen sporde  hvi  hon  log  så.  Jungfrun  svarade,  som  katten  hade 
lärt  henne:  »jo,  jag  tänker  dcrpå,  att  eder  gård  slår  uppå  träd- 
stolpar,  men  mio  gård  står  uppå  guld-stolpar.»  Konungen  satle 
sig  nu  i  sinnet  att  fara  till  gården,  som  han  hört  omtalas,  och 
de  gåfvo  sig  på  resan. 

När  de  kommo  fram,  var  ingen  hemma,  utom  jättens  hustru. 
Katten  gick  så  in,  helsade  jälle-qvinnan,  och  sade  att  hon  skulle 
laga  till  ett  stort  gille,  ty  jätten  hade  bjudit  många  gäster.  Kä- 
ringen gjorde  som  katten  hade  sagt,  och  de  hjelptes  ät  att  till- 
reda maten.  De  skulle  nu  stycka  en  nyslagtad  oxe,  och  katten 
höll  medan  käringen  högg;  men  det  gick  inte  bra.  Då  sade 
kallen:  »mor!  låten  mig  hugga,  så  kunnen  J  hålla.  »Jätle- 
qvinnan  gjorde  sä.  Men  när  kallen  fick  yxan,  högg  han  käringen  i 
skallen,  så  att  hoh  blef  död.  Derefter  läste  han  igen  borg-porten, 
och  lockade  jätten  att  se  uppå  solen,    så   äfven  han   fick   sin  bane. 

Sedan  jälle-folket  var  ulödt,  fick  katten  sin  rätta  skepnad  igen, 
och  blef  till  en  fager  prins,  som  rådde  öfver  den  sköna  borgen. 
Han  lät  så  tillreda  ett  präktigt  gästabud  för  konungen  och  hans 
unga  gemål,  samt  undfägnade  dem  på  det  aldra  bästa  i  många 
dagar. 

6.  En  annan  öfverlemning,  ifrån  Upland,  låter  lorpare- 
dotlern  likaledes  gå  fram  till  kungs-gärden  och  söka  tjenst,  under 
föregifvande  alt  hon  var  en  prinsessa.  För  att  pröfva  henne,  lade 
drottningen  första  nallen  ärler,  andra  natten  gryn,  och  tredje  nat- 
ten knappnåls-hufvuden  under  bolstret;  men  katten  varskodde  sin 
matmoder,  och  hon  genomgick  profven  med  lycka.     Derefter  sattes 

13 


10-1  SLOTTET,    SoM    STOD    PA    GULD-STOLPAR. 

hon  att  sömtna,  och  katten  gaf  henne  ett  hår  af  sin  svans,  i  stJlllet  för 
nål,  så   hon  sydde   bättre  än   alla  de  små   lamorna   vid  holVet. 

Sedan  katten  lockat  jällen  att  se  uppu  solen,  och  sålunda 
vunnit  det  fagra  slottet,  bad  han  torpare-dottern,  att  hon  skulle 
afhugga  hans  hufvud.  Flicken  gjorde  så,  och  katten  blef  till  en 
fager  prins,  som  gifte  sig  med  den  unga  tärnan,  och  gjorde  henne 
till   sin   drottning. 

7.  I  en  uppteckning  från  Sydvestra  Finland,  förtäljcs 
huru  torpare-dottern  kom  till  kungsgården  och  pröfvades  af  drott- 
ningen, som  första  natten  lade  ärter,  andra  natten  strump -stickor, 
och  tredje  natten  en  blår-lotle  under  hennes  bolster.  —  För  öfi'igt 
finnes  ingen  väsendllig  afvikelse,  utom  i  sjelfva  upplösningen,  som 
berättas  sålunda  : 

■  Sedan  jätten  spruckit  och  fått  sin  bane,  förde  katten  sin 
matmoder  till  ett  ställe,  hvarest  lågo  stora  högar  af  menn isko- 
ben. Der  gaf  han  jungfrun  en  lia,  som  blifvit  doppad  i  mjölk, 
och  bestruken  med  lingon  och  deg,  samt  bad  henne  att  hon  skulle 
afhugga  hans  hufvud.  Toipare-flickan  gjorde  så.  Genast  blef 
katten  till  en  fager  prins  med  guld-krona  på  hufvudct;  men 
benranglen  fingo  lif,  och  vordo  till  en  otalig  skara  hofmiJn,  rid- 
dare och  svenner.  Sålunda  upphäfdes  förtrollningen ,  och  den 
unge   prinsen   firade   sitt  bröllopp  med  den   sköna  jungfrun. 

8.  En  i  nyare  smak  affattad  öfverlcmnlng,  ifrån  S.  Småland, 
låter  sagans  hufsiidperson  vaia  en  mjöliiare -dotter.  Hon  ledsagas 
af  sin  hund  till  kungs-gården,  och  blir  derstädes  förmäld  med  den 
unge  prinsen.  Men  hunden  är  ingen  annan  än  konungens  egen 
dotter,  som  blifvit  fortiollad,  och  nu  söker  skafla  sina  föräldrar  eu 
ersättning  för  deras  förlust.  Sedan  mjölnare-doltern  är  lyck- 
hgen  gift,  beder  hunden  sin  matmoder,  att  hon  skall  döda  honom, 
och  gömma  det  hvailill  han  förvandlas,  ty  så  skulle  hon  alltid 
veta  huru  hon  borde  ställa  sig.  Prinsessan  gjorde  efter  hundens 
begäran,  och  strypte  honom  med  en  guld-kedja.  Då  förbyttes 
han  till  en  liten  guld-penning,  som  hängde  på  kedjan.  Prin- 
sessan bar  nu  guld-penningen  om  halsen  både  arla  och  serla ,  och 
när  hon  var  i  någon  tvekan,  behöfde  hon  blott  se  deruppå,  så 
visste  hon  genast  huru  hon  borde  uppföra  sig,  för  att  icke  röja 
sin  ringa  härkomst. 


DE    TRE    HINDABNE.  i95 

13. 

Ifrån  WesterfiGtland. 


Den  enda  utländska  öfverlemning  af  denna  Saga,  som  hiltills  är  oss 
bekant,  förekommer  hos  Eng-elsnilinnen.  —  Uti  England  föftäljes 
nog  allmänt  en  gammal,  ännu  otryckt  foIk-bcrättclsc,  med  namnet 
»Jack  the  Giant-Eiller»,  h vilken  bestämdt  skiljer  sig  ifrån  den  (sid.  1) 
omtalade  tryckta  Sagan.  Nämnda  folkberättelse  öfvcrensstämmer,  i  sina 
hufvud-drag,  med  den  förtäljning  vi  bär  meddela. 


Det  var  en  gång  en  konung,  som  for  bort  och  fäste  sig 
en  fager  drottning.  När  de  varit  gifta  någon  tid,  föll  drott- 
ningen i  barnsäng  och  födde  en  dotter.  Då  blef  stor  glädje 
öfver  både  stad  och  land,  ty  alla  unnade  konungen  godt,  fÖr 
hans  mildhet  och  rättvisa  skull.  Men  när  barnet  var  födt, 
trädde  der  in  en  gammal  gumma;  hon  hade  ett  sällsamt  utse- 
ende, och  ingen  visste  hvadan  hon  kom  eller  hvart  hon  gick. 
Den  gamla  qvinnan  spådde  om  konunga-barnet,  och  sade  att 
det  icke  skulle  få  komma  under  bar  himmel,  förrän  det  hade 
fyllt  femton  vintrar,  eljest  vore  fara  värdt  att  det  blef  ve  bort- 
röfvadt  af  berga-trollen.  När  konungen  förnam  detta,  gömde 
han  qvinnans  ord  i  sitt  sinne,  och  tillsatte  väktare,  som  skulle 
akta  den  unga  prinsessan,  att  hon  icke  kom  under  bar  himmel. 

Någon  tid  derefter  var  drottningen  åter  hafvande,  och  födde 
en  dotter.  Då  blef  ny  glädje  öfver  hela  riket;  men  den 
gamla  spä-qvinnan  infann  sig  som  förut,  och  varnade  konungen 
att  icke  låta  prinsessan  komma  under  har  himmel,  innan  hon 
fyllt  femton  vintrar.     Det  led  så  åter  någon  tid,   och  drottnin- 


196  UE    TRE    UL.NDARNE. 

gen  t'ö(l(l(!  sin  livtljo  dotter.  I\Ien  den  gamla  gumman  kom 
tredje  resan,  och  spädde  konunga-dotlern  såsom  lion  S[)iitt 
liennes  systrar.  Då  blef  konungen  illa  till  mods,  ty  han  äl- 
skade sina  barn  öfver  allt  annat  i  verlden.  Han  gaf  derföre 
sträng  befallning,  att  de  tre  prinsessorna  alltid  skulle  hållas 
under  tak,  samt  aktade  noga  uppä,  det  ingen  skulle  fördrista 
sig  att  bryta  mot  hans  vilja  härutinnan. 

Det  stod  sä  om  en  rund  tid,  och  konunga-barnen  växte 
upp  till  de  fagraste  mör,  som  någon  visste  omtala  nära  eller 
fjerran.  Dä  brast  der  ut  örlig  i  landet,  så  att  konungen  deras 
fader  for  bort.  En  dag,  medan  han  var  i  härnad,  sutto  de  tre 
prinsessorna  vid  vind-ögat,  och  sågo  sig  ut,  huru  solen  sken  pä 
de  små  blomstren  i  örta-gärden.  De  kände  nu  en  stark  åtrå 
alt  leka  med  de  fagra  blommorna,  och  bådo  sina  väktare  om 
orlof,  att  en  liten  stund  fä  vandra  omkring  i  trädgarden,  Väk- 
tarcna  ville  icke  samtycka  härtill,  ty  de  räddes  för  konungens 
vrede;  men  konunga-döttrarne  bädo  så  innerligen  vackert,  att 
männen  icke  kunde  stå  emot,  utan  läto  dem  få  sin  vilja 
fram.  Prinsessorna  voro  nu  mycket  glada,  och  gingo  så  ut  i 
trädgården.  Men  deras  vandring  blef  icke  läng,  ty  de  hade 
knappast  kommit  under  bar  himmel,  förrän  der  plötsligt 
sänkte  sig  en  sky,  som  förde  dem  bort,  och  alla  försök  att 
finna  dem  igen  voro  fåfänga,  ehuru  man  letade  i  alla  väder- 
streck. 

Det  blef  nu  stor  sorg  och  jämmer  öfver  hela  riket,  och 
man  kan  väl  tänka  att  konungen  icke  heller  vardt  mycket 
glad,  när  han  kom  hem,  och  sporde  huru  allt  hade  timat. 
Men,  såsom  ordstäfvet  lyder:  »gjord  gerning  har  ingen  åter- 
vändo»; han  måste  derlöre  låta  det  vara  som  det  var.  Då  nu 
ingen  annan  råd  stod  till  finnandes,  lät  konungen  utgå  ett  bud 
Öfver  allt  sitt  rike,  att  den  som  kunde  frälsa  hans  trenne 
döttrar  ur  berga-trollens  våld,  skulle  få  en  af  dem  till  gemål, 
och  med  henne  halfva  konungadömot.  När  delta  blef  spordt 
öfver  länderna,  drogo  många  ungersvenner  ut,  med  hästar  och 
följe,  att  leta  efter  de  tre  prinsessorna.  —  Vid  konungens 
hof  voro  tvänne  främmande  prinsar,  hvilka  likaledes  foro  bort, 
att  fresta  om  Ivckan  ville  stå  dem  bi.     De  rustade  sig   på   det 


DE    TUE    lll>DAP.NE.  197 

aldrabästa  med  brynjor  och  kosteliga  vapen,  och  ordade  stort, 
att  de  icke  skulle  komaia  tillbaka,  utan  att  hafva  lyckats  i  sitt 
företag. 

Vi  låta  nu  konunga-sönerna  fara  omkring  och  söka  så 
länge,  och  vända  oss  åt  ett  annat  håll.  Då  är  att  förtälja, 
huru  som  det  bodde  en  fattig  enka  långt,  långt  in  i  den  vilda 
skogen.  Hon  åtte  en  enda  son,  som  hade  till  dagelig  id  att  gå 
vall  med  sin  moders  galtar.  Medan  pojken  så  vankade  om- 
kring ufi  marken,  skar  han  sig  en  pipa,  och  hade  sin  lust  att 
leka  derpå;  men  han  spelade  så  fagert,  att  hvem  som  hörde 
det,  blef  förnöjd  ända  in  i  själen.  Eljest  var  pojken  storvext  och 
stark,  samt  frihugsen,  så  att  han  icke  gcrna  räddes  för  nå- 
gonting. 

Det  hände  sig  en  gång,  att  vallpojken  satt  i  skogen  och 
lekte  pä  sin  pipa,  me'n  hans  trenne  galtar  gingo  och  rotade 
under  gran-rötterna.  Då  kom  der  gåendes  en  gammal,  gam- 
mal man,  med  ett  skägg  som  var  både  vidt  och  sidt,  så  att 
det  räckte  långt  nedom  bälte-staden.  Gubben  hade  med  sig  en 
hund,  som  var  mycket  stor  och  stark.  Vid  nu  pojken  fick  se 
den  stora  hunden,  tänkte  han  för  sig  sjelf:  »godt  den  som  hade 
slik  en  hund  till  sällskap  här  i  ödemarken,  då  vore  det  ingen 
nöd  I»  När  gubben  märkte  sådant,  tog  han  till  orda:  »förden- 
skull är  jag  kommen  hit,  att  jag  vill  byta  min  hund  emot  någon 
af  dina  galtar.»  Pojken  var  genast  redo,  och  gick  in  på  han- 
deln; han  fick  så  den  stora  hunden,  och  gaf  sin  grå  galt  i  stället. 
Derefter  gick  gubben  sina  färde.  Men  vid  afskedet  sade  han: 
»väl  tänker  jag  att  du  blir  nöjd  med  vår  köpslagan,  för  det  är 
inte  med  denna  hunden  som  med  andra  hundar.  Han  heter 
Håll,  och  hvad  helst  du  ber  honom  hålla,  det  häller  han, 
vore  det  än  det  grymmaste  troll.»  Så  samtaladt  skiljdes  de 
åt,  och  pojken  tyckte  att  lyckan  den  gången  icke  varit  honom 
emot. 

Sedan  det  blifvit  afton,  lockade  pojken  sin  hund,  och  drof 
galtarne  hem  ur  skogen.  När  nu  den  gamla  gumman  fick  veta, 
att  hennes  son  hade  bytt  bort  den  grå  galten  för  en  hund, 
blef  hon  öfvermåttan  vred,  och  öfverföll  pojken  med  hugg  och 
slag.     Vallgossen  bad  henne  gifva  sig   tillfreds;    men    det    ha!p 


198  DE    TRE    HL.VDABISE. 

inte,  utan  ju  längre  det  led,  dess  mera  ökades  gummans 
vrede.  När  sä  ingenting  annat  stod  att  råda,  ropade  pojken 
sin  hund,  och  sade:  );håll!w  Genast  lopp  hunden  fram,  fattade 
den  gamla  qvinnan,  och  höll  henne  fast,  att  hon  icke  för- 
mådde röra  sig;  men  han  gjorde  henne  för  öfrigt  ingen  skada. 
Käringen  måste  nu  lofva  sin  son  att  låta  sig  nöja  med  hvad 
som  skett,  och  de  blefvo  så  åter  förlikta  med  hvarandra.  Men 
gumman  tyckte  att  hon  lidit  en  stor  skada,  när  hon  mistade 
den  feta  galten. 

Andra  dagen  gick  pojken  åt  skogen,  med  sin  hund  och 
sina  begge  galtar.  När  han  kom  fram,  satte  han  sig  ned,  och 
lekte  på  sin  pipa  som  hans  sed  var,  och  hunden  dansade 
dervid  så  konstigt,  att  det  var  stor  under  att  se  uppå.  Bäst  han 
nu  satt,  kom  det  gamla  grå-skägget  åter  gåendes  utur  skogen, 
och  hade  med  sig  en  annan  hund,  som  icke  var  mindre  än  den 
förra.  Vid  pojken  fick  se  det  vackra  djuret,  tänkte  han  för 
sig  sjelf:  »godt,  den  som  hade  den  hunden  med  till  sällskap 
här  i  ödemarken,  då  vore  det  ingen  nöd!»  När  gubben  märkte 
sådant,  tog  han  till  orda:  »fördenskull  har  jag  kommit  hit,  att 
jag  vill  byta  min  hund  emot  en  af  dina  galtar.»  Pojken  besin- 
nade sig  icke  länge,  utan  gick  in  på  handeln;  han  fick  så  den 
stora  hunden,  och  gaf  sin  galt  i  stället.  Derefter  gick  grå- 
skägget sina  färde.  Men  vid  afskedet  sade  han:  »väl  tänker 
jag  att  du  blir  nöjd  med  vår  köpslagan,  för  det  är  inte  med 
denna  hunden  som  med  andra  hundar.  Han  heter  Slit,  och 
hvad  helst  du  ber  honom  slita,  det  rifver  han  i  stycken,  vore 
det  ock  det  grymmaste  troll.»  Så  samtaladt  skiljdes  de  ät 
Men  pojken  var  glad  i  hugen,  och  tyckte  att  han  gjort  ett  godt 
byte,  ehuru  han  väl  visste  att  hans  gamla  mor  icke  skulle 
bli  nöjd  med  handeln. 

När  det  nu  led  mot  qvällen,  och  pojken  kom  hem,  blef 
gumman  icke  mindre  vred  än  dagen  förut.  Denna  gängea 
dristade  hon  likväl  icke  slå  sin  son,  ty  hon  räddes  för  hans 
stora  hundar.  Men,  som  det  plägar  hända,  att  när  qvinnor 
länge  hafva  bannats  gifva  de  sig  omsider  till  tåls,  så,  gick  det 
älven  nu.    Pojken  och  hans  moder  blefvo  således  åter  förlikta, 


DE    TUE    HU^DAK^K.  199 

men  gumman  tänkte  vid  sig  sjelf,  att  hon  lidit  en  skada,  som 
sent  kunde  botas. 

Tredje  dagen  gick  pojken  åter  till  skogs,  med  sin  galt 
och  sina  begge  hundar.  Som  han  nu  var  glad  till  sinnes,  satte 
han  sig  uppä  en  stubbe  och  spelade  pä  pipan,  efter  som  hans 
sed  var;  men  hundarne  dansade  så  konstigt,  att  det  var 
rätt  lustigt  att  se  derpå.  Vid  pojken  satt  i  allsköns  ro 
och  gamman,  kom  det  gamla  gråskägget  åter  gåendes  utur 
skogen.  Denna  gången  hade  han  med  sig  en  tredje  hund, 
som  var  lika  stor  med  de  andra.  När  så  pojken  fick  se  det 
vackra  djuret,  kunde  han  inte  låta  bli  att  tänka:  »godt,  den 
som  hade  den  hunden  till  sällskap  här  i  ödemarken,  dä  vore 
det  ingen  nöd!»  Straxt  tog  gubben  till  orda:  »fördenskull  har 
jag  kommit  hit,  att  jag  vill  sälja  dig  min  hund,  ty  jag  kan  väl 
märka  att  dig  lyster  gerna  ega  honom.»  Pojken  var  genast 
redo,  och  gick  in  på  handeln;  han  fick  sä  den  stora  hunden, 
och  gaf  sin  sista  galt  i  stället.  Derefter  gick  gubben  sina  färde. 
Men  vid  afskedet  sade  han:  »väl  tänker  jag  att  du  blir  nÖjd 
med  vår  köpslagan;  för  det  är  inte  med  denna  hunden,  som 
med  andra  hundar.  Han  heter  Ly,  och  har  en  så  fin  hörsel, 
att  han  förnimmer  allt  som  timar,  vore  det  ock  många  mil 
härifrån.  Ja,  han  hör  huru  träden  växa  och  gräsen  gro  på 
marken.»  Så  samtaladt,  skiljdes  de  åt  med  stor  vänskap. 
Men  pojken  var  glad  i  hugen,  och  mente  att  han  nu  icke  be- 
höfde  rädas  för  någonting  i  verlden. 

När  så  aftonen  led  och  vallgossen  drog  hem  till  sitt,  blef 
hans  moder  mycket  bedröfvad,  att  hennes  son  hade  sålt  hela 
deras  egendom.  Men  pojken  bad  henne  låta  fara  sin  sorg, 
han  ville  nog  laga,  att  hon  icke  skulle  lida  någon  brist.  Huru 
han  nu  ställde  sina  ord,  blef  gumman  åter  glad,  och  tyckte 
att  han  talat  både  väl  och  manligt.  Men  när  dagen  grydde, 
drog  pojken  på  jagt  med  sina  hundar,  och  när  qvällen  kom, 
vände  han  åter  hem  med  så  mycket,  villebråd,  som  han 
orkade  bära.  Han  jagade  sä  någon  tid  bortåt,  intill  dess  att 
gummans  visthus  var  ymnigt -försedt  med  mat  och  allsköns 
nödtorft.     Då  tog  han  ett  kärligt  farväl  af  sin  moder,    lockade 


200  DE    TRE    HL.NUARNE. 

sina  hundar,  och  sade,  att  han  ville  vandra  ut  i  verlden  och 
fresta  livad  lyckan  kunde  beskära  honom. 

Pojken  färdades  nu  öfver  berg  och  villa  stigar,  och  kom 
djupt  in  i  den  mörka  skogen.  Der  mötte  han  gråskägget, 
som  jag  nyss  talte  om.  Vid  de  åter  råkades,  blef  pojken  myc- 
ket glad,  och  helsade:  »god  dag,  far!  tack  för  sist  vi  möttes.» 
Gubben  svarade:  'god  dag  igen!  hvart  tänker  du  taga  vägen?' 
Pojken  tog  till  orda:  vjag  aktar  mig  ut  i  verlden  att  se  huru 
mitt  öde  kan  vända  sig.»  Då  sade  gubben:  'gäck  vägen  fram, 
att  du  kommer  till  kungs-gården,  der  skiftas  din  lycka.» 
Derefter  skiljdes  de  ifrån  hvarandra.  Men  pojken  lydde  grå- 
skäggets råd  och  vandrade  rätt  fram  utan  någon  hvila.  Hvar 
helst  han  kom  till  något  herberge,  spelte  han  på  sin  pipa  och 
lät  sina  hundar  dansa,  och  då  felade  aldrig,  att  han  ju  fick  mat 
och  husavara,  och  hvad  annat  han  behöfde. 

När  pojken  hade  färdats  både  länge  och  väl,  anlände  han 
omsider  till  en  stor  stad,  hvarest  mycket  folk  strömmade  fram 
på  gatan.  Svennen  undrade  hvad  detta  månde  betyda,  och 
kom  så  till  stället,  hvarest  konungens  påbud  blåstes  ut,  —  att 
den  som  kunde  frälsa  de  tre  prinsessorna  ur  berga-trollens 
\åld,  skulle  vinna  en  ibland  dem,  och  dertill  konungens 
halfva  land  och  rike.  Nu  kunde  pojken  väl  förstå  hvad  grå- 
skägget hade  menat  med  sin  tillsägelse.  Han  lockade  derlöre 
sina  hundar,  och  gick  vägen  fram,  intill  dess  han  kom  uti 
konungens  gård.  Men  på  kungs-gården  var  endast  jämmer 
och  sorg,  allt  ifrån  den  dagen,  då  konunga-döttrarne  för- 
svunnit; och  konungen  och  drottningen  sörjde  aldramest.  Sven- 
nen gick  så  upp  i  borg-stugan,  och  beddes  få  spela  för 
konungen  och  visa  sina  hundar.  Detta  behagade  hof-folket 
\äl,  emedan  de  tänkte  det  skulle  något  skingra  deras  her- 
res sorg.  Svennen  blef  derföre  insläppt,  och  fick  förete  sina 
idrotter.  Men  när  konungen  hörde  hans  spel,  och  såg  huru 
konstigt  hundarne  dansade,  vardt  han  lustig  till  mods,  att  ingen 
sett  honom  så  glad  på  sju  runda  år,  ända  se'n  den  dagen  han 
miste  sina  döttrar. 

Sedan  dansen  var  lyktad,  sporde  konungen  hvad  lön  sven- 
nen  ville    halva,    att    han    skaffat   dem  alla  så  stor  en  hugnad 


DF.    TRE    HONDARINE.  201 

och  förlustelse.  Pojken  svarade:  »Herre,  konung!  icke  liar  jag 
kommit  hit  för  att  vinna  gods  och  guld.  Men  jag  be'des  en 
annan  bön,  det  du  gifver  mig  orlof,  att  draga  bort  och  uppsöka 
de  tre  prinsessorna  som  äro  i  berga-trollens  våld.»  När  ko- 
nungen hörde  detta,  blef  han  mörk  i  hugen,  och  sade:  »icke 
lär  du  tänka  att  kunna  frälsa  mina  döttrar.  Sådant  är 
vanskligt,  och  har  misslyckats  för  dem  som  äro  långt  bättre 
än  dig.  Men  om  så  sker,  att  någon  f rälsar  prinsessorna,  aktar 
jag  visserligen  inte  bryta  mitt  ord.»  Detta  tycktes  svennen 
vara  manligt  och  konungsligt  taladt.  Han  tog  så  afsked  ifrån 
konungen,  och  gaf  sig  på  väg.  Men  han  satte  sig  i  sinnet, 
att  inte  unna  sig  rast  eller  ro,  förr  än  han  funnit  hvad  han 
sökte. 

.  Pojken  färdades  nu  genom  många  och  stora  länder,  utan 
att  något  märkligt  mötte  honom.  Hvar  he!st  han  gick  fram, 
följde  hans  hundar  med;  Ly  sprang  och  lyddes  om  någonting 
var  att  förnimma  i  närheten.  Häll  drog  matsäcken,  och  Slit, 
som  var  den  starkaste,  bar  sin  husbonde,  när  denne  blef  trött 
att  vandra.  Det  hände  sig  så  en  dag,  att  Ly  kom  hastigt  sprin- 
gandes till  sin  herre,  och  förtäljde  det  han  varit  invid  det  höga 
berget,  och  hört  huru  konunga-dottern  satt  derinne  och  spann; 
men  jätten  sjelf  var  inte  hemma.  Dä  blef  svennen  mycket  glad, 
och  skyndade  till  berget;  hans  trenne  hundar  följde  med.  När 
de  kommo  fram,  sade  Ly:  »vi  hafva  ingen  tid  att  spilla. 
Jätten  är  endast  tio  milar  härifrän,  och  jag  förnimmer  redan 
huru  gull-skorna  under  hans  häst  klinga  mot  stenarne.» 
Svennen  gaf  nu  befallning  åt  sina  hundar,  att  de  skulle  slå  in 
berga-dörren,  hvilket  ock  skedde.  Vid  han  så  kom  in  i  berget, 
blef  han  varse  en  fager  mö,  som  satt  i  berga-salen  och  tvin- 
nade gull-tråd  pä  en  gull-ten.  Ungersvennen  gick  fram,  och 
helsade  den  vana  flickan.  Då  blef  konunga-dottern  mycket 
förundrad,  och  sade:  »hvem  är  du,  som  tröstar  komma  hit  i 
jättens  sal?  Pä  sju  runda  år,  som  jag  satt  i  berget,  såg  jag 
ännu  aldrig  någon  menniska.»  Hon  tillade:  »för  Guds  skull 
skynda  härifrån,  innan  trollet  kommer  hem,  eljest  gäller  det 
ditt  lif.»  Men  svennen  var  inte  rädder  af  sig,  utan  niente  att 
han  väl  tordes  bida  jättens  ankomst. 


202  1)K    TRE    HLNDARNE. 

Medan  de  ännu  samtalade  härom,  kom  jätten  ridandes  pä 
sin  gull-skodda  fåle.  Vid  han  nu  fick  se  att  dörren  var  öppen, 
Llef  han  mäkta  vred,  och  röt  så  att  hela  berget  skälfde.  Han 
sade:  whvem  är  det  som  har  brutit  min  berga-dörr?»  Pojken 
svarade  dristigt:  'det  har  jag  gjort,  och  nu  vill  jag  bryta  dig 
också.  Håll!  håll  honom;  Rif  och  Lyl  sliten  honom  i  mäng 
sinom  tusende  flingor.'  Knappast  voro  orden  utsagda,  förr  än 
hundarne  rusade  fram,  kastade  sig  öfver  jätten,  och  sleto  honom 
i  otaliga  stycken.  Då  blef  prinsessan  öfvermåttan  glad,  och 
sade;  »Gud  ske  lof!  nu  är  jag  frälst.»  Hon  föll  så  ungersven- 
nen om  halsen,  och  kysste  honom.  Men  pojken  ville  inte  längre 
dväljas  der,  utan  sadlade  jättens  fålar,  lade  uppå  dem  allt  gods 
och  guld  som  fanns  i  berget,  och  drog  skyndsamt  bort  tillika 
med  den  fagra  konunga-dottern. 

De  foro  nu  en  läng  väg  tillsammans,  och  svennen  tjente 
prinsessan  med  tukt  och  fagert  sinne,  såsom  det  kunde  höfvas 
en  förnäm  jungfru.  Då  hände  sig  en  dag,  att  Ly,  som  sprang 
förut  att  speja,  kom  hastigt  löpandes  till  sin  herre,  och  för- 
täljde att  han  varit  vid  det  höga  berget,  och  hört  huru  den 
andra  konunga-dottern  satt  derinne  och  nystade  gull-garn;  men 
jätten  sjelf  var  inte  hemma.  Vid  dessa  tidender  blef  svennen 
väl  tillfreds,  och  skyndade  sig  åt  berget;  hans  trogna  hundar 
följde  med.  Kär  de  nu  kommo  fram,  sade  Ly:  »vi  hafva  ingen 
tid  att  sinka  bort.  Jätten  är  allenast  åtta  milar  härifrån,  och 
jag  hör  redan  huru  gull-skorna  under  hans  häst  klinga  mot 
stenarne.»  Genast  gaf  svennen  befallning  åt  sina  hundar,  att 
de  skulle  slå  in  berga-dörren,  såsom  ock  skedde.  Vid  han 
nu  kora  in  i  berget,  blef  han  varse  en  fager  mö,  som  satt 
i  berga-salen  och  nystade  gull-garn  på  en  gyllene  vinda. 
Ungersvennen  gick  fram,  och  helsade  den  vana  jungfrun.  Då 
blef  konunga-dottern  mycket  förundrad,  och  sade:  »hvem  är 
du,  som  tröstar  komma  hit  i  jättens  sal?  På  sju  runda  år, 
som  jag  satt  i  berget,  såg  jag  ännu  aldrig  någon  menniska.» 
Hon  tillade:  »för  Guds  skull  skynda  härifrån,  innan  trollet 
kommer,  eljest  gäller  det  ditt  lif.»  Men  svennen  sade  sitt 
ärende,  och  mcnte  att  han  väl  tordes  bida  jättens  hem* 
komst. 


DE    TRE    IIUNDAKISE.  205 

Medan  de  ännu  talade  med  hvarandra,  kom  jätten  ridan- 
des pS  sin  gull-skodda  gångare,  och  stadnade  utanför  berget. 
Vid  han  nu  fick  se  att  dörren  var  öppen,  blef  han  mäkta 
vred,  och  röt  så  att  berget  skälfde  ända  ned  i  rötterna.  Han 
sade:  »hvem  är  det  som  har  brutit  min  berga-dörr?»  Pojken 
svarade  dristigt:  'det  har  jag  gjort,  och  nu  skall  jag  bryta  dig 
också.  Häll!  håll  honom;  Rif  och  Lyl  sliten  honom  i  mång 
sinom  tusende  flingor.*  Straxt  rusade  hundarne  fram,  kastade 
sig  öfver  jätten,  och  sleto  honom  i  sä  mänga  stycken  som 
löfven  falla  om  höste-tid.  Då  vardt  konunga-dottern  öfvermättan 
glad,  och  utbrast:  »Gud  ske  lof!  nu  är  jag  frälst.»  Hon  föll 
så  ungersvennen  i  famn,  och  kysste  honom.  Men  pojken  förde 
prinsessan  till  hennes  syster,  och  man  kan  väl  veta  hvad  glädje 
der  blef,  när  de  trallades.  Sedan  tog  svennen  allt  gods 
som  var  i  berga-salen,  lade  det  uppå  jättens  gull-skodda  fålar, 
och  drog  derifrån  tillika  med  de  tvänne  konunga-döttrarne. 

De  färdades  nu  åter  en  läng  väg  samman,  och  ungersvennen 
tjente  prinsessorna  med  tukt  och  ära,  såsom  det  höfdes  förnäma 
jungfrur.  Då  hände  sig  en  dag,  att  Ly,  som  sprang  förut  att 
spana  nytt,  kom  hastigt  löpandes  till  sin  herre,  och  förtäljde 
att  han  varit  vid  det  höga  berget,  och  hört  huru  den  tredje 
konunga-dottern  satt  derinne  och  väfde  gull-väf;  men  jätten 
sjelf  var  inte  hemma.  Vid  dessa  tidender  blef  svennen  väl 
tillfreds,  och  skyndade  sig  åt  berget;  hans  trenne  hundar  följde 
med.  När  de  nu  kommit  fram,  sade  Ly:  »här  är  ingen  tid  att 
spilla,  ty  jätten  är  icke  mer  än  fem  milar  borta.  Jag  förnim- 
mer väl,  huru  gull-skorna  under  hans  häst  klinga  emot  ste- 
narne.»  Svennen  gaf  så  befallning  åt  sina  hundar,  att  de  skulle 
slå  in  berga-dörren,  hvilket  ock  skedde.  Vid  han  nu  gick  in 
i  berget,  blef  han  varse  en  mö,  som  satt  i  berga-salen  och 
väfde  på  en  gull-väf.  Men  flickan  var  öfvermåttan  fager,  så 
pojken  aldrig  tänkte,  att  så  vänt  ett  vif  kunde  finnas  i  verlden. 
Han  gick  nu  fram  och  helsade  den  sköna  jungfrun.  Då  blef 
konunga-dottern  högeligen  förundrad,  och  sade:  »hvem  är  du, 
som  tröstar  komma  hit  i  jättens  sal?  På  sju  runda  år,  som 
jag  satt  i  berget,  säg  jag  ännu  aldrig  någon  menniska.»  Hon 
tillade:  »för  Guds  skull  gäck  härifrän,    innan    trollet    kommer, 


204  I>K    THE    HLNDABNE. 

eljest  vållar  det  din  död.»  Men  pojken  var  vid  godt  mod,  och 
sade  att  han  gerna  skulle  våga  sitt  lif  för  den  sköna  konunga- 
dottern. 

Medan  de  ännu  samtalade  härom,  kom  jätten  ridandes  pä 
sin  gull-skodda  fåle,  och  stadnade  under  berget.  Vid  han  nu 
gick  in,  och  såg  hvilka  objudna  gäster  der  voro  komna,  blef 
han  mycket  förfärad;  ty  han  visste  väl  hvad  öde  hade  träffat 
hans  bröder.  Han  tyckte  sä  vara  rådligast  att  fara  med  list 
och  funder,  eftersom  han  icke  tordes  våga  en  öppen  kamp. 
Jätten  begynte  derföre  orda  mångt  fagert  snack,  och  ställde  sig 
mycket  slät  och  vänlig  emot  ungersvennen.  Tillika  befallte 
han  konunga-dottern  laga  mat,  för  att  väl  undfägna  deras  främ- 
mande. Huru  trollet  nu  lade  sina  ord,  lät  svennen  omsider 
dåra  sig  af  dess  talande  tunga,  och  glömde  vara  på  sin  vakt. 
Han  satte  sig  så  till  bords  med  jätten.  Men  konunga-dottern 
grät  i  lön,  och  hundarne  voro  mycket  oroliga;  ehuru  ingen 
aktade  deruppå. 

Sedan  jätten  och  hans  gäst  hade  lyktat  sin  måltid,  sade 
ungersvennen:  »jag  har  nu  stillat  min  hunger,  gif  mig  äfven 
något,  hvarmed  jag  kan  släcka  min  törst!»  Resen  svarade: 
'uppe  i  berget  är  en  källa,  som  rinner  med  det  klaraste  vin; 
men  jag  har  ingen  som  kan  liemta  deraf.'  Pojken  tog  till  orda: 
wär  det  inte  annat  som  brister,  så  kan  ju  en  af  mina  hundar 
gå  dit  upp.»  Vid  detta  tal  log  jätten  i  sitt  falska  hjerta,  ty 
han  önskade  ingenting  så  gerna,  som  att  svennen  skulle  skicka 
bort  sina  hundar.  Pojken  gaf  så  befallning,  att  Häll  skulle 
gå  till  källan  efter  vin,  och  jätten  räckte  honom  en  stor 
kruka.  Hunden  gick,  ehuru  man  väl  kunde  märka,  att  det 
icke  skedde  med  god  vilja;  men  det  led  och  det  led,  och  han 
kom  inte  tillbaka. 

När  så  en  stund  hade  gått,  sade  jätten:  »mig  undras  h\i 
hunden  dröjer  så  länge  borta.  Kanske  vore  så  godt,  att  du 
låter  din  andra  hund  gå  och  hjelpa  honom,  ty  vägen  är  lång 
och  krukan  är  tung  att  bära.»  Som  nu  pojken  icke  anade 
något  svek,  samtyckte  han  till  jättens  begäran,  och  böd  Slit 
gå  och  spörja  hvadan  Häll  icke  kom  igen.  Hunden  viftade 
med   svansen,    och  ville  icke   Icinna    sin    herre;   men    svennen 


DE    TRE    HL ND ARNE.  202? 

märkte  det  icke,  utan  dref  äfven  honom  bort  till  källan.  Då 
Jog  jätten  i  mjugg,  och  konunga-dottern  grät;  men  unger- 
svennen aktade  icke  deruppå,  utan  var  lustig  till  mods,  skäm- 
tade med  sin  värd,  och  tänkte  icke  uppå  någon  fara. 

Det  led  så  åter  en  lång  stund;  men  det  hördes  icke  af- 
hvarken  vin  eller  hundar.  Då  tog  jätten  till  orda:  »väl  kan 
jag  märka,  att  dina  djur  icke  göra  hvad  du  tillsäger  dem, 
eljest  skulle  vi  icke  sitta  här  och  törsta.  Mig  synes  bäst,  att 
du  låter  Ly  gä  och  spörja,  hvi  de  icke  komma  tillbaka.»  Sven- 
nen  äggades  af  delta  tal,  och  befallte  sin  tredje  hund  att 
hasteligen  gå  bort  till  källan;  men  Ly  ville  inte,  utan  kröp 
gnällande  framför  sin  herres  fötter.  Då  blef  pojken  vred,  och 
dref  honom  bort  med  våld.  Hunden  var  nu  tvungen  att  hör- 
samma sin  husbonde,  och  lopp  sä  med  stor  hast  uppåt  berget. 
Men  när  han  kom  fram,  gick  det  honom  som  det  gått  de 
andra;  der  reste  sig  en  hög  mur  omkring  honom,  oeh  han 
blef  fången  genom  jättens  trolldora. 

När  så  alla  tre  hundarne  voro  sin  kos,  steg  jätten  upp, 
skiftade  sin  hy,  och  grep  ett  blankt  svärd  som  häng  pä  väggen. 
Han  sade:  »nu  vill  jag  hämnas  mina  bröder,  och  du  skall  snar- 
ligen  dö,  ty  du  är  i  mitt  våld.»  Då  blef  pojken  förfärad,  och 
ångrade  att  han  skiljt  sig  vid  sina  hundar.  Han  sade:  »icke 
tigger  jag  om  mitt  lif,  efter  som  jag  i  alla  fall  en  gång 
skall  dö.  Men  ett  bedes  jag,  att  jag  får  läsa  mitt  Patcr  noster 
och  spela  en  psalm  pä  min  pipa.  Det  är  så  skick  och  sed 
uti  vårt  land.»  Jätten  samtyckte  till  denna  begäran;  men  sade 
att  han  inte  ville  vänta  länge.  Svennen  föll  nu  på  knä,  läste 
andäktigt  ett  Pafer  noster,  och  begynte  spela  på  sin  pipa,  att 
det  ljöd  öfver  både  berg  och  dalar.  Men  i  samma  stund  miste 
trolldomen  sin  makt,  och  hundarne  blefvo  lösa  igen.  De 
kommo  nu  farande  som  en  stormvind,  och  rusade  in  i  berga- 
salen. Genast  steg  pojken  upp,  och  ropade:  »Håll!  håll  honom; 
Kif  och  Ly!  sliten  honom  i  mång  sinom  tusende  flingor.»  Då 
störtade  hundarne  öfver  jätten,  och  refvo  honom  i  oräkneliga 
stycken.  Derefter  tog  pojken  allt  gods  som  låg  i  berget, 
spände  jättens  hästar  för  en  förgyllande  karm,  och  lagade  sig 
att  fara  bort  det  fortaste  han  förmådde. 


206  Dt    TRE    HODARNE. 

Då  nu  konunga-döttrarne  åter  träffades,  blef  en  stor  glädje, 
såsom  hvar  man  kan  tänka,  och  alla  tackade  ungersvennen,  att 
han  frälst  dem  utur  berga-trollens  våld.  Men  svennen  fattade 
en  häftig  kärlek  till  den  yngsta  prinsessan,  och  de  lofvade 
hvarandra  sin  tro  och  ära.  Konunga-döttrarne  färdades  så 
vägen  fram,  med  lek  och  skämtan  och  allsköns  glädje,  och 
svennen  tjente  dem  med  tukt  och  hyllest,  som  det  kunde 
höfvas  förnäma  jungfrur.  Men  under  färden  lekte  prinsessorna 
med  svennens  här,  och  bundo  till  en  hugkomst  hvar  sitt  finger- 
guld i  hans  långa  lockar. 

En  dag,  medan  de  ännu  voro  på  vägen,  mötte  dem  tvänne 
vandringsmän,  som  färdades  samma  led.  De  begge  främlin- 
garne gingo  i  slitna  kläder,  deras  fötter  voro  sårade,  och  man 
kunde  väl  se  uppå  männens  skick,  att  de  hade  gjort  en  lång 
resa.  Svennen  lät  nu  hälla  med  sin  karm,  och  sporde  hvilka 
de  voro  och  hvadan  de  kommo.  Främlingarne  genmälte,  att 
de  voro  tvänne  prinsar,  hvilka  dragit  ut  att  leta  efter  de  tre 
bergtagna  jungfrurna;  men  deras  färd  hade  haft  liten  framgång, 
så  att  de  nu  måste  vandra  hem,  snarare  som  staf-karlar  än 
som  konunga-söner.  IVär  pojken  hörde  delta,  gjordes  honom 
ondt  om  de  begge  vandringsmännen,  och  han  frågade  om  de  ville 
fara  med  honom  i  den  fagra  karmen.  Prinsarne  tackade  myc- 
ket för  detta  anbud.  De  färdades  så  tillsamman,  och  kommo  i 
landet  som  konungen,  prinsessornas  fader,  hade  att  råda  öfver. 

När  nu  prinsarne  fingo  veta  huru  svennen  frälst  de 
tre  koimnga-döttrarne,  kände  de  en  stor  afund,  och  tyckte 
att  deras  egen  färd  varit  dem  till  ringa  båtnad.  De  lade  så 
råd,  huru  de  skulle  svika  ungersvennen,  och  sjelfve  vinna  ära 
och  hyllest.  Men  de  gömde  sitt  onda  anslag,  intill  dess  de 
kunde  finna  ett  lägligt  tillfälle.  Då  kastade  de  sig  plötsligen 
öfver  sin  följeslagare,  grepo  honom  vid  halsen,  och  qväfde 
honom.  Derefter  hotades  prinsessorna  med  döden,  om  de 
inte  ville  aflägga  ed,  att  förtiga  hvad  som  skett.  Som  nu 
konunga-döttrarne  voro  i  prinsarnes  våld,  dristade  de  icke 
vägra  till  denna  begäran.  Men  det  gjordes  dem  stor  ynk  om 
ungersvennen,  som  för  dem  låtit  sitt  lif,  och  den  yngsta  prin- 


DF.    TRE    HLNDARNE.  207 

sessan  sörjde  honom  af  allt  sitt  hjerta,  så  att  hon  icke  mer 
ville  njuta  någon  glädje. 

Efter  denna  stora  ogerning  drogo  prinsarne  till  kungs- 
gården, och  man  kan  väl  veta  hvad  fröjd  der  blef,  att  konun- 
gen fick  igen  sina  trenne  döttrar.  Undertiden  låg  den  fattige 
svonnen  uti  skogs-snaret,  såsom  död.  Men  han  var  icke 
alldeles  öfvergifven,  ty  de  trogna  hundarne  lade  sig  omkring 
honom,  värmde  hans  kropp  emot  kölden,  och  slickade  hans  sår. 
De  vände  icke  åter  härmed,  förrän  deras  herre  qvicknade  vid, 
och  kom  till  lifs  igen.  När  han  så  hade  återfått  helsa  och 
krafter,  begynte  han  vandra  vägen  fram,  och  kom  efter  många 
vedermödor  till  kungs-gården,  hvarest  prinsessorna  hade  sitt 
hemvist. 

Vid  svennen  trädde  in,  märkte  han  stort  gny  och  skämtan 
öfver  hela  gården,  och  ifrån  konunga-salen  hördes  dans  och 
fagert  stränga-spel.  Då  blef  han  mycket  förundrad,  och  sporde 
hvad  allt  detta  månde  betyda.  Tjenaren  svarade:  »visst  må  du 
vara  kommen  långväga  ifrån,  som  icke  förnummit,  att  konun- 
gen återfått  sina  döttrar  ur  berga-trollens  våld.  1  dag  står  de 
begge  äldsta  prinsessornas  bröllopp.»  Pojken  sporde  så  efter 
den  yngsta  prinsessan,  om  äfven  hon  stod  brud;  men  tjenaren 
gaf  till  svars,  alt  hon  icke  ville  hafva  någon  man,  utan  bara 
grät,  och  ingen  visste  orsaken  till  hennes  stora  sorg.  Nu  blef 
svennen  åter  glad;  ty  han  kunde  väl  märka  att  hans  fästemö 
var  honom  huld  och  trogen. 

Ungersvennen  gick  så  upp  i  borg-stugan,  och  lät  säga 
konungen  att  der  var  kommen  en  gäst,  som  beddes  få  öka 
bröllopps-glädjen  genom  att  visa  sina  hundar.  Detta  be- 
hagade konungen  väl,  och  han  befallte  att  främlingen  skulle 
emottagas  på  det  aldra  bästa.  Vid  nu  pojken  trädde  in  i 
salen,  blef  stor  undran  ibland  hela  bröllopps-skaran  öfver 
hans  hurtighet  och  manliga  åthäfvor,  och  tycktes  dem  alla, 
att  man  sällan  såg  så  båld  en  ungersvenn.  Men  de  tre 
konunga-döttrarne  hade  genast  igenkänt  honom,  sprungo  der- 
före  upp  ifrån  bordet,  och  flögo  pojken  i  famn.  DS  tycktes 
det  prinsarne  icke  godt  att  länge  dväljas  der  de  voro.  Men 
konunga-döttrarne    förtäljde    huru    svennen    frälst    dem,    och 


208  DE    TRE    IIUNDARNE. 

livad  annat  dom  hade  vederfarits;    och  uppsökte  till  dess  mera 
visso  hvar  sitt  finger-guld  i  hans  hår-lockar. 

När  så  konungen  förnam  att  de  begge  främmande  prin- 
sarne farit  med  svek  och  skalka-ränker,  blef  han  mycket 
vred,  och  lät  med  skymf  och  nesa  drifva  dem  bort  ifrån  kungs- 
gärden. Men  den  raske  ungersvennen  undficks  med  stor  he- 
ders-bevisning, såsom  han  det  väl  hade  förtjenat,  och  samma 
dag  stod  hans  bröllopp  med  den  yngsta  konunga-dottern.  —  Efter 
konungens  död,  blef  svennen  korad  till  herre  öfver  landet,  och 
vardt  en  båld  konung.  Och  der  lefver  han  med  sin  fagra 
drottning,  och  styrer  lyckosamt  ännu  i  denna  dag.  Sedan  var 
jag  inte  med  längre. 

1.  En  öfvcrlemning  ifrån  W  er  ml  and  förltiljer  pojkens  sista 
äfventyr  på  följande  sätt: 

Medan  ungersvennen  ännu  satt  i  berget  hos  jätten,  begjnte 
denne  orda  mycket  fagert  om  trenne  stora  koslharheter,  livilka 
fmmos  i  hans  land.  Dessa  koslbarlietcr  voro:  en  källa  med  lifs- 
tallen,  en  buske  med  sårhclnings-hlad,  och  ett  träd  med  slark- 
hcls-blommor.  Lifs-vattnel  hade  sådan  makt,  att  liveni  som 
fick  del  i  sig  eller  på  sig,  qvicknade  genast  till  och  fick  lif,  om 
han  ock  redan  var  död.  Sårhelnings-bladen  egdc  kraft  att  läka 
de  farligaste  sår,  och  starkhets-blommorna  kunde  skänka  makt  och 
sljrka  äfven  åt  den  aldra  svagaste.  När  svennen  hörde  förtäljas 
om  dessa  underbara  ting,  fick  lian  stor  lust  alt  ega  dem,  ocli 
sporde  huru  sådant  skulle  tillgå.  Jätten  svarade:  »mig  synes  råd- 
ligast,  det  du  skickar  dina  hundar  att  hcmta  de  tre  kostbarheterna, 
och  skall  jag  säga  hvarest  de  finnas.»  Svennen  dårades  af  detta 
illfundiga  tal,  och  skickade  genast  sina  hundar,  alt  skaffa  lifs-vatten, 
sårhelnings-blad  och  starkhets-blommor. 

Men  de  tre  hundarne  voro  knappast  sin  kos,  förrän  jätten 
steg  upp,  fattade  sill  blanka  svärd,  och  sade:  wnu  är  du  i  milt 
våld  och  slipper  icke  undan;  ty  dina  djur  äro  bundna  i  berget, 
och  mäkla  inte  hjelpa  dig.»  Jätten  ville  så  dräpa  ungersvennen; 
men  denne  grep  till  sin  pipa,  och  blåste,  så  del  ljöd  öfver  berg 
och  dalar.  1  samma  stund  blefvo  hundarne  åter  lösa,  rusade  iu 
i  berga-salen,  och  sleto  jätten  både  sönder  och  samman  inom  en 
handa-vändning.   — 

I  det  följande  berättas  huru  svennen  blef  dräpt  af  de  svek- 
fulla   konunga-söncrna,    och    hans    lik    kastadl   in    i  tjocka  skogen. 


AMUÄRKMNGAR.  209 

Men  de  trogna  hundarne  ville  inte  vika  ifrån  sin  lierre,  utan  vak- 
tade honom  både  natt  och  dag.  När  det  sä  lidit  någon  tid,  sade 
deu  ene  hunden :  »jag  vill  springa  bort  och  hemta  en  flasfca  lifs- 
vatlen,  kanske  det  lijelper.»  Den  andre  sade:  »jag  vill  springa 
bort  efter  sår-helnings-blad,  få  se  hvad  det  kan  göra.»  Den  tredje 
sade:  »och  jag  vill  springa  efter  starkhets-blommor.»  Hundarne 
lupo  nu  åt  hvar  sitt  håll,  och  kommo  snart  tillbaka.  De  stänkte 
så  hfs-vatten  uppå  sin  husbondes  lik;  genast  kom  han  sig  åter  före, 
och  hans  sår  blödde  starkt.  Derefter  lade  de  friska  blad  uppa 
såren,  hvilka  genast  grodde  samman  och  blefvo  läkta,  ehuru 
pojken  ännu  var  mycket  svag,  så  han  icke  orkade  röra  sig.  Sist 
gåfvo  de  honom  af  starkhets-blommorna,  då  fick  han  igen  sina 
krafter,  och  vardt  frisk  och  helbregda  som  tiliförene.  När  svennen 
nu  hade  till  fullo  repat  sig,  drog  han  skyndsamt  bort  till  kungs- 
gården, vann  den  unga  prinsessan,  och  kräfde  hämd  uppå  hof- 
niännen,  som  så   svekfullt  hade  mördat  honom. 

2.  En  uppteckning  ifrån  S.  Småland,  kallad  Snipp ,  Snapp , 
Snorium,  bildar  öfvergången  mellan  närvarande  saga  och  förtälj - 
ningen  om  De  begge  Fosterbröderna  (N:o  S),  med  hvilken  sist- 
nämnda den  har  åtskilliga  drag  gemensamt.  Den  Småländska  upp- 
teckningen   lyder  i  korthet  sålunda: 

Det  var  en  gång  en  mjölnare,  som  hade  tre  barn,  två  flickor 
och  en  gosse.  När  så  mjölnaren  dog  och  barnen  skulle  skifta  sitt 
arf,  togo  dötlrarne  hela  qvarnen,  och  lemnade  ingenting  åt  sia 
broder  utom  trenne  får,  hvilka  han  vallade  i  skogen.  Vid  haa 
nu  vankade  omkring,  mötte  honom  en  gammal  gubbe,  som  första 
dagen  bytte  sig  till  ett  får,  emot  en  hund  vid  namn  Snipp. 
Andra  dagen  kom  gubben  åter,  och  bylte  sig  till  ett  får  emot  en 
hund  vid  namn  Snapp,  och  tredje  dagen  likaledes,  emot  en  hund 
som  hette  Snorium.  De  trenne  hundarne  voro  både  stora  och 
starka,  samt  lydde  sin  herre  i  allting. 

När  så  pojken  icke  kunde  finna  någon  trefnad  i  hemmet, 
beslöt  han  draga  ut  i  verk-len,  och  pröfva  lyckan  på  egen  hand. 
Han  vandrade  nu  långt  bort,  och  kom  till  en  stor  stad,  hvarest 
husen  voro  behängda  med  svart,  och  allt  tydde  på  någon  stor 
och  allmän  olycka.  Pojken  tog  herberge  hos  en  gammal  fiskare, 
och  sporde  efter  orsaken  till  all  denna  bedröfvelse.  Fiskaren 
svalade,  att  det  var  en  stor  orm  vid  namn  Tur  en  f ax ,  som  låg 
på  en  ö  xili  hafvet.  Han  skulle  årligen  hafva  en  skär  jungfru  till 
sin  föda;  men  nu  hade  lotten  fallit  på  konungens  enda  dotter. 
När  pojken  hörde  detta,  satte  han  sig  i  sinnet  alt  våga  en  dust 
med  ormen,  och  frälsa  prinsessan,  om  eljest  lyckan  ville  vara 
honom  gunstig. 

14 


210  »K   TRE    HL>DARAK. 

På  ulsalt  dag  for  pojken  öfvcr  lill  ön,  och  afbidade  livad 
komma  skulle.  A"id  lian  nu  satt  som  bäst,  fick  lian  se  h\arcst 
den  unga  prinsessan  kom  faranrlcs  i  en  båt,  och  nij'cket  folk  led- 
sagade henne.  Men  konunga-doltem  stadnade  nedanför  berget,  och 
gräl  bilterligen.  Da  gick  svenncn  fram,  helsade  henne  _  höfviskt , 
och  tröstade  henne  så  godt  han  förmådde.  När  så  lidit  någon 
stund,  sade  svenncn:  »Snipp!  gäck  till  beig-skrefvan,  och  se  om 
ormen  kommer.»  Hunden  kom  tillbaka,  viftade  med  svansen,  och 
sade  att  ormen  icke  s^nles.  Det  led  så  åter  en  stund,  och  pojken 
sade:  »Snapp!  gå  lill  bergskrefvan ,  och  se  om  ormen  kommer.» 
Men  hunden  återkom ,  ulan  all  hafva  setl  någon  orm.  Da  sade 
svennen:  »Snorium!  gäck  till  bergskrefvan,  och  se  om  ormen  kom- 
mer.» Hunden  gick,  men  vände  snarl  igen,  och  skällde  häftigt. 
Pojken  kunde  häraf  väl  förslå  atl  ormen  nalkades,  och  lagade  sig 
derföre  i  ordning  till  striden. 

Vid  nu  Turenfax  kom  rinnande  ulför  berget,  hetsade  svennen 
sina  hundar  Snipp  och  Snapp  emol  honom.  Då  uppstod  en  väldig 
kamp;  men  ormen  var  så  stark,  all  hundarae  icke  rådde  med 
honom.  När  svennen  märkte  delta,  hetsade  han  äfvcn  sin  tredje 
hund,  Snorium.  Nu  blef  slriden  än  grymmare;  men  hundarne 
fingo  öfvcrlianden,  och  leken  lyktades  inte  förr  än  Turenlax  hade 
låll  sin   bane. 

Sedan  ormen  var  död,  tackade  konunga-doltern  sin  befriare 
med  många  käiliga  ord  för  hans  bistånd,  och  bad  honom  följa 
med  fram  lill  kungs-gården.  Men  pojken  ville  ännu  någon  lid 
försöka  sin  lycka  i  verlden,  och  nekade  derföre  till  hennes  begä- 
ran. Del  blef  nu  stadfäsladt,  all  svennen  skulle  komma  tillbaka 
om  ett  år,  och  gilja  lill  den  fagra  konunga-doltern.  Men  vid 
afskedet  tog  prinsessan  sin  gyllene  kedja,  bröl  den  i  tre  stycken, 
och  band  om  halsen  på  hvardera  hunden.  Al  ungersvennen  gaf 
hon  sill  fingerguld,  och  de  lofvade  så  alt  aldrig  svika  hvarandra. 
Pojken  drog  nu  vida  bort  i  verlden,  såsom  sngdt  var,  och 
konunga-doltern  vände  hem  igen.  På  vägen  träffade  hon  en  hof- 
man,  som  tvang  Jienne  göra  ed,  det  han  och  ingen  annan  hade 
dräpt  Turenfax.  Hofniannen  blef  då  ansedd  för  den  yppersta 
kämpe,  och  fick  löfte  om  prinsessan.  Men  jungfrun  ville  icke 
svika  sill  ord  emot  ungersvennen,  utan  sköt  upp  brölloppet  dag 
efter  dag. 

När  året  var  om,  återvände  pojken  ifrån  sin  färd,  och  kom 
lill  den  stora  staden.  Men  nu  voro  husen  klädda  med  skarlakan, 
och  allt  tydde  på  en  stor  och  allmän  fröjd.  Svennen  tog  herberge 
hos  den  gamle  fiskaren,  och  sporde  livad  orsaken  månde  vara  till 
denna  glädje.  Han  fick  så  vela,  all  det  var  en  hofman  som  hade 
dräpt    Turenfax,    och    skulle    nu    snarl  fira  sill  bröUopp   med  den 


ANMÄRKMNUAB.  211 

väna  konunga-doUern.  Ingen  har  sport  livad  mjölnare-sonen  sade  vid 
allt  detta;  men  man  kan  väl  tänka,  att  han  just  icke  blef  mycket 
glad  till  sinnes. 

När  middagen  kom,  lysste  svennen  äta  af  konungens  raatj 
och  hans  värd  undrade  mycket  huru  härmed  skulle  tillgå..  Dä 
sade  pojken:  »Snipp!  gäck  upp  till  kungs-gården,  och  hemla  ett 
stycke  ville-hråd  ifrän  konungens  bord.  Klajjpa  den  unga  prin- 
sessan; men  slå  den  falska  hohnannen  så  han  minnes  det.»  Snipp 
gjorde  som  hans  herre  befallt,  gick  upp  till  kungsgården,  smekte 
den  fagra  konunga-dollern ,  men  rammade  tag  i  hofmannen,  så  han 
blef  både  brun  och  bla.  Derefter  grep  hunden  elt  stycke  ville- 
biåd,  och  lopp  sina  färde.  Då  blef  stort  gny  i  salen,  och  alla 
förundrade  sig,  utom  allenast  konunga-dollern;  ty  hon  hade  igen- 
känt sitt  gyllene  halsband,  och  dömde  dcraf  hvem  som  var  hun- 
dens husbonde. 

Andra  dagen  gick  det  på  samma  sätt.  Svennen  lyssle  äta 
något  bak-verk  ifrån  konungens  eget  bord,  och  fiskaren  undrade 
huru  derined  skulle  tillgå.  Då  sade  pojken:  »Snapp!  gäck  upp 
till  kungs-gården,  och  hemla  bak-verk  ifrån  konungens  taflel.  Klappa 
den  unga  prinsessan,  men  slå  den  falske  hofmannen  så  han  minnes 
det.»  Snapp  gjorde  som  hans  herre  befallt,  gick  upp  till  kungs- 
gården, bröt  igenom  vaklen,  smekte  den  fagra  konunga-dottern; 
men  rammade  tag  i  hofmannen  ,  att  han  såg  solen  både  i  östan  och 
vestan.  Derefter  grep  hunden  etl  stycke  bc\k-verk,  och  lopp  sina 
färde.  Då  blef  ännu  mer  uppståndelse  än  förut,  och  alla  undrade 
öfver  hvad  som  skett,  utom  allenast  konunga-dottern;  ty  hon  hade 
igenkänt  sitt  halsband,   och  visste  deraf  hvem  som  var  hundens  herre. 

Tredje  dagen  ville  ungersvennen  dricka  vin  ifrån  konungens 
bord  ,  och  skickade  Snorium  alt  hemta  det.  Nu  aflopj)  allt  som 
tillförene.  Hunden  bröt  igenom  vakten,  kom  in  i  dryckes-stu"an, 
smekte  prinsessan,  men  rammade  till  den  falske  hofmannen,  så 
han  tumlade  öfverända  på  sals-golfvet.  Derefter  grep  hunden  en 
flaska  vin,  och  lopp  sina  färde.  Men  konungen  blef  mäkta  förtör- 
iiad  öfver  allt  delta,  och  skickade  hofmannen  med  mycket  folk,  att 
gripa  främlingen  som  egde  de  tre  hundarne.  Hofmannen  drog 
så  åstad,  och  kom  dit  hvarest  svennen  bodde,  hos  den  faltiae 
fiskaren.  Men  här  blef  en  annan  dans,  ty  svennen  lockade  sina 
hundar,  och  ropade:  »Snipp!  Snapp!  Snorium!  gören  garden  ren.» 
Straxt  rusade  hundarne  fram,  och  inom  en  hand-vänning  lågo  alla 
kungens  kämpar  fällda   i  ring  pä  marken. 

Ungersvennen  lät  derefter  binda  hofmannen  till  hand  och  fot, 
och  vandrade  så  upp  i  salen,  hvarest  konungen  salt  öfver  bord 
med  sina  män.  Vid  han  nu  trädde  in,  lopp  konunga-dottern 
honom  lill  mötes  med  stor  kärlek,    och  begynle  så  förtälja  för  sin 


212  I)E    TRE    ia.M)ÄR>F., 

fader,  huru  liofinanniien  hade  svikit  dem.  Men  när  konungen  fick 
höra  alll  detta ,  och  derlill  igenkände  sin  dotters  gull-kedja  och 
finger-ring,  lät  han  kasta  hofmannea  för  de  tre  hundarne;  men 
den  dristige  svennen  fick  prinsessan,  och  med  henne  halfva  ko- 
nungens  land   och  rike. 

3.  En  annan  uppteckning  ifrån  S.  Småland  förmäler,  alt 
det  var  en  lorpare-son,  som  gick  vall  uti  skogen  med  byns  fa. 
Då  mötte  honom  en  jägare,  som  red  på  en  hög  häst  och  hade 
tre  stora  hundar,  llundarne  voro  långt  starkare  än  andra  hundar, 
och  kallades  Bryl-jcrn,  Slå-ncr  och  Håll-fast.  Huru  det  nu  var, 
fick  valijjojken  de  tre  hundarne;  men  del  är  ett  tal  ibland  folket, 
att  jägaren,  som  gaf  honoin  dem,  icke  har  kunnat  vara  någon 
annan   än   Oden  sjclf. 

Vallpojken  log  derefter  orlof  ifrån  sin  tjcnst,  och  gaf  sig  ut 
att  söka  rätt  på  kungens  dotter,  som  blifvit  bortröfvad.  Under 
färden  mötte  han  en  gammal  käring,  som  sade  honom  vägen.  Men 
prinsessan  satt  fången  i  ett  stort  slott,  som  var  väl  förvaradt  med 
lås  och  bommar,  och  borg-herren  hade  utsatt  sitt  biöllopp  m^d 
den  fagra  jungfrun,   alt   firas  några   dagar  derefter. 

S\ennen  fick  nu  mycket  Lekyininer,  huru  han  sliulle  slippa 
in  i  borgen.  1  såJjiu  akt  gick  han  liam  till  vaktarena,  och  begärde 
tjcnst  att  skafla  villebråd  för  gästabudet.  Männen  jakade  härtill  , 
hvarefter  pojken  drog  till  skogs  och  fångade  mycket  vildt.  Emot 
qvällen  kom  han  i^itcr,  och  blef  nu  insläppt  i  borgen.  Men  om 
natten  lockade  pojken  sin  hund,  Bryt-jern,  lät  honom  bana  väg, 
och  trängde  så  fram  genom  dörrar  och  bommar,  till  tornet  hvarest 
tonunga-doltern  satt  inne.  Vid  bullret  vaknade  borg-herren  ur 
sin  sömn,  och  kom  dragandes  öfver  gården  med  vapen  och  folk. 
Men  svennen  ropade  sina  begge  andra  hundar,  Hall-fast  och  Slå - 
ner.  Der  blef  nu  en  blodig  lek,  och  striden  ändades  icke  förr 
än  svennen  vunnit  seger,  och   fått   hela   borgen   inne. 

Sedan  prinsessan  var  frälst,  rustade  sig  vallpojken  i  ordning 
att  draga  hem  till  den  gamle  konungen,  som  var  jungfruns  fader. 
Under  vägen  fick  han  bestå  ännu  en  kamp,  emot  en  hofman  som 
ville  bortröfva  prinsessan.  Men  svennen  hade  godt  bistånd  af  sina 
hundar,  och  gick  bort  med  seger.  Slutet  var,  att  vallpojken  fick 
konunga  dottern,  och  blef  efter  sin  svärfaders  död  herre  öfver 
hela  riket. 

4.  Ulom  nu  anförda  öfverlemnlngar,  förekommer  äfven  en  upp- 
teckning af  Sagan  om  Pojken,  som  låg  i  diket,  hvilken  eger  åt- 
skilliga drag  gemensamma  med  närvarande  berättelse.  Nämnda 
sago-uppieckning   är  ifrån   West  ergö  tland,    och    skall    framdeles 


ANMÄRKMx>GAB.  213^ 

tlifva  meddelad.  Deri  förtäljes  om  en  fallig  vallgosse,  som  af 
en  gammal  gubbe  erhöll  trenne  hundar,  Håll,  Rif  och  Slit, 
hvilka  voro  så  starka,  alt  hvarken  djur  eller  troll  kunde  slå  emot 
dem.  Hundarne  voro  ock  sin  herre  till  slor  hjelp,  i  kampen  emot 
tr.enne  jättar,  på  hvilkas  mark  han  betat  konungens  oxar. 

S.      Ulgifv.   har  såsom  barn   hört  en  liknande    folksaga    uti   S. 
Småland,  hvarest  himdarne  benämndes  Lyster,   Dyster  och  Törn^ 


f4. 


liknande  Sagor  olIi  Sago-drag  förekomma  hos  nedanskrifna  folk:- 

1.  Hos  jVorrniiinneii:  —  Se  Asbjörnsen  och  Moe,  Norske- 
Folkeeventyr,  Deel  II,  N:o  47,  ss.  33—56,  »Mcslerm^.» 

2.  Hos  ISanskarne:  —  Se  ett  brottstycke  hos  Winthf-r, 
Danske  Folkeeventyr,  F0rste  Samling,  Kjjz-benhavn  1823, 
ss.  31 — 33,  nPrindsen  og  navmandcn.» 

3.  Hos  Irlänilarne:  —  Se  Carleton,  Traits  and  Sto- 
ries  of  the  Irish  Peasantry,  Dublin  1842,  ss.  23—47,  »The 
Three  Tasks.» 

4.  Hos  Vy  skarn  e:  —  A.  Se  Feen -Märch  en,  Braunschweig 
1801,  ss.  44  0.  f. ,  »Der  Riesenwatd.»  —  B.  Jfr.  sam.  arb.  ss.  122  o. 
f.,  »Vie  drei  Giirtel.»  —  C  Se  Grimsi,  Kinder-  und  Haus- 
Murchen,  Th.  I,  No  31,  ss.  298-301,  »FundevogeU  [öfvers. 
på  Svenska  uti  Reuterdahls  Juliiisning  för  Barn,  Lund  1838,  ss. 
87 — 90,  nHUlefågeh ;  samt  i  Tolf  und  erbara  Sagor,  Stockholm 
1842,  S8.  8—13,  »nUlcfogel»];  jfr.  anf.  arb.  Th.  UT,  s.  88.  —  V. 
Se  Grisim,  Th.  I,  N:o  56,  ss.  332—336,  »Der  Liebste  Roland»  (jfr. 
Th.  III,  ss.  99—101).  —  E.  Se  samma  bok,  Th.  I,  N:o  79,  ss.  465 
—6,  »Dte  Wassernix.»  —  F.  Se  nämnda  arb,  Th.  II,  N:o  113,  ss.. 
156-166,  »De  beidcn  Kunigeskinner»  [öfvers.  pä  Svenska  i  Lek- 
kamraten för  1842,  SS.  175—183,  »Prinsen  och  Prinsessan»'].  — 
G.  Se  Grimm,  Th.  II,  N:o  186,  ss.  446-433,  »Die  uahre  Braut.»  — 


214  HAFS-FBLN. 

n.  Se  samma  ar  b.  Tb.  II,  N:o  193,  ss.  489— SOI,  hLer  Trommkr.y> 
J.  Se  KuHN,  Märkischc  Sägen  und  Marchen,  Berlin  1343,  ss.  263 
—267,  nDie  Kön?gs(och(cr  bcim  Popanz». 

5.  Hos  Italtename :  —  Se  Basile,  II  Pen  tamero  ne, 
II,  N:o  7,  »La  palonwia»  —  B.  Jfr.  samma  bok,  III,  N:o  9,  nJio- 
seUa.n  —  C.  Jfr.  nämnda  arb.  V,  N:o  4,  sednare  delen  af  »lo  lurzo 
d'oro.» 

6.  Hos  F'raiisni»nneii:  —  A.  Se  Mad.  D'allnoy,  Contes 
des  Fées,  Sagan  »Gracieusc  et  Percinet.»  —  B.  Se  samma  bok. 
Sagan  »VOranyer  et  1'AbeUle.» 

7.  Hos  Magyarerne:  —  Se  Ga^l,  Märchen  der  Ma- 
gyaren,  Wien  1822,  N:o  3,  »Dic  gluserne  Hacke.» 

8.  Hos  PolacUarne:  —  Se  Woycickf,  Polnischc  Volks- 
»agen  und  Märchen,  Berlin  1839,  III,  No  10,  ss.  135—157, 
»Die  Fliirht.» 

9.  Hos  ICyssarne:  —  Se  Klekte,  Maerchensaal  aller 
Völlicr,  Berlin  1844,  Bd.  II,  ss.  70—79,  »Kojata.» 


A.     Konuuga-öoucn  ocl)  iilesscria. 

Ifrån  S.  Smaland. 

Det  var  en  gång  en  konung  och  en  drottning,  som  inte  Iiade 
några  barn.  Häröfver  buro  de  stor  sorg,  och  konungen  önskade 
ingenting  så  gerna,  som  att  få  en  arfvinge  tiil  krona  och  rike. 
Men  ar  gick  in  och  år  gick  ut,  och  ännu  syntes  ingen  vän  att 
hans  hopp  skulle  gå  i  fullbordan. 

Drottningen,  som  var  konungens  gemål,  hade  sin  största 
lust  att  fara  omkring  på  sjön,  när  vädret  var  vackert.  Det 
Ilande  sig  så  en  gång,  alt  hennes  snäcka  plötsligt  stod  stilla 
ute  på  liafvet,  och  sjömännen  mäktade  inte  röra  den,  hvarken 
fram  eller  tillbaka.  Nu  kunde  alla  väl  förstå,  att  det  var  någon 
i  vattnet  som  höll  skeppet  fast.  Drottningen  gick  derföre  upp 
på  skepps-bordet,  och  sporde  efter  hvem  som  hindrade  deras 
färd.  Då  hördes  under  kölen  en  röst,  som  sade:  »aldrig  kom- 
mer du  mer  pä  den  gröna  jorden,  om  du  icke  gifvcr  mig  livad 
du  bär  under  ditt  bälte.»    Drottningen  samtyckte  gerna  härtill, 


KOMNGA-SONEN    OCH    MESSKRIA.  21S 

ty  hon  visste  icke  att  hon  var  hafvande.  Hon  kastade  så  i 
hafvet  sin  nyckel-knippa,  som  hängde  vid  bälte-sladen.  Genast 
blef  snäckan  åter  (lott,  och  hegynte  gå  öfver  våg  och  bölja,  tills 
de  nådde  hamn  uti  konungens  rike. 

Någon  tid  derefter  märkte  drottningen  att  hon  var  med 
barn.  Då  blef  stor  fröjd  öfver  hela  landet,  och  konungen 
gladdes  aldramcst,  att  han  skulle  vinna  sin  käraste  önskan. 
Men  drottningen  sjelf  var  inte  glad,  ty  hon  räddes  inom  sig, 
att  hon  ovetande  bortlofvat  silt  eget  foster.  När  så  konungen 
märkte  hennes  lönliga  sorg,  föll  det  honom  underligt  före,  och 
han  sporde  hvi  hon  ensam  var  bedröfvad,  medan  alla  andra 
fröjdade  sig.  Drottningen  förtäljde  nu  huru  allt  hade  timat 
under  sjÖ-resan.  Men  konungen  bad  henne  vara  tröst  och  slå 
bort  sitt  bekymmer,  han  skulle  nog  så  laga,  att  Hafs-frun 
aldrig  fick  deras  barn  i  händer. 

När  månaderna  voro  om,  föll  drottningen  i  barn-säng  och 
födde  en  liten  blomkind.  Den  unge  prinsen  växte  till  i  ålder 
och  krafter,  och  blef  starkare  och  skönare  än  andra  barn. 
Häröfver  kände  konungen  och  drottningen  en  stor  hjertans  fröjd, 
och  de  aktade  svennen  som  sin  ögon-sten.  Det  led  så  en  rund 
tid,  och  prinsen  gick  på  sitt  tolfte  år.  Då  hände  sig,  att  konun- 
gen fick  besök  af  sin  broder,  som  rådde  öfver  ett  annat  rike, 
och  den  främmande  konungen  hade  tvänne  söner  med  sig. 
De  tre  konunga-barnen  hade  sin  största  lust  att  leka  till- 
samman. En  dag  roade  sig  de  främmande  prinsarne  att  rida 
pä  gården,  som  låg  utanföre  huset,  men  ungersvennen  stod 
derinne,  och  såg  uppå  deras  gamman.  Han  kände  nu  en  häf;ig 
åtrå  att  deltaga  i  leken,  och  smög  derföre  bort  ifrån  äina  väk- 
tare, sprang  ut  på  gärden,  och  steg  upp  på  en  häst.  Piltarne 
foro  så  ned  till  stranden,  att  vattna  sina  fålar.  Men  knappt 
hade  prinsens  häst  kommit  till  vattnet,  förrän  hann  lopp  ut  i 
sjön,  och  försvann  i  böljorna.  De  främmande  konunga-barnen 
vände  genast  hem  till  kungs-gården,  och  förtäljde  denna  stora 
olycka.  Då  kan  man  väl  veta  der  blef  jämmer  och  sorg, 
och  konungen  skickade  sina  män  att  leta  efter  prinsen;  men 
alla  spaningar  voro  förgdives:  pilten  var  borta  och  förblef 
borta. 


216  HIFS-FRUN. 

Ungersvennen  forfsatte  medierlid  sin  färd,  ocli  fann  en 
grön  stig  som  ledde  tiil  ett  fagert  slott,  långt  ned  i  hafsens 
grund.  Det  fagra  slottet  skimrade  öfverallt  af  guld  och  dyra 
stenar,  så  att  ingen  man  har  sett  dess  like;  och  derinne 
bodde  Hafs-frun,  hon  som  råder  för  vind  och  våg.  När  så 
prinsen  kom  in  i  slottet,  såg  käringen  honom  an  med  blida 
ögon,  och  helsade  och  sade:  »välkommen  fager  ungersvenn! 
i  tolf  vintrar  har  jag  väntat  på  dig.  Du  skall  nu  stadna  här 
och  blifva  min  små-dräng.  Om  du  tjenar  mig  troget  och  väl, 
skall  du  fä  orlof  att  vända  åter  till  dina  fränder;  men  om  du 
icke  gör  som  jag  befaller,  gäller  det  ditt  lif.»  Vid  detta  tal 
blef  svennen  illa  till  mods,  ty  han  trådde  hem  till  sina  föräl- 
drar, såsom  unga  piltar  hafva  för  sed.  Men  han  måste  foga 
sig  i  sitt  öde,  och  dväljdes  så  en  rund  tid  hos  Hafs-frun,  i  det 
fagra  slottet  på  sjö-botten. 

En  dag  lät  Hafs-frun  kalla  prinsen  inför  sig,  och  sade:  »det 
är  tid  att  du  begynner  din  tjcnst,  och  detta  skall  vara  ditt 
första  prof.  Här  äro  tvänne  garn,  ett  hvilt  och  ett  svart.  Nu 
skall  du  tvätta  det  hvita  garnet  svart,  och  det  svarta  garnet 
hvitt.  Men  allt  bör  vara  redo  i  morgon  bittida  när  jag  vaknar, 
eljest  gäller  det  ditt  lif.»  Svennen  tog  de  begge  garnen, 
som  Hafs-frun  hade  befallt,  gick  så  ned  till  sjön,  och  begynte 
tvätta  det  mesta  han  kunde;  men  huru  han  ock  måtte  bära 
sig  åt,  det  hvita  garnet  var  och  blef  hvitt,  och  det  svarta 
garnet  var  och  blef  svart.  När  prinsen  nu  märkte  att  han 
icke  kunde  fullgöra  sitt  prof,  blef  han  mycket  bedröfvad,  och 
grät  bitterligen.  I  detsamma  kom  der  gåendes  en  ung,  myc- 
ket fager  jungfru.  Den  fagra  mön  gick  fram  till  konunga- 
sonen, helsade  vänligt,  och  sporde  hvi  han  var  så  bedröfvad. 
Prinsen  svarade:  »jo,  jag  må  väl  gråta.  Hafs-frun  har  befallt 
mig  tvätta  det  hvita  garnet  svart,  och  det  svarta  garnet  hvitt. 
Om  jag  inte  det  har  gjort  tills  i  morgon,  när  hon  vaknar,  gäller 
det  mitt  unga  lif.»  Jungfrun  tog  till  orda:  »om  du  lofvar  att 
vara  mig  trogen,  skall  jag  hjelpa  dig,  och  alltid  vara  dig  trogen 
igen.»  Ungersvennen  samtyckte  gerna  härtill,  ty  mön  var  sä 
fager,  alt  ingen  kan  tro  hur  fager  hon  var.  De  lofvade  så 
alt  aldrig  svika  hvarandra.     Då  gick  den  unga  flickan   bort   till 


KO.NUNGA-SONEN   OCH    MESSERIA.  217 

en  jordfastor  sten,  slog  deruppS,  och  sade:  »alla  min  fru  mors 
pysslingar  komme  fram  och  hjelpe  att  tvätta  det  hvita  garnet 
tills  det  blir  svart,  och  det  svarta  garnet  tills  det  blir  hvitt!» 
I  samma  stund  kom  der  upp  en  skara  små-folk  eller  pyss- 
lingar, så  ingen  visste  deras  tal;  hvar  en  pyssling  tog  en 
liten  tråd-ända,  och  begynte  tvätta  så  flitigt,  så  flitigt,  och  de 
vände  icke  åter  härmed,  förrän  det  hvita  garnet  blifvit  svart, 
och  det  svarta  garnet  blifvit  hvitt.  När  så  allt  var  redo,  kröpo 
pysslingarne  ned  under  stenen,  och  ingen  såg  dem  mera.  Men 
den  unga  flickan  satte  sig  att  samtala  med  konunga-sonen,  och 
förtäljde  att  hon  var  en  prinsessa,  och  het  Messeria ;  hon  var- 
nade honom  tillika,  att  icke  låta  någon  veta  huru  de  trälTat 
hvarandra. 

Arla  om  morgonen,  förrän  sol  rann  upp,  gick  prinsen  inför 
sin  matmnder,  såsom  befaldt  var.  När  han  kom  in,  sporde 
Hafs-frun  om  han  efterkommit  hennes  begäran.  Svennen 
jakade  härtill,  och  visade  de  bcgge  garnen.  Då  blef  Hafs-frun 
storligen  förundrad,  och  sade:  )jhuru  har  det  gått  till?  har  du 
träfl^at  någon  af  mina  döttrar?»  Men  svennen  sade  att  han 
icke  sett  någnn,  och  så  skiljdes  de  åt  för  den  gången. 

Någon  tid  derefter,  lät  Hafs-frun  åter  kalla  konunga-sonen 
inför  sig,  och  sade:  »jag  vill  nu  förelägga  dig  ett  annat  prof. 
Här  äro  en  tunna  hvete  och  en  tunna  korn,  blandade  om  hvar- 
andra. Du  skall  skifta  denna  säd  efter  dess  olika  slag,  så  att 
kornet  skiljes  ifrån  h vetet,  och  hvetet  ifrån  kornet.  Men  allt 
skall  vara  redo  i  morgon  när  jag  vaknar,  eljest  gäller  det  ditt 
lif.»  Svennen  tog  nu  hvetet  och  kornet  såsom  honom  var 
befaldt,  och  begynte  plocka  det  mesta  han  kunde;  men  huru 
han  ock  måtte  bära  sig  åt,  när  det  led  fram  på  natten,  hade 
han  ännu  icke  skiftat  mer  än  en  ringa  del.  Då  blef  han 
mycket  bcdröfvad,  och  grät  bitterligen.  I  detsamma  kom 
den  vana  Messeria  gåendes,  helsade  hjertligt,  och  sporde 
efter  orsaken  till  hans  stora  sorg.  Prinsen  svarade:  »jo,  jag 
må  väl  gråta  och  Jjite  vara  glad.  Hafs-frun  har  befallt 
mig  skifta  all  denna  säd  efter  dess  olika  slag,  så  att  kornet 
skiljes  ifrån  hvetet,  och  hvetet  ifrån  kornet.  Men  om  jag  inte 
har  gjort  det  tills  i  morgon  när   hon    vaknar,    gäller  det    mitt 


218  IIAFS-FRUX. 

unga  lif.»  Jungfrun  tog  till  orda:  »om  du  lofvar  att  vara 
mig  trogen,  skall  jag  hjelpa  dig  och  alltid  blifva  dig  trogen 
igen.»  Konunga-sonen  försäkrade,  att  han  aldrig  skulle  älska 
någon  annan  i  verlden,  utom  endast  henne.  Då  gick  flickan  bort 
till  en  jordfaster  sten,  klappade  deruppå,  och  sade:  »alla  min 
fru  mors  pysslingar  komme  fram  och  hjelpe  att  skilja  kornet 
ifrån  hvelet,  och  hvetet  ifrån  kornet!»  Genast  kom  der  upp 
en  otalig  skara  pysslingar;  hvar  pyssling  tog  ett  korn,  och 
de  plockade  så  flitigt,  sä  flitigt,  ända  till  dess  all  säden  var 
skiftad,  kornet  för  sig  och  hvetet  för  sig.  När  så  allt 
var  redo,  kröpo  pysslingarne  åter  ned  under  stenen,  och 
ingen  såg  dem  mera.  Messeria  gick  likaledes  sina  färde;  men 
hon  varnade  konunga-sonen,  att  icke  låta  någon  veta  huru  de 
träfl^at  hvarandra. 

Arla  om  morgonen,  förrän  dagen  grydde,  gick  prinsen 
inför  sin  matmoder,  såsom  befaldt  var.  Nar  han  kom  in^ 
sporde  Hafs-frun  om  han  fullgjort  hennes  uppdrag.  Svennen 
jakade  härtill,  och  visade  säden  der  den  var  skiljd,  hvarje  slag 
för  sig.  Då  hief  käringen  mycket  förundrad,  och  sade:  »huru 
har  det  gått  till?  har  du  träflät  någon  af  mina  döttrar?»  Men 
prinsen  svarade  att  han  icke  sett  någon,  och  så  skiljdes  de 
åt  för  den  gången. 

När  åter  en  tid  var  förliden,  sände  Hafs-frun  bud  efter 
den  unge  konunga-sonen.  Hon  sade:  »jag  vill  nu  förelägga  dig 
ett  tredje  prof.  I  mitt  stall  äro  hundrade  oxar,  och  der  har 
icke  blifvit  rensä'dt  på  tjugo  är.  Du  skall  gå  dit  och  göra 
rent.  Om  du  det  har  gjort  tills  i  morgon  när  jag  vaknar,  vill 
jag  gifva  dig  en  af  mina  döttrar,  och  orlof  att  fara  hem 
till  dina  fränder.  Men  om  du  icke  gör  som  jag  sagt  dig, 
gäller  det  ditt  lif.»  Svennen  gick  så  bort  till  Hafs-fruns 
stall,  och  begynte  maka,  och  maka;  men  huru  han  ock  måtte 
äflas,  var  lätt  att  se  det  han  aldrig  skulle  bli  färdig,  ty  högen 
snarare  öktes  än  minskades.  Då  bicf  prinsen  illa  till  mods, 
och  grät  bitterligen.  I  detsamma  kom  den  vana  Messeria  gåen- 
des, och  sporde  efter  orsaken  till  hans  stora  sorg.  Pilten  sva- 
rade: »jo,  jag  må  väl  gråta  och  inte  vara  glad.  Hafs-frun  har 
befallt  mig  rensa  stallet,  der  hon  har  sina  hundrade  oxar.    Om 


KONUNG  A-SONEN   OCH    MESSERIA.  219 

j<ig  det  har  gjort  tills  i  morgon  när  hon  vaknar,  vill  hon  gifva 
mig  en  af  sina  döttrar,  och  orlof  att  draga  hem  till  mina  frän- 
der;  men  om  jag  inte  har  gjort  det,  gäller  det  mitt  unga  lif.» 
Flickan  tog  till  orda:  »om  du  lofvar  att  vara  mig  trogen,  skall 
jag  hjelpa  dig  och  alltid  blifva  dig  trogen  igen.»  Konunga-sonen 
upprepade,  att  han  aldrig  skulle  älska  någon  annan  i  verlden. 
Då  gick  Messeria  bort  till  en  jordfaster  sten,  klappade  deruppå, 
och  sade:  »alla  min  fru  mors  i)ysslingar  komme  Jram  och 
hjelpe  att  rensa  Hafs-fruns  stall  I»  Genast  kom  der  upp  en 
sådan  skara  pysslingar,  att  hela  marken  hvimlade;  och  de  små 
männen  arbetade  så  idet  och  träget,  samt  upphörde  inte  förr 
än  hela  stallet  var  rensadt.  När  nu  allt  var  redo,  kröpo  pyss- 
jingarne  åter  ned  under  stenen,  och  ingen  såg  dem. mera.  Men 
Messeria  satte  sig  att  samtala  med  prinsen,  och  varnade  honom 
att  icke  låta  någon  veta  huru  de  trälTat  hvarandra.  Hon  lärde 
honom  äfven,  att  Hafs-fruns  döltrar  icke  voro  annat  än  ko- 
nunga-barn,  h vilka  blifvit  förvandlade  till  all  slags  djur.  »Men», 
sade  hon,  »om  du  inte  vill  s\ika  mig,  kom  då  ihåg  att  jag  är 
lörbytt  till  en  liten  katta,  som  är  bränd  på  sidan  och  klippt  i 
det  ena  örat.»  Ungersvennen  lade  detta  tal  noga  på  minnet, 
och  sade  att  han  aldrig  ville  glömma  hennes  råd.  Dermcd  togo 
de  ett  kärligt  farväl  ifrån  hvarandra. 

Bittida  om  morgonen,  det  första  dager  blef  ljus,  gick 
prinsen  inför  sin  matmoder,  såsom  honom  var  tillsagdt.  När 
Hafs-frun  blef  honom  varse,  sporde  hon  om  han  fullgjort 
hennes  uppdrag.  Svennen  jakade  härtill,  och  3e  gingo  samman 
dit  stallet  låg.  Vid  nu  käringen  fick  se  att  allt  var  redo 
som  hon  befallt,  vardt  hon  öfvermåttan  förundrad,  och  frå- 
gade: »huru  gick  det  till?  har  det  varit  någon  och  hulpit  dig?» 
Konunga-sonen  svarade,  att  han  icke  hade  träflfat  någon.  Hafs- 
frun  tog  till  orda:  »om  så  är,  vill  jag  stå  fast  vid  mitt  ord 
och  löfte,  som  jag  gifvit.  Du  skall  få  välja  en  ibland  mina 
döttrar,  och  sedan  draga  hem  igen  till  dina  fränder.» 

Konunga-sonen  gick  nu  med  Hafs-frun,  och  de  kommo  i 
en  stor  sal ,  hvarest  prinsen  aldrig  varit  tillförene.  Salen  var 
mycket  fager,  och  smyckad  på  det  aldra  kostligaste  med 
guld  och  silfver,    och  derinne  voro  samlade  en  stor  skata  djur 


220  BAFS   FRLN. 

ar  allehanda  slag.  ormar,  paddor,  ödlor,  kaltor,  vesslor,  och 
andra,  som  ingen  kan  uppräkna.  Hafsfrun  tog  till  orda:  )jhär. 
ser  du  alla  mina  döttrar,  välj  nu  hvilken  du  vill!»  Men  när 
svennen  såg  de  otäcka  djuren,  blef  han  illa  till  mods,  och  visste 
icke  rätteligen  hvart  han  skulle  vända  sig,  sä  vederstyggliga 
syntes  de  honom.  Bäst  det  nu  var,  fick  han  se  en  liten 
katta,  som  var  bränd  på  sidan  och  hade  ena  örat  afklippt; 
men  kattan,  gick  omkring  i  rummet,  viftade  medsvansen,  och 
»5g-  mycket  bekymrad  ut.  Då  kom  prinsen  ihåg  hvad  Mes- 
seria  hade  sagt,  han  gick  så  bort  till  den  lilla  kattan,  strök 
henne  med  handen,  och  sade:  »denna  vill  jag  hafva  och  ingen 
annan.»  I  samma  stund  skiftade  djuret  sin  hamn,  der  rann 
upp  en  fager  mö,  och  svennen  igenkände  den  vana  Hickan, 
som  hulpit.  honom.  Men  Hafs-frun  blef  mycket  misslynt,  och 
sade:  »h vårföre  skulle  du  välja  henne?  Hon  var  mig  kärast 
af  alla  mina  döttrar.» 

När  så  åter  någon  tid  gått  förbi,  lät  Hafs-frun  efterskicka, 
konunga-soncn,  och  sade:  »jag  vill  nu  tillreda  ditt  bröllopp; 
men  först  skall  du  fara  efter  bröllopps-kläder  åt  din  unga  brud. 
Gäck  derföre  till  min  syster,  och  helsa  ifrån  mig,  så  får  du  allt 
som  tarfvas.»  När  nu  prinsen  fick  veta,  att  han  skulle  fara 
till  Hafs-fruns  syster,  blef  han  mycket  bedröfvad,  ty  han  kunde 
väl  förstå  att  det  var  en  vådlig  färd.  Han  satte  sig  derföre 
ned  och  grät  bitterligen.  Vid  han  satt  som  bäst,  kom  den 
fagra  Messeria  gåendes,  och  sporde  hvi  han  var  så  bedröfvad. 
Piinsen  svarade:  »jo,  jag  må  väl  gr;3ta.  Hafs-frun  har  befallt 
mig  draga  bort  till  hennes  syster  efter  bröllopps-kläder,  och 
jag  kan  väl  tänka  det  blir  en  farlig  resa.»  Messeria  sade: 
»om  du  vill  lofva  att  vara  mig  trogen,  skall  jag  hjelpa  dig  och- 
alltid  vara  dig  trogen  igen.»  Konunga-sonen  försäkrade  å  nyo 
att  han  aldrig  skulle  svika  sin  tro  och  löfte  emot  henne.  Då 
tog  mön  till  orda:  »när  du  gifver  dig  på  väg,  kommer  du  först 
till  en  grind,  som  står  i  sjelfva  landa-märet  der  Hafs-fnms  egor 
sluta.  Grinden  är  gammal  och  trög.  Smörj  henne  med  smörja 
ur  detta  smörje-horn.  Sedan  kommer  du  till  t\änne  karlar,, 
som  hugga  en  ek  invid  vägen.  Männen  hafva  yxor  af  träd, 
gif  dem  dessa  yxor  af  jern.     Dernäst   kommer  du    till    Ivänne 


kom:nga-so>en  och  messekia.  221 

vandra  karlar,  som  stä  vid  gården  och  tröska.  De  hafva  slagor 
af  jern,  gif  dem  dessa  slagor  af  träd.  Så  kommer  du  till 
tvänne  örnar,  hvilka  yfvas  och  hota  när  du  går  förbi.  Gif 
dem  dessa  begge  kött-slycken.  Men  hos  Hafs-fruns  syster  har 
jag  aldrig  varit,  och  kan  derföre  inte  råda  dig.  Var  bara  för-, 
sigtig,  och  ät  ingenting.»  Prinsen  tackade  mycket  för  dessa 
goda  råd,  och  lofvade  noga  följa  dera.  Derefter  tog  han  farväl 
af  Messeria,  och  begynte  sin  vandring. 

Sedan  han  färdats  någon  stund,  kom  han  till  en  grind, 
som  stod  i  sjelfva  landamäret  hvarest  Hafs-fruns  egor  slutade. 
]\Ien  grinden  var  gammal,  och  lopp  trögt  på  sina  hakar. 
Då  gjorde  prinsen  som  Messeria  hade  lärt  honom;  han  tog 
upp  sitt  smörje-horn  och  smorde  hakarne.  Derefter  gick 
han  längre  fram,  och  kom  till  tvänne  män  som  höggo.  De 
liade  en  yxa  af  träd;  men  konunga-sonen  gaf  dem  h\ar  siii 
jern-yxa.  Han  kom  så  dit,  hvarest  tröske-karlarne  stodo. 
De  hade  tunga  slagor  af  jern,  men  prinsen  gaf  dem  slagor 
af  träd.  Vidare  kom  han  till  tvänne  örnar,  som  yfdes 
och  hotade  när  han  gick  förbi.  Men  prinsen  gaf  dem  hvar 
sitt  kött-stycke j  och  kom  så  utan  hinder  fram  till  gården,  dit 
han  aktade  sin  färd. 

När  konunga-sonen  kom  in,  staddes  han  för  Hafs-fruns 
syster,  och  framförde  sitt  ärende.  Han  blef  så  emottagen  på 
det  aldra  bästa;  men  käringen  hade  ett  elakt  utseende,  och 
svennen  kunde  \äl  förstå  att  hon  icke  mente  allt  som  hon  sade. 

-Hafs-frun  bad  honom  nu  sitta  ned.  me'ns  hon  tillredde  bröl- 
lops-sakerna, och  lät  inbära  mat  att  han  skulle  äta.  Men  prin- 
sen ihogkom  sin  kärestas  råd,  och  ville  icke  smaka  maten, 
utan  passade  tillfälle  och  gömde  den  i  sängen.  När  det  så  lidit 
någon  stund,  trädde  Hafsfrun  in,  och  sporde  om  hennes  gäst 
hade  ätit.    Ungersvennen  jakade  härtill.    Då  log  käringen  under 

^kinn,  och  sade: 

wmanna-hufvud  hvar  äst  du?» 
Maten  svarade: 

'jag  står  vid  sänga-fötterna, 
jag  står  vid  sänga-fötterna.' 


222  UAFS-FRLN. 

Nu  vardt  svennen  illa  till  mods,  ty  lian  märkte  käringens 
ondska;  men  Hafs-frun  blef  vred,  gick  efter  maten,  och  sade 
att  prinsen  skulle  äta  deraf,  antingen  han  ville  eller  inte. 

Käringen  gick  så  ut  för  andra  gången,  och  svennen  såg 
sig  om  efter  ett  nytt  göm-ställe.  Han  stoppade  nu  maten  i 
ugns-hålet,  och  dolde  den  sä  godt  han  förmådde.  Men  det  töf- 
vade  inte  länge,  förr  än  Hafs-frun  kom  tillbaka,  och  sporde 
om  han  ätit.  Prinsen  jakade  härtill.  Då  log  käringen  i  sitt 
falska  hjerta,  och  sade: 


»raanna-hufvud  hvar  äst  du?» 


Maten  svarade: 


'jag  står  i  ugns-hålet, 
jag  står  i  ugns-hålet.' 

Vid  nu  Hafs-frun  förnam  att  svennen  var  pä  sin  vakt  emot 
hennes  ränker,  blef  hon  öfvermåttan  vred,  gick  efter  ma- 
ten, och  sade  prinsen  skulle  äta  deraf,  eller  gällde  det 
hans  lif. 

Käringen  gick  dereffer  bort  för  tredje  gången.  Dä  visste 
svennen  i  sin  nöd  icke  hvar  han  skulle  gömma  maten,  utan 
förstack  den  i  barmen  under  sina  kläder.  När  så  Hafsfrun 
kom  tillbaka,  frågade  hon  som  förut,  om  han  hade  älit.  Pojken 
jakade  härtill.     Dä  sade  käringen: 

»manna-liufvud  hvar  äst  du? 
Maten  svarade: 

'jag  sitter  i  barmen, 

jag  sitter  i  barmen.' 

Nu  log  Hafs-frun,  och  mälte: 

»sitter  du  i  barmen, 
kommer  du  snart  i  tarmen.» 

Derefter  gaf  hon  svennen  många  helsningar  till  hans  mat- 
moder, räckte  honom 'en  ask  med  bröllopps-saker,  önskade 
honom  lycka  pä  resan,  och  sä  skiljdes  de  ifrån  hvarandra. 

Ungersvennen  gaf  sig  nu  på  hemvägen,  och  glad  var  han, 
såsom  inte  kan   svnas   underligt.     Men    );det    är    inte   värdt  att 


KOMNGA-SONF.N    OCH    MESSERIA. 


Topa  Ilej!  förrän  man  kommer  öfver  bäcken»,  som  det  gamla 
ordstäfvet  lyder;  ty  prinsen  hade  icke  hunnit  längre  än  till  de 
Legge  örnarne,  förr  än  käringen  ropade: 

»örnar!  rifven  ihjel  honom.» 

Då  blef  han  mycket  förskräckt.  Men  när  örnarne  fingo  se 
h\em  det  var,    ville  de  inte  göra  honom  skada,    utan  svarade: 

'nej,  han  har  gifvit  oss  mat, 
han  har  gifvit  oss  mat.' 

Prinsen  gick  sä  förbi,  och  kom  till  männen  som  tröskade. 
Då  ropade  Hafs-frun: 

»tröskare!  slå  ihjel  honom.» 

Nu  blef  svenncn  åter  mycket  rädd;  men  när  karlarne  sågo 
hvem  det  var,  ville  de  inte  göra  honom  nogot  ondt,  utan  sva- 
rade: 

'nej,  han  har  gifvit  oss  fräd-slagor  för  jern-slagor, 

träd-slagor  för  jern-slagor.' 

Konunga-sonen  slapp  så  undan,  och  kom  till  männen  som 
höggo  på  trädet.     Då  ropade  Hafsfrun: 

»hugge-karlar!  huggen  ihjel  honom.» 

Men  när  kariarne  sågo  hvem  det  var,  ville  de  inte  göra  honom 
något  förnär,  utan  sade: 

'nej,  han  har  gifvit  oss  jern-yxor  för  träd-yxor, 

jern-yxor  för  träd-yxor.' 
Nu  vände  prinsen  hälarne  till,  och  sprang  det  fortaste  han 
förmådde,    intill    dess    han    kom    uti    landamäret.     Då    ropade 
Hafs-frun: 

»grind!  klämm  ihjel  honom.» 
Men  grinden  svarade: 

'nej  han  har  smort  mig, 

han  har  smort  mig.' 

Svennen  kom  så  in  på  sin  matmoders  egor,  och  lärer  ingen 
undra,  att  han  var  mycket  trött  efter  en  slik  färd. 


224  HAFS-FBUN. 

Sedan  konunga-sonen  hvilat  sig  en  stund,  begynte  han  3ter 
vandra  emot  hemmet.  Me'ns  han  nu  färdades  stigen  fram, 
rann  honom  i  hugen,  att  det  väl  kunde  vara  roligt  få  veta 
hvad  bröllopps-saker  voro  gömda  i  asken.  Han  tänkte  så  iippå 
sin  käresta  och  hennes  varningar;  men  som  det  plägar  hända, 
wungdom  och  visdom  följas  inte  åt»,  och  ju  mer  han  grundade, 
desto  större  blef  hans  nyfikenhet.  Till  sluts  kunde  han  inte 
längre  styra  sin  åhäga,  utan  gläntade  på  ask-locket  vid  den 
ena  brädden.  Men  nu  fick  han  se  ett  stort  nymäre,  ty 
asken  var  full  med  gnistor,  såsom  honom  tycktes,  och  vid  han 
gläntade  på  locket,  stod  det  som  en  eld-ström  utur  öppningen, 
och  gnistorna  flögo  omkring  åt  alla  håll.  Dä  ångrade  prinsen 
sin  obetänksamhet;  men  det  var  för  sent,  och  till  sluts  kunde 
han  för  räddhåga  hvarken  gå  fram  eller  tillbaka,  utan  satte  sig 
ned  och  grät  bitterligen.  Åndteligen  föll  honom  i  tankarne,  att 
han  väl  kunde  fresta  om  Messerias  pysslingar  ville  hjelpa 
honom.  Han  gick  så  fram  till  den  jordfasta  stenen,  klap- 
pade deruppå,  och  ropade:  »alla  min  fru  mors  små  pyss- 
lingar komme  fram  och  hjelpe  n)ig  lägga  in  brud-sakerna!» 
Genast  kom  der  fram  en  otalig  mängd  pysslingar,  och  de  små 
männen  spridde  sig  åt  alla  håll,  och  jagade  efter  gnistorna 
öfver  både  berg  och  dalar.  När  det  sä  lidit  en  stund,  kom 
hela  skaran  tillbaka,  hvar  en  hade  fångat  en  gnista,  och  lade 
den  åter  i  asken.  Derefter  kröpo  pysslingarne  ned  under 
stenen.  Men  konunga-sonen  satte  sig  i  sinnet  att  en  annan 
gång  vara  klokare,  och  vandrade  så  med  glädje  och  fröjd  hem 
till  borgen,  der  hans  matmoder  bodde. 

När  nu  Hafs-frun  blef  honom  varse,  och  förnam  att  han 
väl  genomgått  alla  farligheter,  vardt  hon  mycket  lör\ånad,  och 
undfick  honom  pä  det  bästa.  Hon  lät  så  fira  prinsens  bröllopp 
med  stor  ståt  och  gamman,  och  alla  hennes  döttrar  voro  med 
på  gästabudet.  Men  Messeria  var  den  vänaste  ibland  alla 
konunga-barnen,  och  brudgummen  höll  henne  kär  framför  alla 
kostbarheter,  som  han  sett  i  det  fagra  slottet. 

Sedan  brölloppet  var  till  ända,  fingo  prinsen  och  hans 
fagra  brud  orlof  att  draga  sina  färde.  De  togo  så  afsked  ifrån 
Hafs-frun,    och  önskade  af  allt  hjerta  att  de  aldrig  mer  skulle 


KONCNGA-SONEN    OCH    MESSF.RIA.  225 

rSka  henne.  Därefter  satte  de  sig  i  en  förgyllande  karm,  och 
foro  öfver  många  gröna  slätter,  tills  de  kommo  upp  ur  hafvet 
icke  långt  ifrån  kungs-gården.  Men  nu  kände  ungersvennen 
en  stor  längtan,  att  se  huru  det  stod  till  hemma  hos  lians 
fränder.  Messeria  lade  sig  deremot,  och  sade  att  det  hatade 
mera  om  de  först  foro  till  hennes  fader,  som  också  var  en 
konung.  Prinsen  stod  likväl  fast  vid  sin  mening,  och  så  fick 
han  råda.  När  de  så  skulle  skiljas  åt,  tog  Messeria  ett  löfte 
af  sin  brudgum,  alt  han  icke  skulle  smaka  någon  föda  me'ns 
han  var  borta,  utan  genast  vända  tillbaka.  Konunga-sonen 
lofvade  lyda  henne  härutinnan,  och  drog  derefter  ä  stad.  Men 
den  unga  bruden  satte  sig  ned,  och  grät  bitterligen,  ty  hon 
kunde  väl  förutse  huru  hans  färd  skulle  aflöpa. 

När  nu  ungersvennen  kom  i  sin  faders  gärd,  blef  en  stor 
fröjd  såsom  man  väl  kan  tänka,  och  aldramest  gladdos  konun- 
gen och  hans  gemål,  drottningen.  Der  blef  så  anrättadt  ett 
präktigt  gästabud,  och  alla  önskade  prinsen  välkommen  hem 
igen.  Men  svennen  ville  hvarken  äta  eller  dricka,  utan  sade 
att  han  genast  skulle  fara  sin  väg.  Detta  föll  drottningen  säll- 
samt före,  och  hon  ville  icke  släppa  honom  fastandes  ifrån  sig. 
Prinsen  blef  således  öfvertalad  med  många  böner,  och  lät  änd- 
teligen  förmå  sig  att  smaka  ett  peppar-korn.  Då  förändrades 
hans  hug,  så  han  glömde  sin  fagra  brud,  och  allt  som  veder- 
farits honom  medan  han  var  hos  Ilafs-frun.  Han  begynte  der- 
efter äta  och  dricka,  och  göra  sig  glad  med  sina  fränder.  Men 
Messeria  satt  i  skogen  och  väntade,  tills  sol  gått  ned.  Derefter 
drog  hon  med  stor  sorg  hän  tili  en  liten  koja,  och  beddes  få 
låna  hus  af  det  fattiga  folket  som  bodde  der. 

Det  led  så  någon  tid  bortåt,  och  konungen  önskade  att 
hans  son  skulle  fästa  sig  en  gemål.  Prinsen  hade  ingenting 
häremot,  utan  for  bort  till  ett  annat  rike,  och  friade  till  en 
fager  konunga -dotter.  Derefter  reddes  till  gästabud,  och  bröl- 
loppet  dracks  med  lust  och  lek  och  allsköns  gamman.  Men 
den  fagra  Messeria  vandrade  fram  till  kungs-gärden,  och  beddes 
få  vara  med  som  tjenste-mö.  Hon  gick  så  ut  och  in  i 
bröllopps-salen,  och  man  kan  väl  tänka,  att  det  var  med  tungt 

13 


226  HAFS-FRUN.  ' 

hjerta.     Men  hon  döljde  sina   tårar,    och    under   den   allmänna 
glädjen  var  der  ingen  som  aktade  uppå  hennes  sorg. 

När  brölloppet  hade  stått  någon  stund,  sattes  bord  framför 
gästerna,  och  Älesseria  biträdde  att  bära  in  maten.  Hon  hade 
med  sig  tvänne  dufvor,  som  flögo  fram  och  åter  i  salen.  Vid 
nu  första  anrättningen  bars  in,  tog  tärnan  trenne  hvete-korn 
och  kastade  för  dufvorna;  men  hannen  flög  fram,  plockade  alla 
tre  kornen,  och  lemnade  intet  åt  sin  maka.  Då  qvad  den 
lilla  dufvan: 

»T vy  vare  dig! 

för  du  svek  mig, 

som  kungens  son  svek  Messeria.» 
Det  blef  nu  tyst  i  salen,  och  gästerna  förundrade  sig  öfver  de 
små  foglarne.     Men  brudgummen  vardt  mycket   tankfull,    loc- 
kade dufvorna  till  sig,  och  smekte  dem. 

Efter  någon  stund  sattes  den  andra  rätten  pä  bordet,  och 
Messeria  halp  till  att  bära  in  maten.  Hon  kastade  nu  åter 
trenne  hvete-korn  för  sina  dufvor;  men  det  gick  såsom  förra 
gången,  hannen  plockade  alla  tre  kornen,  och  lemnade  intet 
öfrigt  åt  sin  maka.     Då  qvad  den  lilla  dufvan: 

»Tvy  vare  dig! 

för  du  svek  mig, 

som  kungens  son  svek  Messeria.» 
Nu    blef   åter    tyst    i    salen,    och    alla    gästerna    lyssnade    till 
fogelns  ord.     Men  konunga-sonen  blef  underlig  till   mods,    och 
lockade  de  små  dufvorna,  och  smekte  dem. 

När  så  tredje  rätten  bars  in,  kastade  Messeria  åter  trenne 
hvete-korn  för  sina  dufvor.  Men  hannen  flög  fram  och  ploc- 
kade alla  tre  kornen,  utan  att  lemna  något  åt  sin  maka.  Då 
qvad  den  lilla  dufvan: 

wTvy  vare  dig! 

för  du  svek  mig, 

som  kungens  son  svek  Messeria.» 
Nu    blef   en    djup    stillhet    öfver     hela     gästabuds-salen,     och 
ingen  visste  hvad  han  skulle  tänka   om   detta   järtecken.     Men 
när  konunga-sonen  hörde   dufvans   ord,    vaknade   han    som    ur 


K0M1NGA-S0NEN    OCH    MESSEEIA,  227 

en  dröm,  och  det  rann  honom  i  sinnet,  huru  illa  han  lönat  den 
fagra  IVIesseria  för  all  hennes  kärlek.  Han  sprang  sä  upp 
ifrån  bordet,  tog  den  unga  tärnan  i  famn,  och  sade  att  hon 
och  ingen  annan  skulle  blifva  hans  brud.  Derhos  förtäljde  han 
om  all  den  trohet  Messeria  hade  bevist  honom,  och  hvad  annat 
honom  vederfarits  medan  han  var  hos  Hafs-frun. 

När  konungen  och  drottningen  och  den  öfriga  bröllopps- 
skaran  hörde  sådant,  kunde  de  knappast  komma  tillbaka  ifrån 
sin  förvåning.  Den  främmande  prinsessan  blef  nu  återskickad 
till  sina  fränder;  men  Messeria  smyckades  till  brud,  och  vardt 
gifven  åt  den  unge  konunga-sonen.  De  lefde  så  tillsammans  i 
mången  god  dag,  med  tukt  och  ära.  Men  prinsen  glömde  aldrig 
mera  bort  den  fagra  Messeria. 


B.    Eonnnga-öoucn  ocl)  prinsessan  öingorra. 

Ifrån  Skåne. 

Det  var  en  gång  en  konung,  som  rådde  öfver  ett  mäktigt 
rike.  Han  var  en  stor  höfding,  och  låg  ofta  på  sina  här-skepp, 
både  sommar  och  vinter.  Det  hände  sig  så  en  gång,  när  ko- 
nungen var  i  leding,  att  hans  snäcka  stadnade  ute  på  villande 
sjön,  och  kunde  icke  gå  h varken  fram  eller  tillbaka;  men  ingen 
visste  hvad  det  var  som  höll  skeppet  fast.  Dä  gick  konungen 
upp  i  fram-stammen,  och  såg  hvarest  Hafs-frun  satt  pä  böl- 
jorna vid  skepps-bogen,  och  kunde  han  f\u  väl  veta,  att  det 
var  hon  som  hejdade  fartygets  lopp.  Han  tog  så  till  orda,  och 
frågade  hvad  hon  ville.  Hafs-frun  svarade:  »du  slipper  aldrig 
härifrån,  med  mindre  du  lofvar  mig  det  första  lif  du  möter 
på  din  egen  strand.»  Som  konungen  nu  icke  visste  sig  någon 
råd  att  komma  dädan,  jakade  han  till  Hafs-fruns  viikor.  Genast 
blef  snäckan  åter  llott,  vinden  blåste  i  seglen,  och  konungen 
fick  en  god  bör,  ända  till  dess  han  kom  i  sitt  land  igen. 

Ronungen  hade  en  enda  son,  som  var  femton  vintrar  gam- 
mal, och  i  allo  gaf  godt  hopp  om  sig.     Den  unge  prinsen   höll 


228  HAFS-FRLN. 

sin  fader  mycket  kär,  och  längtade  högeligen  efter  hans  hem- 
komst. Vid  han  nu  fick  so  vimplarne  på  konungens  skepp, 
der  de  gingo  fram  öfver  hafvet,  blef  han  mycket  glad,  och 
lopp  nod  på  stranden,  för  att  helsa  sin  fader  välkommen.  Men 
när  konungen  igenkände  sin  son,  blef  han  illa  till  mods,  ty 
han  hugsade  hvad  löfte  han  gifvit  Hafs-frun.  Han  vände  der- 
före  sina  ögon  först  till  en  galt,  och  så  till  en  gås,  hvilka 
gingo  omkring  pä  sjö-stranden.  Derefter  drog  han  upp  till  sin 
borg,  och  gaf  befallning  att  galten  skulle  kastas  i  hafvet;  såsom 
ock  skedde. 

Andra  dagen  blef  en  häftig  storm,  sjön  gick  hög,  och 
galten  vräktes  död  uppå  stranden,  tätt  invid  kungs-gården.  Nu 
kunde  konungen  väl  förstå,  att  Hafs-frun  var  vred.  Han  gaf  sa 
befallning  att  gåsen  skulle  kastas  i  hafvet;  men  det  gick  sam- 
maledes, der  blef  storm  och  sjö-gång,  och  böljorna  kastade 
fogeln  död  uppå  stranden.  Dä  rann  det  konungen  i  sinnet,  att 
Sjö-fnin  ville  hafva  hans  enda  son.  Men  pilten  var  sin  faders 
högsta  glädje,  så  att  konungen  ville  icke  mista  honom  för 
halfva  sitt  rike. 

Huru  länge  det  nu  led,  fick  konungen  omsider  sanna  det 
gamla  ord-stäfvet,  att  »ingen  man  är  starkare  än  sitt  öde». 
Ty  det  hände  sig  en  dag,  att  pilten  gick  ned  till  stranden,  lör 
att  leka  med  andra  barn  af  hans  ålder.  Dä  räcktes  der  upp 
ur  vattnet  en  snö-h  vit  hand,  med  gyllene  ringar  på  hvart  enda 
finger.  Den  hvita  handen  fattade  konunga-sonen,  der  han  lekte 
nppä  sjö-landet,  och  drog  honom  ned  i  de  blåa  böljorna.  Prin- 
sen blef  så  förd  genom  hafvet,  öfver  många  gröna  stigar,  och 
stadnade  icke  förr  än  han  kom  uti  Hafs-fruns  gård.  Men  det 
är  sagdt,  att  Hafs-frun  har  sin  sal  djupt  ned  på  hafs-botfen, 
och  den  är  så  fager,  att  den  glimmar  af  guld  och  dyra  stenar, 
både  innan  och  utan. 

Ungersvennen  dväljdes  nu  i  den  fagra  borgen,  och  träfTade 
der  många  andra  ädla  konunga-barn.  Men  ibland  Hafs-fruns 
tärnor  var  en  ung  prinsessa,  som  hette  Singorra;  hon  hade 
varit  der  i  sju  runda  år,  och  visste  mänga  hemliga  ting.  Ko- 
nunga-sonen fattade   en   stor    kärlek    för    den    fagra    jungfriui. 


KONUNG  A-SONEN    OCH    PRINSESSAN    SIXGOr.RA.  229 

oeh  do  lofvade  hvarandra  sin  Iro  och  ära,  så  länge  de  mande 
lefva  i  verlden. 

En  dag  lät  Hafs-frun  kalla  ungersvennen,  och  sade:  »jag 
har  väl  kunnat  märka,  att  din  hug  leker  till  Singorra,  min 
tärna.  Nu  vill  jag  sätta  dig  tre  prof  före.  Om  du  fullgör 
dem,  vill  jag  gifva  dig  den  fagra  mön,  och  orlof  att  draga  hem 
till  dina  fränder.  Men  om  du  icke  gör  hvad  jag  tillsäger  dig,  skall 
du  stanna  här  och  tjena  mig  i  alla  dagar.»  Svennen  kunde 
icke  mycket  svara  härtill.  Hafs-frun  förde  honom  derefter  till  en 
stor  äng,  som  var  tätt  bevuxen  med  grönt  sjö-gräs.  Hon  sade: 
»det  mä  blifva  ditt  första  prof,  att  du  skall  skära  allt  gräset, 
och  sätta  det  åter  upp,  hvarje  strå  på  sin  rot,  så  det  frodas 
och  växer  som  tillförene.  Men  allt  skall  vara  redo  i  afton, 
uär  solen  gläder  sig.»  Så  ordadt,  gick  hon  sina  färde, 
och  lemnade  svennen  åt  sig  sjelf.  Prinsen  begynte  nu  att 
skära  och  skära,  allt  hvad  skäras  kunde;  men  det  hade  icke 
töfvat  länge,  förrän  han  rätt  väl  kunde  se  och  märka,  det 
han  aldrig  skulle  gå  i  land  med  sitt  prof.  Han  satte  sig  der- 
före  ned  på  ängen,  och  grät  bitterligen. 

Vid  ungersvennen  nu  satt  som  bäst  och  grät,  kom  den 
fagra  Singorra  gåendes  till  honom,  och  frågade  h vi  han  var  så 
bedröfvad.  Konunga-sonen  svarade:  »jag  kan  icke  annat  än 
gråta.  Hafs-frun  har  befallt  mig  skära  hela  ängen,  och  sätta 
hvarje  strå  på  sin  rot  igen.  Om  jag  inte  det  har  gjort  tills 
sol  går  i  skog,  mister  jag  dig  och  all  annan  glädje  här  i  verl- 
den.» Jungfrun  tog  till  orda:  'jag  vill  hjelpa  dig,  om  du  eljest 
lofvar  bli  mig  trogen;  ty  dig  skall  jag  aldrig  svika.'  Prinsen 
jakade  härtill,  och  sade  alt  han  icke  skulle  bryta  sin  tro  och 
lofvea  emot  henne.  Då  fattade  Singorra  skäran,  och  rörde  vid 
gräset;  i  samma  stund  var  hela  ängen  skuren,  och  alla  de  små 
gräsen  föUo  på  en  gång  till  mark.  Hon  rörde  så  åter  igen  vid 
gräset,  och  se!  då  reste  sig  hvarje  strå  på  sin  rot,  och  ängen 
blef  som  tillförene.  Derefter  gick  prinsessan  sin  väg;  men 
svennen  blef  väl  till  mods,  trädde  glad  infär  sin  matmoder,  och 
sade  att  han  lyktat  sitt  göromål,  som  hon  tillsagt  honom. 

Andra  dagen  lät  Hafs-frun  ånyo  kalla  ungersvennen,  och 
sade:    wjag   vill    nu  sätta  dig  ett  annat  prof  före.     1  milt  stall 


230  HAFS-FRUN. 

stånda  hundrade  hästar,  och  der  har  icke  varit  rensadt  i  manna- 
minne. Nu  skall  du  gå  dit,  och  göra  stallet  rent.  Om  du  det 
har  gjort  tills  i  afton  när  solen  qvällas,  vill  jag  stå  fast  vid 
mitt  löfte.»  Så  ordadt,  gick  hon  sina  färde,  och  lemnade 
svennen  åt  sig  sjelf.  Men  när  prinsen  kom  till  stallet,  kunde 
han  väl  se  och  märka,  det  han  aldrig  skulle  gå  i  land  med 
sitt  arbete.  Han  satte  sig  derföre  ned,  stödde  hand  under 
kind,  och  grät  bitterligen. 

Han  hade  inte  suttit  länge,  förrän  den  fagra  Singorra  kom 
åter  gåendes,  och  sporde  hvi  han  var  så  sorgsen.  Konunga- 
sonen gaf  till  svar:  »jag  kan  icke  annat  än  gråta.  Hafs-frun  har 
befallt  mig  rensa  hennes  stall,  om  jag  eljest  icke  vill  mista 
dig  och  all  annan  glädje.  Men  stallet  skall  vara  rent  i  afton, 
vid  sola-glädningen.»  Jungfrun  tog  till  orda:  'jag  vill  hjelpa  dig, 
om  du  lofvar  bli  mig  trogen;  ty  dig  skall  jag  aldrig  svika.' 
Prinsen  jakade  härtill,  och  sade  att  han  aldrig  skulle  älska 
någon  annan  än  henne.  Då  gick  Singorra  bort  till  stall-dörren, 
fattade  en  gull-piska  som  häng  på  väggen,  och  slog  hästen, 
som  stod  längst  undan  i  vrån.  Genast  slet  hästen  sig  lös, 
och  begynte  skrapa  marken  med  sina  hofvar,  intill  dess  hela 
stallet  var  rent,  så  att  alla  hundra  fålarne  gnäggade  och 
stampade  af  fröjd.  När  allt  detta  var  gjordt,  gick  prinsessan 
sin  väg;  men  svennen  var  väl  till  mods,  och  trädde  glad  inför 
sin  matmoder,  att  förkunna  det  han  fullgjort  hennes  bud  och 
befallning. 

Tredje  dagen  lät  Hafs-frun  åter  kalla  konunga-sonen,  och 
sade:  »jag  vill  sätta  dig  ännu  ett  prof  före.  Om  du  fullgör 
äfven  det,  vill  jag  stå  fast  vid  mitt  ord,  som  jag  lofvat;  men 
om  du  inte  gör  som  jag  säger,  skall  du  stadna  här  och 
tjena  mig  i  alla  dagar.»  Prinsen  sporde  hvad  hans  matmoder 
äskade.  »Jo»,  sade  Hafs-frun,  »i  min  stiga  äro  väl  sinom 
tusende  svin,  och  der  har  icke  varit  mäkadt  på  hundrade  år. 
Nu  skall  du  maka  svin-stigan,  och  det  skall  vara  gjordt  tills 
i  afton  när  sol  går  ned.»  Så  ordadt,  förde  hon  konunga- 
sonen till  en  stor  stiga,  hvarest  lågo  liera  svin  än  någon  visste 
tal  uppå,  och  smutsen  var  samlad  till  ett  högt  berg,  så  att 
ingen  kunde  komma  fram,  utom  allenast  öfver  en  smal  spång. 


KONCNGA-SONEN   OCH    PRINSESSAN    SINGORRA.  231 

Derefter  vände  Hafs-frun  tillbaka,  och  trodde  förvisst  att  sven- 
nen  icke  skulle  gä  i  land  med  sitt  företag.  Konunga-sonen 
kunde  icke  heller  tänka  annat.  Han  satte  sig  derföre  ned, 
stödde  hand  under  kind,  och  fällde  modiga  tårar. 

Vid  han  nu  satt  och  grät,  kom  den  fagra  Singorra  gå- 
endes, och  sporde  hvi  han  var  så  bedröfvad.  Prinsen  svarade: 
»jag  kan  väl  inte  annat  än  vara  ledsen.  Hafs-frun  har  befallt 
mig  rensa  hela  svin-stigan.  Om  jag  inte  det  har  gjort  innan 
qväller,  när  solen  bergås,  mister  jag  dig  och  all  annan 
glädje.»  Jungfrun  tog  till  orda:  'var  tröst!  jag  vill  hjelpa  dig,^ 
om  du  eljest  lofvar  bli  mig  trogen;  ty  dig  skall  jag  icke  svika.' 
Konunga-sonen  jakade  härtill,  och  sade  att  han  aldrig  i  verlden 
skulle  glömma  henne.  Då  steg  Singorra  upp  på  smuts-högen, 
och  gick  varsamt  fram  öfver  spången,  intill  dess  hon  kom  till 
en  gammal  grå  galt,  som  låg  gömd  i  gyttjan.  Konunga-dottern 
qvad: 

»Galt,  Galt!  gör  rent  efter  dig, 
så  blir  du  fri.» 

Men  knappast  voro  orden  utsagda,  förr  än  galten  sprang 
upp,  for  hastigt  omkring  i  stigan,  bökade  med  trynet  och 
sparkade  med  klöfvarne,  samt  vände  icke  åter,  förr  än  hela 
platsen  var  ren  som  ett  sals-golf.  Derefter  flydde  han  sin  kos, 
och  kom  aldrig  mer  igen;  men  prinsen  var  glad,  och  kunde 
icke  fyllest  ptisa  den  vana  jungfrun  för  allt  hennes  bistånd. 

Konunga-soiten  trädde  nu  inför  sin  matmoder,  och  sade 
att  han  fullgjort  hennes  begäran,  som  hon  hade  tillsagt.  Dä 
blef  Hafs-frun  öfvermåttan  vred,  och  tänkte  att  hon  väl  skulle 
fresta  hvem  som  var  starkare,  hennes  list  eller  svennens  lycka. 
Hon  lät  så  icke  märka  sig  med  någonting;  men  om  morgonen, 
när  sol  rann  upp,  ropade  hon  ungersvennen,  och  sade  att  han 
skulle  fara  till  hennes  syster  efter  brud-saker.  Hon  gaf  honom 
tillika  en  ask  att  lägga  sakerna  i,  och  tyckte  prinsen  sig  väl 
kunna  märka  af  hennes  uppsyn,  att  hon  icke  väntade  honom 
oskadd  tillbaka  ifrån  den  resan. 

När  det  sä  led  på  tiden  att  svennen  skulle  gifva  sig  bort^ 
kom  den  fagra  Singorra  gåendes  till    honom.     Hon    sade:    »jag 


a.>B  IIAFS-inUN. 

har  sport  att  du  skal!  fara  till  Ilafs-fruns  syster,  och  lära  vi 
aldrig  mer  räkas,  om  du  inte  gör  såsom  jag  nu  vill  säga  dig. 
Här  har  du  tvänne  jorn-knifvar,  tvänne  jern-yxor,  tvänne  ylle- 
mössor,  och  tvänne  kakor.  Dem  skall  du  taga  med  dig,  och 
skänka  bort  under  vägen,  hvar  helst  du  kan  finna  rådligt.  Men 
när  du  kommer  fram,  skall  du  noga  akta  hvar  du  sätter  dig. 
I  trollets  sal  äro  fem  stolar  af  olika  färg.  Om  du  sätter  dig 
på  den  hvita  stolen,  sjunker  du,  och  sjunker  ända  ned  i  hafsens 
grund,  och  kommer  aldrig  upp  igen.  Om  du  sitter  pä  den 
röda,  brinner  du  och  brinner,  och  blir  aldrig  kall  igen.  Om 
du  sitter  på  den  hläa  stolen,  får  du  slag  och  brädöd,  och  vi 
ses  aldrig  mer  igen.  Om  du  sitter  pä  den  gula,  får  du  tvin- 
sot, och  täres,  och  trånar,  och  blir  aldrig  frisk  igen.  Men  på 
den  svarta  stolen  kan  du  sitta,  ty  der  blir  du  oskadd.»  Hon 
tillade:  »här  är  ett  silkes-hyende,  det  skall  du  lägga  under 
ormen,  som  ringlar  på  sals-golf  vet.  Men  framför  allt  ät  icke 
af  maten,   ty  då  blir  du  död,   och  jag  får  aldrig  se  dig  mera.» 

Konunga-sonen  tackade  mycket  för  dessa  goda  råd,  tog  så 
afsked  ifrån  sin  kärcsta,  och  lärer  ingen  undra,  om  de  skiljdes 
med  stor  sorg  å  begge  sidor.  Derefter  begynte  han  sin  vand- 
ring, och  intet  är  oss  sagdt  om  hans  färd,  förrän  han  kom 
till  tvänne  män,  som  höllo  på  att  tälja  och  slöjda;  men  de 
hade  inte  mer  än  en  knif,  och  dålig  var  den,  ty  han  var  af 
träd.  Då  rann  det  prinsen  i  hugen  hvad  Singorra  hade  sagt, 
han  tog  så  fram  sina  jern-knifvar,  och  gaf  åt  de  begge  slöjde- 
männen. 

Ungersvennen  gick  så  ett  stycke  bättre  fram,  och  kom  till 
tvänne  hugge-karlar;  men  deras  arbete  skred  mycket  smått, 
ty  de  hade  inte  mer  än  en  yxa,  och  dålig  var  den,  ty  hon 
var  af  träd.  Då  kom  prinsen  ihåg  sin  kärestas  råd,  och 
skänkte  dem  hvar  sin  jern-yxa.  Derefter  fortsatte  han  sin 
färd,  och  kom  tili  tvänne  karlar,  som  stodo  vid  vägen  och 
malde  på  en  qvarn;  men  vinden  blåste  kall,  och  männen 
voro  bar-hufvade.  Då  gjordes  det  prinsen  ondt  om  de  begge 
karlarne,  och  han  gaf  dem  hvar  sin  ylle-mössa.  Han  van- 
drade så  ännu  on  stund,  och  kom  lill  borga-grinden.  Då 
rusade  dor  fram  en  ulf  och  en  björn,  och  ulfven  glupade,  och 


KONLKGA-SONE>-    OCU    PRINSESSAN    SINGORRA.  aoo 

björnen  brummade,  som  ville  de  uppsluka  honom.  Men  unger- 
svennen var  inte  rådlös;  han  tog  en  kaka,  bröt  den  i  tu  halfvor, 
och  gaf  ulfven  och  björnen  hvar  sitt  stycke.  Vild-djuren  kröpo 
nu  tillbaka  i  sitt  ide,  och  lemnade  vägen  fri,  så  att  prinsen 
utan  vidare  äfventyr  kom  fram  till  trollets  gärd. 

När  svennen  kom  in,  staddes  han  för  Rå-drottningen,  hel- 
sade  ifrån  hennes  syster,  och  framförde  sitt  ärende.  Han  blef 
nu  emottagen  pä  det  aldra  bästa,  och  käringen  lofvade  styra 
om  bröllopps-sakerna,  som  begärdt  var.  Hon  lät  så  fram- 
sätta en  hvit  stol,  och  bad  ungersvennen  hvila  sig  efter  den 
långa  resan.  Men  prinsen  kom  ihåg  Singorras  råd,  och  sva- 
rade-att  han  inte  var  trött.  Då  lät  Kå-drottningen  bära  fram 
den  röda  stolen;  men  prinsen  svarade  som  förut,  att  han  väl 
orkade  stå.  Käringen  lät  derefter  bära  fram  den  blåa  stolen; 
men  svennen  ville  icke  sätta  sig.  Likaledes  ock  med  den  gula 
stolen.  När  så  Rå-drottningen  icke  afstod  ifrån  sin  begä- 
ran, gick  svennen  fram  till  ändan  af  salen,  satte  sig  på  den 
svarta  stolen,  och  sade:  whär  tyckes  mig  att  en  liten  hvila  kan 
vara  god.»  Käringen  kunde  häraf  skönja  att  prinsen  var  på 
sin  vakt,  och  man  kan  väl  tänka,  att  hon  inte  blef  vänligare 
till  sinnes  för  det. 

Rå-drottningen  tog  nu  fram  en  korf,  bjöd  prinsen  äta, 
och  sade,  att-  han  väl  tarfvade  något  till  lifs  efter  så  lång  en 
vandring.  Svennen  undskyllade  sig  att  han  icke  var  hungrig, 
men  det  halp  inte;  han  skulle  äta,  antingen  han  ville  eller  icke. 
Käringen  gick  derefter  bort,  för  att  tillreda  bröllopps-sakerna; 
men  talade  först  till  sin  orm,  som  låg  i  ett  hörn  af  salen: 

»Ormen  min! 
vakta  honom  du.» 

Vid  nu  svennen  kom  för  sig  sjelf,  och  blef  varse  ormen  der 
den  ringlade  sig  på  sals-golf  vet,  rann  honom  i  hugen  hvad 
Singorra  hade  sagt.  Han  gick  derföre  hän  till  odjuret,  strök 
det  med  handen,  och  lade  silkes-hyendet  under  dess  hufvud; 
hvilket  ormen  lät  sig  väl  behaga.  Derefter  smög  prinsen  bort 
i  vrån,  gömde  korf  ven  under  sop-qvasten,  och  gick  så  åter 
till  sitt  säte. 


254  HAFS-FRUN. 

Knappast  var  han  redo  härmed,  förrän  Rå-drottningen 
kom  in  igen,  och  sporde  om  han  ätit  af  maten  som  hon  gifvit 
honom.     Konunga-sonen  jakade  härtill.     Då  sade  trollet: 

)jPölsa-var  mini 
hvar  äst  du  nu?» 

Korfven  svarade: 

'I  sop-vrån  här, 
I  sop-vrån  här.' 

Nu  blef  Rå-drottningen  mycket  misslynt,  hemtade  korfven, 
och  sade,  att  prinsen  skulle  äta  upp  den  tills  hon  kom  igen. 
Derefter  gick  hon  ut;  men  talade  först  till  ormen: 

»Ormen  min! 
vakta  honom  du.» 

När  så  käringen  var  borta,  visste  prinsen  inte  sin  lefvan- 
des  råd  hvar  han  skulle  gömma  den  stygga  anrättningen.  Om- 
sider hittade  han  på,  och  stoppade  den  i  barmen,  under  klä- 
derna. Det  hade  sä  intet  lidit  långt  om  länge,  förrän  trollet 
kom  igen,  och  sporde  om  han  ätit  sig  mätt.  Svennen  jakade 
härtill.     Då  sade  Rå-drottningen: 

»Pölsa-var  min! 
hvar  äst  du  nu?» 


Korfven  svarade: 


'Här,  i  barmen. 
Här,  i  barmen.' 


Nu  blef  käringen  väl  tillfreds,  och  mälte: 

»Ast  du  i  barmen, 

nog  kommer  du  i  tarmen.» 

Konunga-sonen  fick  derefter  en  ask  med  bröllopps-saker, 
tog  så  afsked  ifrån  Rå-drottningen,  och  lagade  sig  mot  hem- 
met. Men  han  hade  knappast  kommit  ut  på  gärden,  förr 
än  korfven  begynte  röra  sig  under  hans  kläder ,  och  förbyttes 
till  en  stygg  drake,  som  bredde  ut  vingarne  och  flög  högt  upp 
i  sky.     Dä  blef  ungersvennen  förfärad,    och  vandrade  det  for- 


KONUNGA-SONEN    OCH    PRINSESSAN    SINGOBRA.  235 

taste  han  kunde.  När  han  så  kom  till  borga-grinden,  ropade 
käringen: 

»Björnen  min, 

rif  honom  i  tusende  flingor!» 

Genast  rusade  björnen  fram;  men  svennen  tog  en  balf  kaka, 
och  kastade  i  djurets  munn.     Då  sade  björnen: 

»Hungrig  var  jag, 

nu  är  jag  mätt,» 
och  lufsade  sä  tillbaka  i  sin  kula.     Men   svennen    fortsatte    sin 
färd,  och  kom  till  ulfven.     Då  ropade  trollet: 

»Ulfven  min, 

rif  honom  i  tusende  flingor!» 

Straxt  rusade  ulfven  fram,  och  glupade  stort;  men  konunga- 
sonen tog  den  halfva  kakan,  och  kastade  i  hans  munn.  Ulfven 
gick  så  tillbaka  i  sitt  ide,  sägande: 

»Hungrig  var  jag, 
nu  är  jag  mätt.» 

Nu  tycktes  det  konunga-sonen  föga  rädligt  att  töfva.  Han 
tog  derföre  till  att  springa  det  snabbaste  han  kunde,  och  kom 
till  de  begge  männen  som  molo  på  qvarnen.  Då  ropade  Rå- 
drottningen: 

»mjölnare  två, 

malen  honom  i  tusende  flingor!» 

Men  när  mjölnarena  fingo  se  hvem  det  var,  ville  de  icke  göra 
honom  någon  skada,  utan  sade:  »inte  ska'  vi  löna  godt  med  ondt. 
Han  har  gett  oss  ylle-mössor;  förr  stodo  vi  bar-hufvade.»  De 
fortforo  så  att  mala  utan  uppehåll;  men  svennen  lopp  stigen 
fram,  och  kom  till  männen  som  slöjdade.  Då  ropade  käringen: 

»Täljare  två, 

Täljen  honom  i  tusende  flingor !« 

Men  när  täljarena  fingo  se  hvem  det  var.  ville  de  icke  göra 
honom  någon  skada,  utan  sade:  »inte  ska'  vi  löna  godt  med 
ondt.     Förr  täljde  vi  med  träd-knifvar;  han  har  gett  oss  jern- 


256  HAFs-mo. 

knifvar.»  De  gingo  så  Ster  till  sitt  arbete;  men  konunga-sonen 
skyndade  framåt,  och  kom  till  karlarne  som  liöggo.  Då  ropade 
trollet  om  igen: 

»Huggare  två! 

Hugg'  honom  i  tusende  flingor!» 

Men  när  hugge-karlarne  fingo  se  hvem  det  var,  ville  de  icke 
göra  honom  något  för  när,  utan  sade:  »inte  ska'  vi  löna  godt 
med  ondt.  Förr  hade  vi  yxor  af  träd;  han  har  gett  oss  yxor 
af  jern.»  Karlarne  begynte  nu  hugga  som  förut;  men  konunga- 
sonen lopp  vägen  fram,  och  stadnade  inte  förr  än  han  kom 
åter  till  Hafs-fruns  gård. 

Ungersvennen  gick  så  inför  sin  matmoder,  gaf  henne  bröl- 
lopps-sakerna,  och  gjorde  reda  för  sin  sändning.  När  nu 
Hafs-frun  såg  honom  hclbregda,  blef  hon  mycket  förundrad, 
och  man  kunde  väl  märka  att  hon  var  vred.  Det  led  så 
på  aftonen,  att  folket  skulle  till  sängs.  Då  kom  den  fagra 
Singorra  gåendes  till  prinsen,  helsade  honom  med  stor  huldhet, 
och  sade:  »nu  är  käringen  vred,  och  vi  måste  snarligon  fly 
undan,  om  vi  hafva  lifvet  kärt.w  Prinsen  genmälte:  'huru  skall 
det  gå  till?  Aldrig  komma  vi  ur  Hafs-fruns  gård,  utan 
hennes  goda  minne.'  Jungfrun  tog  till  orda:  »var  tröst!  jag 
skall  finna  på  råd,  om  du  eljest  lofvar  bli  mig  trogen;  ty  dig 
skall  jag  aldrig  svika.»  Konunga-sonen  försäkrade  åter,  att 
han  aldrig  skulle  älska  någon  i  verlden,  utom  henne.  Då  sade 
Singorra:  »gäck  ned  till  stallet,  och  lägg  guld-sadeln  uppå  den 
svarta  hingsten;  men  lägg  silfver-sadeln  på  det  svarta  stoet. 
Vid  midnatts-tid  fara  vi  hädan.»  Prinsen  gjorde  som  konunga- 
dottern hade  sagt,  vandrade  ned  till  stallet,  lade  guld- sadeln 
uppå  den  svarta  gångaren,  och  silfver-sadeln  pä  det  svarta 
stoet.  Men  Singorra  gick  in  i  jungfru-buren,  lindade  samman 
klutar  och  gjorde  tre  små  dockor,  hvilka  hon  ställde,  en  vid 
sängen,  en  midt  på  golf  vet,  och  en  vid  tröskeln.  Derefter  skar 
hon  sig  i  venstra  lillfingret,  lät  en  blod-droppa  falla  på  hvarje 
docka,  och  sade:  »J  skolen  svara  för  mig  när  jag  är  borta.» 

När  det  nu  var  vid  midnatts-tid,  smögo  konunga-barnon 
ned  till  stallet,  satte  sig  upp  pä  sina  gänga  re,  och  rymde  bort 


KONUNGA-SONKN    OCH    PRINSESSAN    SIXGORRA. 


257 


ur  Hafs-friins  gård.  De  redo  sä  hela  natten,  utan  att  någon 
märkte  deras  färd.  Men  när  det  led  emot  otte-mål,  och  ha- 
narne begynte  gala,  vaknade  Hafs-frun  i  högan  loft,  och  ropade: 

»Singorra  min! 

sofver  du  ännu?» 
'Nej,    min    fru!'    svarade   dockan,    som   stod   vid   säng-stolpen. 
Det  led  så  någon  stund,  och  Hafs-frun  ropade  åter: 

»Singorra  min! 

hvad  gör  du  nu?» 
Mag  gör  upp  eld,    min   frul'    svarade  den  andra  dockan,    som 
stod  på  golf-tiljan.    Det  gick  så  en  stund,  och  käringen  ropade 
tredje  gången: 

»Singorra  min? 

brinner  det  ännu? 
'Ja,  gör  det  så,  min  frul'  mälte  den  tredje  dockan,  som  stod 
vid  tröskeln.  Men  när  det  led  emot  dager,  kom  Hafs-frun 
sjelf  gåendes  i  Singorras  jungfru-stuga,  och  man  kan  väl  tänka 
att  hon  inte  blef  god,  när  hon  fann  buren  tom,  och  ingen  der- 
inne  utom  dockorna,  som  stodo  på  golfvet  och  stirrade.  Hon 
lopp  så  ned  till  stallet,  för  att  se  om  sina  fålar:  men  inte  fick 
hon  någon  tröst  der  heller;  ty  den  svarte  gångaren  var  borla, 
det  svarta  stoet  var  borta,  och  käringen  kunde  häraf  väl  för- 
stå, att  konunga-barnen  flytt  sina  färde. 

Hafs-frun  blef  nu  öfvermåttan  vred,  och  satte  sig  i  sinnet 
att  de  begge  rymmarne  icke  skulle  ha  gjort  henne  det  för 
intet.  Hon  ropade  derföre  sin  dräng,  och  sade:  »skynda  dig  och 
sadla  min  egen  bock,  som  tar  hundrade  mil  i  steget.  Rid  sä 
bort,  och  fånga  både  smått  och  stort!»  Drängen  var  genast 
redo,  sadlade  käringens  bock,  satte  sig  upp  på  hans  rygg,  och 
for  af,  som  när  vinden  spelar  öfver  böljorna.  När  nu  Singorra 
fick  höra  gny  och  dön  bakom  sig,  kunde  hon  väl  förstå  hvad 
som  var  på  färde.  Hon  vände  sig  derföre  till  konunga-sonen, 
och  sade:  »hör  du  hur  det  susar?  nu  är  bäst  vi  akta  oss;  för 
Hafs-fruns  bock  är  ute  och  lunkar.»  Hon  skapade  så  sig  sjelf 
och  sin  fästeman  till  två  små  råttor,  som  sprungo  och  lekte 
vid  vägen.     Knappt  var  detta  gjordt,  förr  än  Hafs-fruns  dräng 


238  HAFS-FRCN. 

kom  farandes  i  luften,  sä  det  susade  om  honom.  Vid  lian  nn 
fick  se  de  begge  råttorna,  tänkte  lian  för  sig  sjelf:  »inte  kunde 
det  väl  vara  dem,  som  min  matmoder  menade.»  Han  red  sä 
vägen  fram,  och  vände  tillbaka  utan  att  finna  något.  Vid  han 
nu  kom  hem,  stod  Hafs-frun  ute  pä  sin  gård,  och  frågade: 
»nä!  har  du  sett  dem?»  'Nej,'  sade  drängen,  'jag  såg  ingenting, 
bara  ett  par  små  råttor,  som  lekte  jemte  vägen,'  »Dem  skulle 
du  ha  tagit»,  sade  Hafs-frun,  och  var  mycket  vred.  »Vänd  nu 
tillbaka,  och  fånga  bude  smått  och  stort!» 

Drängen  steg  så  åter  upp  pä  den  snabbfotade  bocken, 
och  for  af  som  en  blåst.  Men  när  Singorra  fick  höra  gny  och 
don  bakom  sig,  sade  hon  till  sin  följeslagare:  »hör  du  hur  det 
susar?  Nu  är  bäst  vi  akta  oss;  för  Hafsfruns  bock  är  ute 
och  lunkar.»  Hon  förbytte  derefter  sig  sjelf  och  sin  käraste 
till  två  små  foglar,  som  flögo  af  och  an  i  luften.  Rätt  som 
det  var,  kom  drängen  ridandes  på  sin  bock,  och  for  förbi  som 
en  ljungeld.  Vid  han  nu  fick  «e  de  begge  foglarne  hvilka  ilögo  i 
luften,  tänkte  han  för  sig  sjelf:  »icke  kunde  det  vara  dem,  som 
min  matmoder  menade.»  Han  red  så  längre  fram,  och  vande 
slutligen  tillbaka,  utan  att  liafva  funnit  något.  När  han  nu 
kom^hem,  stod  Hafs-frun  ute  på  sin  gård,  och  frågade:  »nål 
har  du  sett  dem?»  'Nej,'  svarade  drängen,  'jag  såg  ingenting, 
utom  två  små  foglar,  som  flaxade  i  luften.'  »Just  dem  skulle 
du  tagit»,  sade  Hafs-frun  och  var  mäkta  förgrymmad.  »Vänd 
nu  tillbaka,  och  fånga  både  smått  och  stort!» 

Drängen  steg  så  åter  upp  på  den  snabbfotade  bocken, 
och  for  af  som  en  tanke.  Men  när  Singorra  hörde  gny  och 
buller  bakom  sig,  sade  hon  till  konunga-soiien:  »hör  du  hur 
det  susar?  Nu  är  bäst  vi  akta  oss;  för  Hafs-fruns  bock  är  ute 
och  lunkar.»  Hon  skapade  derefter  sig  sjelf  och  sin  hjertans- 
kär  till  tvänne  träd,  som  stodo  jemte  vägen;  men  träden  hade 
inga  rötter.  Knappast  var  det  bestäldt,  förr  än  drängen  kom 
ridandes  på  sin  bock,  och  for  fram  så  det  hven  i  luften.  Vid 
han  nu  fick  se  de  begge  träden,  tänkte  han  för  sig  sjelf: 
»inte  kunde  det  väl  vara  dem,  som  min  matmoder  menade.» 
Han  red  sä  förbi,  och  vände  slutligen  tillbaka  med  oförrättadt 
ärende.     När  han  nu   kom    hem,    stod    Hafs-frun    ute    på    sin 


KONCNGA-SONEN    OCH    PRINSESSAN    SINGORRA.  259 

gård,  och  frågade:  »nå!  har  du  sett  dem?»  'Nej,'  svarade  drän- 
gen, 'jag  såg  ingenting,  utom  tvänne  träd,  som  stodo  vid 
vägen.'  »Just  dem  skulle  du  ha  tagit»,  sade  Hafs-frun.  »Bad 
jag  inte,  du  skulle  fånga  både  smått  och  stort?»  —  Käringen 
var  nu  öfvermåttan  vred,  och  gaf  sig  sjelf  på  väg  att  jaga  efter 
fl.yktingarne.  Men  Singorra  hade  nyttjat  tiden,  och  när  Hafs- 
frun  kom  fram,  voro  konunga-barnen  redan  öfver  landamäret, 
så  hon  icke  hade  någon  vidare  makt  med  dem. 

Konunga-sonen  och  den  fagra  Singorra  färdades  nu  vägen 
fram,  och  kommo  upp  utur  hafvet  icke  långt  ifrån  kungs- 
gärden. När  sä  ungersvennen  igenkände  sin  faders  gård,  fick 
han  en  stark  åtrå  att  fara  fram  och  se  huru  det  gick  hans 
fränder,  om  de  ännu  voro  vid  lif.  Singorra  lade  sig  med  all 
makt  häremot,  ty  hon  kunde  väl  förutse  huru  allt  skulle  lyk- 
tas; men  prinsen  bad  så  innerligen  vackert,  och  till  sluts  kunde 
hon  icke  stå  emot  hans  böner.  Det  blef  så  beramadt,  att 
konunga-sonen  skulle  gå  upp  till  kungs-gärden;  men  Singorra 
stadnade  qvar,  och  bidade  hans  återkomst.  Vid  nu  konunga- 
barnen skulle  skiljas  åt,  sade  prinsessan:  »ett  skall  du  lofva, 
för  all  den  huldhet  och  tro  jag  visat  dig.  Du  får  icke  tala 
vid  någon  i  din  faders  gård;  ty  dä  glömmer  du  ditt  ord 
och  löfte,  som  du  gifvit  mig.»  Prinsen  samtyckte  härtill,  och 
for  derefter  sina  färde.  Men  konunga-dottern  satte  sig  vid 
vägen,  och  grät;  ty  det  tycktes  henne  tungt  att  mista  honom, 
som  hon  höll  så  kär  framför  allt  annat  i  verlden. 

När  nu  ungersvennen  kom  ridandes  i  sin  faders  gård, 
blef  stor  fröjd  ibland  alla  hans  fränder,  och  de  gingo  emot 
honom  med  lust  och  hugnad.  Men  prinsen  var  underlig  till 
sinnes,  och  ville  hvarken  tala  eller  svara,  utan  lagade  sig  att 
genast  rida  bort  igen.  Detta  föll  hans  fränder  sällsamt  före; 
men  de  kunde  icke  qvarhålla  honom.  Vid  prinsen  så  skulle 
fara  ut  genom  borga-grinden,  kommo  gärds-hundarne  hastigt 
rusande  emot  honom,  och  skällde  hårdt.  Då  glömde  svennen 
sitt  löfte,  och  ropade:  »hut!  hut!»  Men  i  samma  stund  skif- 
tades hela  hans  håg,  så  han  förgät  sin  käresta  och  allt  annat, 
och  det  förgångna  syntes  honom  icke  annorlunda  än  som  en  svår 
dröm.     Han  vände  så  åter  till   sina    fränder,    och  undficks    af 


2-40  HAFSFRIN. 

alla  mod  stor  kärlek.  Och  der  vardt  fröjd  öfvor  konungens 
gård,  ja  öfver  hela  riket,  att  kungen  återfått  sin  enda  son, 
som  så  länge  varit  borta.  — 

Nu  vilja  vi  gå  tillbaka,  och  se  huru  det  gick  med 
Singorra,  der  hon  satt  och  väntade  på  sin  fästeman.  Hon 
väntade  och  väntade;  men  ingen  konunga-son  hördes  af.  Då 
kunde  jungfrun  väl  förstå  huru  allt  hade  aflupit;  hon  blef 
derföre  mycket  bedröfvad,  gick  undan  ilrån  vägen,  satte  sig 
vid  en  liten  källa,  och  grät.  När  det  så  led  emot  mor- 
gonen, och  sol  rann  upp,  kom  der  en  ung  (licka  gåendes  för 
att  hemta  vatten.  Vid  hon  nu  lutade  sig  ned,  och  fick  se  den 
fagra  Singorras  bild  i  källan,  blef  hon  mycket  glad,  och 
»  kunde  icke  annat  tro,  än  det  var  hennes  eget  anlete  som  hon 
såg.  Flickan  slog  så  händerna  tillsamman,  och  sade:  »hvad!  har 
jag  blifvit  så  fager?  Då  passar  jag  inle  längre  på  att  sitta  i 
stugan  hos  min  blinde  far.»  Med  dessa  ord,  lemnade  hon 
sin  kruka,  och  lopp  sina  färde.  Men  Singorra  tog  krukan 
full  med  välten,  gick  npp  i  stugan  till  den  blinde  mannen, 
och  aktade  honom  så  väl,  som  hade  han  varit  hennes  fader. 
Gubben  kunde  icke  heller  tro  annat,  än  det  var  hans  egen 
dotter,  ehuru  det  föll  honom  underligt  fÖre,  att  hon  i  hast 
blifvit  sä  annorlunda  till  sinnes. 

Emedlertid  gick  ett  stort  rykte  kring  bygden,  om  den  blinde 
gubbens  dotter,  det  hon  var  sä  fager  att  Aänare  vif  inte  kunde 
finnas.  Slikt  tal  kom  äfven  för  hofmännen  på  kungsgården, 
och  de  satte  sig  i  sinnet  att  pröfva,  om  det  var  sannt  som 
sades,  att  den  unga  tärnan  var  lika  stolt  som  hon  var  vacker. 
De  sämjades  nu  så,  att  hvar  efter  annan  skulle  eftersträfva 
hennes  ynnest,  och  mente  att  de  på  sistone  skulle  få  sanna 
det  gamla  rönet,  att  );alllid  koxar  dufvan,  me'n  bäge  bändes.» 
Det  led  så  någon  tid  bortåt,  och  den  förste  hofmännen 
skulle  pröfva  sin  lycka.  Han-  gaf  sig  derföre  till  gubbens 
stuga,  satte  sig  att  snacka  med  don  fagra  mön,  och  halp 
henne  med  hennes  sysslor  såsom  unga  män  hafva  for  sed. 
När  det  nu  blef  serla,  och  folket  skulle  lägga  sig,  ville  hof- 
männen inte  gå  sin  väg,  utan  beddes  få  stadna  qvar  öfver 
natten.     Singorra   låddes    som    hon    inte   hade    något    liäreniut. 


KONUNG  A- SONEN   OCH    PRINSESSAN    SINGORRA.  241 

Men  rätt  som  det  var,  utbrast  hon:  »ack!  det  var  sannt,  jag 
glömde  skjuta  spjället,  och  det  blir  så  kallt  till  natten.»  Genast 
var  hofmannen  redo,  och  erbjöd  sig  att  gå  i  hennes  ställe. 
Jungfrun  tackade,  och  sade:  »säg  mig  till,  när  du  håller  i 
spjäll-stången!»  'Ja,  nu  håller  jag',  svarade  hofmannen.  Dä 
ropade  prinsessan: 

»Spjäll  håll  karl,  och  karl  håll  spjäll, 

ända  till  ljusan  dag!» 

Hofmannen  blef  nu  fast,  och  kunde  inte  komma  hvarken  fram 
eller  tillbaka;  utan  stod  vid  spjäll-stången  och  ryckte,  och 
ryckte,  hela  natten  igenom.  När  så  dager  var  ljus,  blef  han 
lös  igen,  och  smög  skamflat  hem  till  kungs-gården.  Men  ingen 
lärer  undra,  att  han  icke  ville  omtala  huru  snöpligt  hans  färd 
hade  aflupit. 

Nästa  qväll  skulle  den  andre  hofmannen  gifva  sig  å  stad 
och  pröfva  sin  lycka.  Han  gick  derföre  bort  till  gubbens 
stuga,  satte  sig  hos  den  unga  mön,  och  ordade  mycket  fagert 
snack,  såsom  unga  män  hafva  för  sed.  När  det  nu  blef  serla, 
och  folket  skulle  till  sängs,  ville  hofmannen  inte  gå  sina  färde, 
utan  beddes  få  stadna  qvar  öfver  natten.  Jungfrun  biföll 
denna  begäran,  och  ställde  sig  mycket  vänlig.  Men  rätt  som 
det  var,  utbrast  hon:  »ack!  det  var  sannt,  jag  glömde  stänga 
igen  dörren,  och  det  blir  så  kallt  till  natten.»  Genast  var 
hofmannen  redo,  och  erbjöd  sig  att  göra  det  i  hennes  ställe. 
Jungfrun  tackade,  och  sade:  »säg  mig  till,  när  du  håller  i  låset!» 
'Ja,  nu  håller  jag,'  svarade  hofmannen.  Då  ropade  prinsessan: 
»Dörr  håll  karl,  och  karl  håll  dörr, 
ända  till  ljusan  dag!» 

Hofmannen  blef  nu  fast  vid  dörren,  och  fick  stå  der  och  dra, 
och  dra,  ända  tills  dager  blef  ljus.  Då  blef  han  omsider  lös, 
och  smög  skamflat  hem  till  kungs-gården.  Men  han  aktade 
noga,  att  ingen  skulle  förnimma  hvad  äfventyr  han  haft  om 
natten. 

Tredje  qvällen  skulle  den  siste  hofmannen  å  stad  och  för- 
söka sin  lycka.  Han  gick  derföre  bort  till  gubbens  stuga, 
satte  sig  hos  den  unga  mön,  och  rosade  hennes  skönhet,  såsom 

16 


242  HAFS-FRCN. 

qvinnor  oftast  vilja  höra  sin  fägring  prisas.  Konunga-dottern 
låtsade  som  hon  gerna  lyddes  till  detta  snack,  och  ställde  sig 
mycket  vänlig.  När  det  nu  blef  serla,  och  folket  skulle  lägga 
sig,  ville  hofmannen  ingalunda  gå  bort,  utan  beddes  fä  stadna 
hos  den  unga  tärnan.  Singorra  biföll  denna  begäran.  Men  rätt 
som  det  var,  utbrast  hon:  »ack!  nu  minns  jag;  jag  har  icke 
stängt  in  kalfven,  och  det  får  jag  inte  glömma.»  Hofmannen 
var  genast  redo,  och  erbjöd  sig  att  göra  det  i  hennes  ställe. 
Mön  tackade,  och  sade:  »kalfven  är  svår  att  fånga,  säg  mig 
till  när  du  har  honom  fast!»  'Ja,  nu  har  jag  honom,'  svarade 
hofmannen,  och  fattade  kalfven  i  svansen.  Då  ropade  prin- 
sessan: 

»Kalf  håll  karl,  och  karl  håll  kalf, 

och  spring  öfver  berg,  och  spring  öfver  dal, 

ända  tills  dager  blir  ljus!» 

Nu  blef  der  en  lustig  skjuts;  ty  kalfven  till  att  springa  öfver 
både  berg  och  dalar,  och  hofmannen  till  att  springa  efter,  med 
händerna  fast  vid  kalf-rumpan.  De  lupo  så  hela  natten  ige- 
nom, ända  tills  sol  gick  upp;  men  då  var  hofmannen  så  trött, 
att  han  näppeligen  förmådde  röra  sig.  Han  vände  nu  igen  till 
kungs-gården,  och  tyckte  att  det  blef  honom  till  ringa  heder, 
om  någon  sporde  huru  hans  färd  hade  allupit. 

Medan  allt  detta  timade,  gingo  konungen  och  drottningen 
till  råds  mod  hvarandra,  att  prinsen  skulle  gifta  sig.  Svennen 
efterkom  deras  vilja  härutinnao,  for  så  bort  i  främmande  land, 
och  fäste  sig  en  fager  konunga-dotter.  Derefter  lagades  till 
bröllopp,  och  allt  var  lust  och  gamman  öfver  hela  kungs-gården. 
Det  hände  sig  så  en  dag,  att  prinsen  var  ute  och  åkte  med 
sin  unga  brud,  och  kom  till  stugan,  hvarest  Singorra  satt  hos 
den  blinde  gubben.  Vid  de  nu  skulle  fara  förbi,  blefvo  hä- 
starne bångstyriga,  bröto  af  tistel-stången,  slogo  sönder  karmen, 
och  rände  sin  kos,  så  ingen  kunde  taga  dem  fatt.  Nu  blef  stort 
bryderi  och  öfverläggning,  huru  de  unga  tu  skulle  komma  hem 
till  kungs-gården  igen.  Då  sågo  de  tre  hofmannen  på  hvarandra, 
och  den  ene  tog  till  orda:  »väl  vet  jag  hvar  vi  skola  få  oss  en 
ny  tistel-stång.     I  denna  koja  bor  en  tärna.     Om  hon  vill  låna 


KONUNGA-SONF.N    OCH    PRINSESSAN    SINGORRA.  243 

OSS  spjäll-stången,  som  ligger  öfver  taket,  är  jag  viss,  alt  den 
duger  till  vagns-tistel.»  Den  andre  hofmannen  sade:  »nog  vet 
jag  huru  vi  skola  laga  karmen.  Om  flickan  vill  låna  oss  sin 
stugii-dörr,  är  jag  vfss,  att  den  passar.»  Den  tredje  hof- 
mannen lade  till:  »värst  blir  att  skaffa  hästar.  Men  om  tärnan 
vill  låna  oss  sin  kalf,  vet  jag  visst  att  han  orkar  draga  hela 
karmen,  vore  den  ock  så  tung.»  Som  nu  intet  annat  stod  att 
råda,  skickade  konunga-sonen  bud  till  tärnan,  och  beddes  få 
låna  spjäll-stången,  stugu-dörren,  och  kalfven.  Härtill  samtyckte 
mön  af  hjertat  gerna,  likväl  med  vilkor,  att  hon  skulle  få  vara 
med  pä  prinsens  bröllopp;  såsom  han  ock  lofvade.  Spjäll- 
stången  blef  nu  satt  som  vagns-tistel,  och  passade  fullkomligt. 
Stugu-dörren  lades  i  karmen,  och  passade  likaledes.  Derefter 
spändes  kalfven  framför  åkdonet,  och  sä  foro  prinsen  och  hans 
unga  brud  hem  till  kungs-gården  med  både  lust   och  gamman. 

När  nu  bröllopps-dagen  var  inne,  klädde  sig  Singorra  i  en 
silke-sömmad  kjortel,  prydde  sig  med  kosteliga  smycken,  och 
gick  fram  till  kungs-gården.  Men  hennes  kjortel  lyste  af  röda 
guldet  i  hvarenda  fäll,  och  hon  sjelf  var  sä  fager,  att  alla 
undrade  deröfver,  och  tänkte  att  hon  mätte  vara  en  konungs 
dotter.  Derefter  satfe  sig  bröllopps-gästerna  till  bords,  och 
alla  aktade  uppå  den  främmande  mön,  hvad  hon  skulle  före- 
taga sig.  När  det  så  lidit  någon  stund,  tog  Singorra  fram 
en  Jiten  ask;  i  asken  voro  tre  små  foglar  och  tre  små  guld- 
korn, och  vid  jungfrun  öppnade  locket,  hoppade  foglarne  ut 
och  flögo  midt  öfver  bordet,  dit  hvarest  brudgummen  satt. 
Men  de  hade  hvar  sitt  guld-korn  i  munnen,  utom  den  tredje 
fogeln,  som  glömde  sitt  korn.  Då  sade  de  begge  foglarne: 
»se,  nu  har  du  glömt  ditt  guld-korn,  såsom  konunga-sonen 
glömde  Singorra.»  Men  i  samma  stund  gick  det  upp  som  ett 
ljus  för  prinsens  sinne,  och  det  rann  honom  i  hugen,  huru 
han  svikit  tro  och  ära  emot  sin  käresta.  Han  sprang  så  npp 
ifrån  bordet,  tog  den  fagra  Singorra  i  famn,  och  sade:  »dig 
eller  ingen  vill  jag  hafva  i  verlden,  ty  du  är  min  rätta  fästemö.» 

Vid  denna  tilldragelse  blef  stort  gny  i  salen,  och  gästerna 
sågo  med  undran  uppå  hvarandra.  Då  tog  brudgummen  till 
att    förtälja,    huru    allt    hade    timat,    ända    ifrån    den    dagen 


244  HAFS-FRLN. 

han  kom  till  Hafs-frun,  och  hvad  stor  hiildliet  den  unga  tärnan 
städse  bevist  honom.  Derefter  blef  den  främmande  prinsessan 
återskickad  till  sin  fader,  med  stort  följe  och  all  annan  heders- 
bevisning. Men  konunga-sonen  drack  sitt  brölkipp  med  den 
fagra  Singorra,  och  brölloppet  varade  i  dagar,  det  varade  väl 
i  sju,  och  om  det  inte  är  lyktadt,  drickes  det  än  i  denna  dag. 

1.  En  uppteckning  ifrån  S.  Småland  förläljer ,  alt  det  var 
en  konung  och  en  drottning,  som  inte  hade  några  barn.  Häröfver 
huv  konungen  stor  sorg,  och  rådfrågade  en  gammal  qvinna,  som 
kom  gåendes  till  kungs-gården.  Qvinnan  tröstade  honom,  och  sade: 
»det  är  väl,  alt  du  inte  har  någon  son,  ty  det  är  honom  före- 
lagdt  att  komma  till  Ilafs-frun.»  Men  konungen  ville  ändock  inte 
ge  sig  tillfreds.  Då  sade  spå-qvinnan :  »emedan  du  önskar  så 
gerna  alt  erhålla  en  son,  må  du  veta,  att  drottningen  är  haf- 
vande.  Men  akta  prinsen,  att  han  inte  kommer  till  något  vatten, 
förrän  han  är  tolf  vintrar  gammal ,  eljest  får  Hafs-frun  makt  med 
honom.»      Så   samlaladt,   gick   den   gamla   qvinnan   sina   färde. 

Del  gick  nu  alldeles  som  det  var  furutsagdt;  Ij  drottningen 
kunde  sig  hafvande,  och  födde  en  son,  som  kallades  Anesidej.  Då 
blef  konungen  öfvermåtlan  glad,  och  bygde  ett  lorn,  hvarest  den 
unge  pilten  skulle  fostras  ,  till  dess  han  blef  vuxen.  Vid  nu  prin- 
sen fyllde  sitt  tolfte  år,  lät  konungen  tillreda  ett  stort  gästabud, 
och  hemtade  sin  son  ur  tornet  med  mycken  högtidlighet.  Men 
när  prinsen  skulle  ^k  öfver  bron,  lörbytles  han  till  en  blods- 
droppe, och  föll  ned  i  ån.  Konungen  fick  således  sanna  den 
gamla   qvinnans  spådom.    — 

I  det  följande  omtalas,  huru  Anesidej  kom  till  Hafs-frun,  och 
träffade  en  fager  tärna,  vid  namn  Mescrimej.  Den  unga  flickan 
halp  honom  i  hans  göromål ,  och  de  lofvade  hvarannan  sin  tro 
och  kärlek.  När  så  pi insen  genomgått  alla  Hafs-fruns  prof,  och 
hemtal  brud-sakerna  hos  hennes  syster,  rådgjorde  de  unga  tu  att 
fly  tillsammans.  Då  sade  Mescrimej :  »gäck  ut ,  och  sätt  dig  pä 
den  höga  slenen,  och  ropa  den  gångaren,  som  käringen  red  p.T, 
när  hon  var  brud.»  Prinsen  gjorde  så,  och  kom  tillbaka  med 
hästen.  Derefter  satte  de  sig  upp,  och  redo  undan.  Men  Hafs- 
frun  märkte  deras  flykt,  och  sprang  efter.  När  hon  så  blef  dem 
varse,  förbylle  hon  landet  framför  dem  till  en  stor  sjö;  men  Me- 
scrimej kunde  sä  myckel,  att  hon  gjorde  sjön  till  land  igen.  Hafs- 
frun  b!ef  nu  tvungen  alt  vända  tillbaka;  men  prinsen  kom  upp  ur 
hafvet,  icke  långt  ifrån   sin   faders   gård.   — 


AKMARKM>GAK. 


245 


Slulel  öfverensstänimer  med  uppteckningen  B.  —  Konunga- 
soneu  rider  fram  till  kungs-gården ;  men  blir  lockad  att  dricka  en 
skål  mjölk ,  och  glömmer  så  bort  sin  käresta  och  allt  annat  som 
händl  honom.  Sluteligen  friar  han  till  en  fager  prinsessa  i  främ- 
mande land.  Men  Meserimej  erhåller  tjenst  på  kungs-gården, 
som  ladugårds-deja,  och  narrar  de  Ire  hofmännen,  som  ofvan  är 
berättadt. 

Vid  prinsens  hröllopp  infinner  sig  Meserimej ,  och  är  klädd 
på  dol  aldra  yppersta.  Midt  under  måltiden,  kastar  hon  Irenne 
guld-perlor  på  bordel  för  sina  beggc  dufvor;  men  hannen  tager 
alla  tre  perlorna,  och  leninar  intet  åt  honan.  Då  säger  den 
lilla  dufvan;  »Tvy  dig!  så  du  svek  din  maka,  som  Ancsidoj  svek 
Meserimej.»  När  konungasonen  tredje  gången  hör  detta,  vaknar 
han   som  ur  en   dröm,  och   igenkänner  sin  rätta   fastemö. 

2.  I  en  uppteckning  från  Roslagen,  har  den  unga  prin- 
sessan erhållit  benämningen  Solfålla.  —  Berättelsen  eger  för  öfrigt 
följande  afvikelser  ifi  ån  den  ofvan  meddelade   Sagan   B. 

Prinsens  andra  prof  består  dcri,  alt  han  skall  hugga  ned 
alla  Iräden  i  hjfs-skogen ,  och  sätta  dem  upp  på  sin  rot  igen. 
—  Sedan  konunga-sonen  och  Solfålla  begifvil  sig  på  flykten ,  för- 
följas de  försl  af  den  ena  dockan ,  som  blifvit  till  en  moln-lapp , 
och  far  (ram  genom  luften.  Då  skapar  prinsessan  sig  och  sin  fäste- 
man  till  tvänne  råttor,  som  leka  jemte  vägen.  Hafs-frun  skickar 
så  den  andra  dockan,  som  likaledes  blir  till  en  moln-ti-pp. 
Men  Sollälla  förbyler  sig  och  sin  fästeman  till  en  anka  och  en 
ank-bonde.  Hafs-frun  skickar  dereflcr  den  tredje  dockan;  men  det 
aflöper  på  sannna  säli;  prinsessan  förbyter  sig  och  sin  brudgum 
till  tvänne  träd,  och  dockan  blir  dem  icke  varse.  Slutligen  gifver 
sig  trollet  sjelf  å  stad,  och  far  genom  luften  som  ett  digert 
moln.  Då  förvandlar  Solfalla  sig  och  prinsen  till  en  gås  och  en 
gås-karl.  Men  Hafs-frun  märker  hennes  list,  och  skapar  sig  till 
en  räf,  som  vill  taga  gässen.  Jusl  i  delsarama  rinner  solen 
upp.  Då  ropar  gåsen:  »hå,  hå,  Mickel  Räf!  se  bakom  dig,  huru 
det  kommer  en  fager  jungfru  gängandes.»  Vid  nu  Hafs-frun  vänder 
sig  om  och  får  se  solen ,  spricker  hon  midt  i  tu ,  och  ei  haller  så 
sin  bane.  — 

När  prinsen  kommer  hem  till  kungs-gården,  glömmer  han 
Solfällas  varning,  alt  icke  kyssa  sin  mor,  och  förgäter  så  sin 
brud  och  allt  annat.  Men  konunga-dotlern  tager  sin  tillflykt  i,  en 
skogs-koja,  och  gäckas  med  prinsen,  såsom  ofvan  är  förtäljdt  om 
hofmäimen.  —  Sagans  slut  öfverensslämmer  i  öfiigt  med  hvad 
lillförene  blifvit   meddeludt. 


246  HAFS-FBUN. 

3.  I  en  uppteckning  från  S.  Småland,  kallas  konunga- 
sonen Flod,  och  konunga-dottern  Flodina.  De  hafva  begge  blifvit 
bortröfvade  af  Sjö-frun ,  ocli  lådslå  alt  fly  tillsammans.  Under 
flykten  förföljas  de  af  sin  matmoder;  men  omskapa  sig  först  till 
en  törn-buske  med  en  fogel  i,  så  till  en  kyrka  med  en  prcst, 
ocli  slutligen  till  tvänne  ankor.  När  nu  Sjö-frun  får  se  de  begge 
ankorna,  lägger  hon  sig  ned  för  alt  dricka  ut  valtnel  i  sjön;  men 
dricker  fui'  myckel,  så   hon   spricker  midt   i   tu.    — 

iVär  Flod  firar  sill  bröllopp  med  den  flammande  jungfrun, 
kommer  den  öfvergifna  Flodina  till  kungs-gården,  och  sätter  sig 
på  slotts-trappan.  Hon  har  med  sig  en  korg  med  dufvor  i.  Vid 
nu  duf-hanen  gör  sina  krumbugler,  än  för  den  ena  och  än  för 
den  andra  honan,  säger  prinsessan:  »T vy  dig!  du  ;ir  trogen  emot 
din  maka,  på  samma  säll  som  Flod  var  trogen  emot  Flpdina.» 
Då  kommer  prinsen  ihåg  sin  fordna  kärlek,  och  igenkänner  sin 
rätta  fäslemö  Men  Flodina  kastar  af  sina  gamla  kläder,  och  står 
der  inför  alla  som  en  fager  kouunga-dolter,  hvarefler  brölioppet 
firas  med  allsköns  glädje. 

4.  En  öfverlemning  ifrån  Östergötland  förtäljer,  all  det 
var  en  drollning,  som  råkade  ut  för  en  hällig  storm  på  hafvet, 
och  blef  tvungen  att  bortlofva  livad  hon  bar  under  bältet.  Kort 
derefter  födde  hon  en  son,  som  hette  Tobe.  Men  när  pillen 
var  njfödd,  antog  Sjö-frun  örne-hamn ,  flög  in  i  drottningens  kam- 
mare ,   och   borlröfvade  barnet. 

Tobe  växte  nu  upp  i  Sjö-fruns  gård,  och  träffade  der  en 
fager  tärna,  vid  namn  Sara.  Barnen  fattade  kärlek  för  hvar- 
andra,  och  rådslogo  alt  fly  tillsammans.  Då  spottade  Sara  vid 
spiseln,  vid  ved-trafven,  och  vid  källnren,  och  bad  dem  svara  för 
henne.  Derefter  tog  hon  med  sig  en  sten,  en  borste  och  ett 
häst-täcke,  och  flydde  så  bort  med  sin  fästeman.  När  de  nu 
kommit  ett  långt  stycke,  blef  Sjö-frun  varse  deras  flykt,  och  for 
efter  dem  i  ett  stort  moln.  Då  kastade  Sara  stenen  bakom  sig, 
och  han  växte  till  ett  stort  fjäll,  sä  trollet  inte  kunde  komma 
löibi,  vitan  måste  fara  hem  efter  sin  berg-sprängare.  Tobe  och 
Sara  flydde  emcdlertid  undan ,  det  fortaste  de  kunde.  Men  rätt 
som  det  var,  kom  Sjö-frun  åter  farandes  efter  dem;  då  kastade 
jungfrun  sin  borste,  och  hiin  blef  till  en  stor  skog,  så  trollet 
inte  kom  fram,  utan  måste  fara  hem  efter  sin  ved -huggare.  När 
del  så  lidit  någon  stund,  kom  Sjö-frun  åter  farande  efter  dem. 
Då  kastade  Sara  sitt  häst-täcke,  och  det  blef  till  eu  stor  sjö,  så 
trollet  måste  vända  tillbaka  efter  sin  hund,  som  helte  Glufsa. 
Trollet  och  Glufsa  lade  sig  nu  all  dricka  ur  sjöu;  men  de  drucko 
för  myckel,  sä   de  sprucko  begge  två.    — 


ANMÄRKNINGAR.  247 

När  Tobe  skulle  fira  sitt  bröllopp  med  den  främmande  prin- 
sessan, kastade  Sara  korn  åt  hönsen,  hvilka  gingo  på  gården. 
Men  tuppen  tog  allt  som  kastades,  och  lemnade  intet  åt  hönorna. 
Då  skreko  hönorna:  »tuppen  gör  med  oss,  som  Tobe  gjorde  med 
Sara.»  Slraxt  igenkände  konunga-sonen  sin  rätta^  brud,  och  log 
henne  till  sin  drottning. 

5.  En  öfverlemning  ifrån  W  ester  götland  berättar,  att 
det  var  en  konunga-son,  vid  namn  Andreas,  som  hade  en  elak 
styfmoder.  Trollpackan  ville  förgöra  prinsen;  men  han  hälsades 
af  en  ung  flicka,  som  hette  Messeria,  och  flydde  slutligen  bort 
med  henne.  Innan  de  begynte  sin  färd,  skar  jungfrun  sig  i  det 
venstra  lill-fingret,  och  lät  tre  blods-droppar  falla  på  golfvet, 
sägande,  att  de  skulle  svara  för  henne  när  hon  var  borta. 

Drottningen  sände  nu  sina  män  att  taga  fast  de  begge  flyk- 
tingarne. Men  Messeria  skapade  en  liten  kyrka  vid  vägen ,  och 
förbytte  prinsen  till  en  prest,  och  sig  sjelf  till  en  klockare.  Män- 
nen kunde  så  icke  finna  dem,  utan  vände  tillbaka.  Då  gaf  sig 
drottningen  sjelf  på  väg.  Men  Messeria  skapade  en  sjö,  och  för- 
bytte sig  och  sin  fäsleman  till  Ivänne  stora  fiskar  i  sjön.  När  så 
drottningen  nalkades  intill  stranden,  kommo  fiskarne  fram,  och 
ville  uppsluka  henne;  ty  konunga-barnen  visste  väl,  att  om  hon 
allenast  fick  smaka  en  droppa  af  vattnet,  skulle  hon  åter  få  dera 
i  sitt  våld. 

Andreas  och  Messeria  kommo  sent  omsider  till  en  främ- 
mande kungs-gård,  hvarest  prinsen  vann  stor  ära,  och  fick  löfte 
om  konungens  dotter.  Men  giftermålet  hindrades  af  den  trogna 
Messeria,  som  efter  många  vedervärdigheler  ändteligen  blef  förmäld 
med  konunga-sonen. 

6.  I  en  ganska  märklig  öfverlemning  från  N.  Småland, 
har  sagans  skådeplats  blifvit  flyttad  ifrån  sjön  till  land-backen , 
och  Hafs-frun  förbytt  till  ett  vanligt  berga-troll.  Berättelsens 
grund-drag  äro  följande: 

Det  var  en  gång  en  konunga-son  ,,  som  var  ute  om  sommaren 
och  plockade  smultron.  Då  kom  trollet,  och  lockade  honom  in  i 
berget.  Der  träffade  han  en  ung  flicka ,  som  likaledes  var  »berg- 
tagen», och  suttit  i  sju  runda  år  hos  troll-käringen.  Den  unga 
flickan  halp  svennen  i  hans  sysslor,  och  de  lofvade  att  alltid  älska 
hvarandra. 

En  dag  sade  trollet  till  konunga-sonen:  »du  skall  gä  och  göra 
rent  i  milt  stall;  der  har  inte  varit  rensadt  på  fyra  och  tjugo  år.» 
Då  visste  svennen  inte  huru  han  skulle  bära  sig  åt,  utan  blef  så 
ledsen,    så   ledsen.     I  detsamma  kom  tärnan  gåendes.     Hon  sade: 


248  HAFS-FBUN. 

»gråt  intel  Om  du  lofvar  att  du  inte  svil<er  mig,  vill  jag  säga  dig 
låd.   —  Stig  upp   på  den   höga  stenen,  och  ropa: 

Alla  mors  skotte-l<arlar  komme  framl 
Alla  mors  sope-karlar  komme  haml» 

Prinsen  gjorde  så.  Genast  kom  der  fram  en  otalig  mängd  pyss- 
lingar, och  de  till  att  skotta  och  sopa,  och  vände  inte  åter  förr 
än  stallet  var  rent. 

När  det  var  gjordt,  sade  trollpackan :  »här  har  du  en  half- 
spann  korn.  Det  skall  du  så  ut  i  åkern;  derefter  skall  du  ärja 
och  harfva,  och  sedan  plocka  upp  hvart  korn  igen.»  Då  visste 
sig  svennen  ingen  råd,  utan  Llef  så  ledsen,  så  ledsen.  I  detsamma 
kom  tärnan  åter  gåendes.  Hon  sade:  »gråt  inte!  Om  du  lofvar  att 
du  inte  sviker  mig,  vill  jag  hjelpa  dig.  —  Stig  upp  pä  den  höga 
stenen ,  och  ropa  : 

Alla   mors  såe-karlar  komme  fram! 
Alla   mors   ärje  karlar  komme  fram! 
Alla    mors  harfve-karlar  komme  framl 
Alla  mors  plocke-karlar  komme  fram!» 

Prinsen  gjorde  som  sagdt  var.  Genast  kom  der  fram  en  otalig 
mängd  små,  små  gubbar,  och  de  till  att  så,  och  ärja,  och  harfva, 
och  plocka,  och  så  många  voro  de,  att  de  slogos  om  hvart  enda 
korn.  När  nu  all  säden  var  samlad,  bar  prinsen  in  den  i  berget; 
men  den  unga  mön  tog  undan  trenne  korn,  utan  att  någon  visste 
säga  hvad   hon   aktade  göra   dermed. 

Någon  tid  derefter,  sade  troll-qvinnan:  »jag  skall  nu  rida  till 
bröllopps.  Gäck  derfure  bort  och  hemta  min  gångare,  som  jag 
red  på  när  jag  sjelf  var  brud,  för  fyra  och  tjugo  år  sedan.»  Då 
blef  prinsen  mycket  bedröfvad,  för  han  visste  aldrig  hvar  han  skulle 
finna  troll-käringens  häst.  I  detsamma  kom  tärnan  åter  gåendes,  och 
frågade  hvarför  han  var  så  ledsen.  »Jo»,  sade  prinsen,  »käringen 
har  befallt  mig  gå  efter  hennes  gångare,  som  hon  red  på  när 
hon  var  brud,  för  fyra  och  tjugo  år  sedan;  och  jag  vet  alrliig 
hvar  jag  skall  finna  honom.»  Flickan  tog  till  orda:  »Om  du  lofvar, 
att  du  aldrig  sviker  mig,  vill  jag  hjelpa  dig  ännu  mer.«(  Ja, 
svennen  lofvade  att  aldrig  svika  henne.  Då  sade  flickan:  »gäck 
först  efter  det  betslet,  som  hänger  närmast  dörren  i  stallet.» 
Prinsen  gjorde  så.  Tärnan  fortfor:  »här  har  du  en  limpa.  När 
du  kommer  långt,  långt  bort  i  skogen,  skall  du  rysta  härdt  på 
betslet;  då  får  du  höra  ett  stort  gny  och  gnäggande.  Stig  så  upp 
i  det  högsta  träd  du  kan  se.  Men  när  du  kommer  halfvägs  i 
trädet,  skall  du  rysta  betslet  ännu  hårdare,  och  skynda  dig  upp 
aldra   öfverst  i   toppen.     Då   kommer   hästen   rännandes  i  full  flöj, 


A^MÄRKMNGAK.  249 

och  frustar,  och  är  myckel  vild.  Men  du  skall  lasla  limpan  i 
halsen  pä  honom,  så  blir  han  spak  och  sedig,  att  du  kan  fånga 
honom,  som  mor  har  befallt.»  Konunga-sonen  tackade  mycket 
för  dessa  goda  råd,  och   dermed  skiljdes  de   åt  för  den   gången. 

Prinsen  gick  så  åt  skogen  ,  och  hade  belslet  och  limpan  med 
sig.  När  han  kommit  mycket  långt  bort,  rystade  han  hårdt  på 
betslet,  och  kröp  upp  i  det  högsta  träd  han  kunde  se.  Genast 
fick  han  höra  ett  hiskeligt  gny  och  gnäggande,  så  det  genljöd  i 
hela  skogen.  Vid  han  så  kommit  halfvägs  i  trädet ,  rystade  han 
om  igen,  ännu  hårdare  än  förut,  och  kröp  hastigt  upp  öfverst  i 
träd-toppen.  Men  i  delsamma  hördes  ett  dön ,  som  om  jorden 
skulle  remna,  och  liäslen  kom  rännandes  i  full  flöj,  så  att  träd 
och  buskar  brötos  ned,  hvar  han  lopp  fram.  Hästen  var  stor  och 
hög,  som  den  högsta  gran,  och  han  gapade  så  ledt,  som  hade  han 
velat  sluka  prinsen  i  en  enda  munsbit.  Men  svennen  lät  inte 
skräma  sig,  utan  var  straxt  redo,  och  kastade  limjjan  i  hans 
munn.  Då  blef  hästen  spak  som  ett  lamm ,  och  väntade  tåhgt 
ine'ns  prinsen  lade  betsel  på  honom.  Ungersvennen  steg  så  upp 
på  gångarens  rygg,  och  red  hem  till  berget,  såsom  trollpackan 
hade  befallt. 

När  nu  berga-trollet  fick  se  att  prinsen  kom  oskadd  tillbaka  , 
blef  hon  mycket  misslynt,  och  lade  råd  att  på  annat  sätt  taga 
honom  af  daga.  I  sådan  akt  befallte  hon  sin  tärna,  att  dräpa 
pojken  och  steka  honom,  me'ns  hon  sjelf  var  borta  i  bröllopp. 
Tärnan  lofvade  göra  som  sagdt  var.  Men  när  käringen  ridit  sin 
los,  gjorde  flickan  tre  klula-dockor,  ställde  dem,  en  vid  tröskeln, 
en  vid  spiseln,  och  en  vid  sängen,  och  sade,  alt  de  skulle  svara 
för  henne.  Derefter  togo  hon  och  ungersvennen  allt  det  gods 
och  guld  som  låg  i  berget,  och  gåfvo  sig  på  flykten.  När  så 
troll-qvinnan  kom  hem  ifrån  brölloppet,  var  hon  mycket  trött, 
och  lade  sig  att  sofva,  och  sof  ett  helt  dygn.  Vid  hon  nu  vak- 
nade, sporde  hon  sin  tärna  åt:  »höres'  du  min  tärna,  har  du  stekt 
pojken  ännu?»  Då  svarade  dockan  som  stod  vid  tröskeln:  'ja, 
jag  håller  just  på  att  elda  ugnen.'  Käringen  vände  sig  derefter 
om,  och  somnade,  och  sof  ännu  ett  dygn.  Vid  hon  nu  vaknade, 
sporde  hon  åter:  «höres'  du  min  tärna,  har  du  stekt  pojken 
ännu?»  Då  svarade  dockan  som  slod  vid  spiseln:  'jag  håller  just 
på  att  sätta  in  honom.'  Trollet  vände  sig  derefter  om  ,  somnade 
tungt,  och  sof  ännu  el  t  dygn.  Vid  hon  så  vaknade,  ropade 
hon  å  nyo:  »höres'  du  min  tärna,  är  pojken  stekter  ännu?» 
Dockan  som  stod  vid  sängen  svarade:  'ja,  jag  håller  just  på  att 
taga  ut  honom.'  Då  steg  trollqvinnan  upp,  och  gick  till  tärnans 
kammare;  men  vid  hon  kom  derin,  såg  hon  ingen,  utom  de  tre 
kluta-dockorna  som  stirrade  emot  henne. 


250  HAFS-FKUN. 

Käringen  kunde  nu  väl  veta  liuru  det  var  tillgånget,  och 
blef  öfvermåtlan  vred.  Hon  ropade  derföre  sina  karlar,  och  bjöd 
dera  genast  draga  ut  och  leta  efler  flyktingarne.  Bäst  det  nu  var, 
fingo  konunga-sonen  och  hans  käresta  höra  ett  starkt  sus  och  dön 
i  luften.  Då  sade  tärnan:  »hör  du  huru  det  susar?  Nu  har  mor 
skickat  alla  sina  karlar  efter  oss.»  Hon  skop  derefter  prinsen  till 
en  törn-buske,  och  sig  sjelf  till  en  ros  som  stod  i  busken.  Men 
karlarne  fäste  ingen  akt  vid  busken  och  blomman,  utan  drogo 
förbi  i  fullt  flygande.  När  de  så  kommo  tillbaka,  sporde  käringen: 
»nå,  hafven  J  sett  någonting?»  Männen  genmälte:  'vi  sågo  ingen- 
ting, förutom  en  liten  törn-])uske  med  en  ros  uti,  som  stod  vid 
vägen.»  Då  blef  troll-qvinnan  illa  till  mods,  och  sade:  »just  dem 
skullen   J  hafva   tagit.    Nu   får  jag   väl  lof  att  sjelf  gifva  mig  å  stad.» 

lierga-trollet  gaf  sig  derefter  på  väg  att  leta  efter  konunga- 
barnen, och  färdades  mycket  fort,  så  det  hven  i  luften.  Då  sade 
tärnan  till  sin  följesvenn:  »hör  du  huru  det  susar  och  dönar  sä 
hiskeligt?  Nu  är  mor  sjelf  ute  och  vankar.»  Hon  skop  derefter 
sig  och  sin  fäsleman  till  tvänne  ankor,  och  de  sununo  så  öfver 
sjön,  som  låg  framför  dem.  Men  när  käringen  kom  fram,  och  såg 
konunga-barnen  vid  den  andra  stranden,  lade  hon  sig  ned,  och 
drack  ut  hela  sjön.  Just  i  delsamma  gick  solen  upp.  Då  ropade 
tärnan:  »se!  hvilkcn  fager  jungfru  der  rinner  upp.»  Vid  nu 
käringen  vände  sig  om,  sprack  hon  midt  itu;  för  man  skall  veta, 
att   trollen  inte   ha   makt   till  att   se  uppå   solen. 

Prinsen  och  hans  fäslemö  färdades  derefter  vägen  fram,  och 
kommo  till  kungs-gården.  Dä  ville  svennen  nödvändigt  helsa  på 
sina  fränder,  men  när  han  kom  dit,  gick  det  som  man  kunde 
vänta,  han  förgät  sin  brud,  och  allt  annat  som  händt  honom  me'ns 
han  var  i  berget.  Konungen  och  drottningen  lade  så  råd  sam- 
man, alt  'deras  son  skulle  fäsla  sig  en  konunga-dolter ,  och  prinsen 
sjelf  var  genast  redo ,  att  göra  efler  deras  bud  och  vilja.  När  så 
bröllopps-dagcn  kom ,  gick  den  stackars  tärnan  fram  till  kungs- 
gården, och  beddes  få  lijelpa  till  som  ijenste-mö.  Hon  hade  med 
sig  et)  anka  och  en  ank-bonde,  som  vankade  af  och  au  i  bröllopps- 
salcn.  Vid  nu  gästerna  sutto  till  bords,  i  allsköns  ro  och  gamman, 
tog  tärnan  fiam  sina  tre  säiles-korn,  och  kastade  dem  uppa  golfvet. 
Genast  lopp  ank-bonden  till ,  och  tog  alla  tre  kornen.  Då  slog 
tärnan  honom  med  handen,  och  sade:  »Tvy  vare  dig!  som  så 
utskjuter  din  maka.»  Men  när  brudgummen  hörde  dessa  ord, 
kände  lian  igen  sin  rätta  fästemö,  och  mindes  all  den  troskap 
och"  huldhet  hon  visat  honom.  Han  sprang  så  upp  ifrån  bordet, 
log  den  fagra  tärnan  i  famn ,  och  sade  att  hon  skulle  blifva  hans 
drottning.  Den  främmande  konunga-dotteru  blef  derefter  gift  med 
en   af  prinsens  fränder,    och    sedan  lefde   de  lyckliga  i  alla   dagar. 


DEN    FÖRTROLLADE    GRODAN.  2Si 

15. 

Un  Söxtxoiia^öt  ©rolran. 

Ifrån  S.  Småland. 


Det  var  en  gång  en  torpare,  som  mången  är  väl  det;  han 
hade  tre  söner,  men  lians  hustru  var  längesedan  död.  När  sä 
de  begge  äldste  pojkarne  kommit  något  till  ålders,  gingo  de 
en  dag  inför  sin  fader,  och  beddes  orlof  att  draga  bort  ifrån 
hemmet,  och  fästa  sig  hustrur.  Tor  paren  svarade:  »icke  höfves 
det  att  J  sen  er  om  efter  giftermål,  innan  J  först  pröfvat 
eder  lycka  i  verlden.  Mig  lyster  gerna  veta,  hvem  som  kan 
tjena  sig  den  grannaste  duken,  att  breda  uppå  bordet  till 
jul-afton.»  Detta  förslag  likade  bröderna  rätt  väl,  och  de 
skulle  så  ut  i  verlden,  och  se  hvem  som  kunde  tjena  sig  den 
grannaste  duken.  Men  vid  afskedet  gaf  torparen  dem  h vardera 
tre  plåtar,  och  sade  att  det  skulle  vara  som  en  tärepenning, 
intill  dess  de  kunnat  skafTa  sig  någon  tjenst. 

När  de  begge  äldsta  sönerna  nu  skulle  draga  bort  ifrån 
hemmet,  gick  äfven  den  lille  minste  heren  inför  sin  fader, 
och  beddes  orlof  att  ge  sig  ut  och  försöka  sin  lycka.  Torparen 
ville  inte  lydas  härtill,  utan  svarade:  »ja,  du  stackars  liten! 
du  lär  väl  mena  det  är  någon  som  vill  hafva  dig  i  tjenst.  Det 
är  bättre  du  sitter  hemma  i  spisel-grufvan,  der  har  du  din 
rätta  plats.»  Men  pojken  var  enträgen,  och  sade:  »Far!  läten 
mig  följa  med.  Ingen  vet  huru  lyckan  vänder  sig.  Kanske 
går  det  mig  väl  i  verlden,  ändock  jag  är  liten  och  ringare  än 
mina  bröder.»  När  gubben  hörde  sådant,  tänkte  han  vid  sig 
sjelf:  »ja,  det  kan  vara  så  godt  att  bli  af  med  honom  för  någon 
tid.  Här  hemma  gör  han  intet  gagn,,  och  han  kommer  väl 
igen  innan  skogen  blir  grön.»  Heren  fick  så  orlof  att  följa 
sina  bröder  åt,  och  erhöll  af  sin  fader  tre  plåtar,  som  en  täre- 
penning under  resan. 


2S2  DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN. 

Torpare-sönerna  gåfvo  sig  derefter  pä  färd,  och  vandrade 
hela  dagen  igenom.  När  det  s§  led  emot  aftonen,  kommo  de 
till  en  öl-stuga  som  låg  invid  vägen,  och  i  stugan  voro  sam- 
lade en  stor  skara  vandringsmän  och  andra  gäster.  Då  satte 
sig  de  begge  äldste  bröderna  ned,  och  åto,  och  drucko,  och 
dobblade,  och  gjorde  sig  glada;  men  den  lille  minste  heren  kröp 
undan  i  en  vrå  för  sig  sjelf,  och  ville  inte  vara  med  i  laget. 
När  så  bröderna  gjort  af  med  sina  penningar,  lade  de  råd, 
huru  de  skulle  fortsätta  sitt  lustiga  iefverne.  I  sådan  akt  gingo 
de  till  sin  yngste  broder,  och  sade  att  han  skulle  ge  dem  sina 
tre  plåtar;  han  kunde  ändock  inte  göra  något  bättre  än  packa 
sig  hem,  ju  förr  desto  hellre.  Men  heren  ville  icke  efter- 
komma deras  begäran.  Då  togo  bröderna  fatt  pä  honom, 
öfverföllo  honom  med  hugg  och  slag,  annammade  hans  pen- 
ningar, och  jagade  honom  ut  ur  herberget.  Derefter  satte  de 
sig  ned,  och  åto,  och  drucko,  som  tillförene.  Men  den  stackars 
pojken  llydde  ut  i  mörka  natten,  och  visste  icke  hvart  han 
tog  vägen.  Han  trådde  nu  många  villa  stigar,  tills  han  inte 
orkade  gå  längre.  Dä  satte  han  sig  ned  pä  en  tufva,  och  grät 
bitterligen,  ända  till  dess  han  somnade  af  trötthet. 

Arla  om  morgonen,  innan  lärkan  sjöng,  vaknade  heren 
upp,  och  begynte  åter  sin  färd.  Han  vandrade  nu  öfver  berg 
och  djupa  dalar,  och  frågade  inte  efter  hvart  det  bar,  allenast 
han  kom  undan  ifrån  sina  bröder.  När  han  så  vankat  både 
länge  och  väl,  fann  han  slutligen  en  grön  stig,  som  ledde  till 
en  gärd;  men  gården  var  så  stor,  att  den  tycktes  honom  icke 
kunna  vara  något  annat  än  en  kungs-gård.  Pojken  besinnade 
sig  nu  icke  länge,  utan  trädde  in,  och  kom  i  många  fagra 
rumm,  det  ena  präktigare  än  det  andra;  men  ingen  lefvande 
varelse  syntes  till.  Vid  han  så  hade  vandrat  en  lång  stund,  ur 
sal  och  i  sal,  ur  mak  och  i  mak,  kom  han  slutligen  till  ett 
rumm,  som  var  ännu  mycket  kostligare  än  något  af  de  öfriga. 
Men  längst  fram  i  högsätet  satt  der  en  groda;  hon  var  svar- 
tare än  den  svartaste  jord,  och  så  stygg  till  åsyn,  att  heren 
knappast  kunde  vända  sina  ögon  till  henne.  Grodan  frågade 
hvem  det  var  som  kom,  och  hvad  han  hade  för  ärende. 
Heren  svarade,    90m    sanningen  var:    »jag  är  en  fattig  torpare- 


DKN    FÖRTROLLADE    GRODAN.  2S3 

son,  som  gifvit  mig  ut  i  verlden  att  söka  mig  någon  tjenst.» 
Då  log  tåssan  till  orda:  »du  har  väl  inte  lust  att  städja  dig  hos 
mig?  Jag  behöfver  nu  en  svenn  som  aldra  bäst.»  Pojken  sam- 
tyckte härtill,  och  sade  att  han  gerna  ville  tjena  henne.  Tåssan 
mälte:  »var  då  välkommen!  Om  du  är  mig  trogen,  skall  det 
blifva  din  lycka.»  De  blefvo  nu  väl  öfverens,  och  heren  för- 
säkrade att  trollet  inte  skulle  fattas,  allenast  hans  matmoder 
icke  fordrade  mera  än  han  mäktade  uträtta. 

Sedan  detta  var  bestäldt,  gingo  heren  och  grodan  ned  i 
trädgården,  som  låg  utanför  huset,  och  kommo  till  en  stor 
buske,  af  ett  slag  som  pojken  aldrig  sett  tillförene.  Då  sade 
grodan:  »detta  skall  blifva  ditt  göromål,  att  du  skall  skära  en 
qvist  af  denna  buske,  hvar  dag  sol  är  på  himmelen.  Du  skall 
göra  det  så  väl  söndag  som  måndag,  sä  väl  jula-dag,  som  mid- 
sommars-dag; men  du  må  inte  skära  flere  qvistar,  utan  blott 
en  enda.»  Pojken  lofvade  i  allo  efterkomma  hennes  begäran. 
Tåssan  förde  honom  nu  till  en  kammare  i  högan  loft,  och 
sade:  »här  skall  du  framdeles  bo  och  vistas.  På  detta  bord 
skall  du  alltid  finna  mat  och  dryck,  när  du  vill  äta.  Denna 
säng  skall  vara  bäddad,  när  dig  lyster  hvila,  och  du  eger  i  allt 
din  goda  frihet.  Var  allenast  trogen  i  det  som  dig  åligger.» 
Så  samtaladt  skiljdes  de  åt,  och  grodan  hoppade  sina  färde. 
Men  pojken  tog  sin  knif,  gick  né^d  i  trädgården,  och  skar  en 
qvist  af  busken;  och  så  var  han  fri  för  den  dagen.  Andra 
morgonen  gjorde  han  pä  samma  sätt;  likaledes  den  tredje,  och 
så  allt  framgent,  hela  året  om.  Han  hade  nu  goda  dagar  uppå 
kungs-gärden,  och  egde  öfverflöd  på  allt  som  han  kunde 
önska  sig;  men  likväl  gjordes  tiden  honom  lång,  ty  dag  gick 
och  dag  kom,  och  aldrig  hvarken  såg  eller  hörde  han  någon 
menniska. 

När  nu  året  var  till  ända,  och  heren  skurit  den  sista 
qvisten  af  busken,  kora  den  lilla  grodan  hoppandes  till  ho- 
nom, tackade  för  hans  trogna  tjenst,  och  sporde  hvad  lön  han 
önskade  sig.  Pojken  svarade,  att  han  föga  gjort  skäl  för  någon 
lön,  utan  ville  gerna  vara  nöjd  med  hvad  hans  matmoder  ak- 
tade gifva  honom.  Då  tog  grodan  till  orda:  »nog  vet  jag  hvad 
lön  du  helst  önskar.    Dina  bröder  äro  ute  att  tjena  sig  dukar, 


234  DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN. 

till  att  breda  pä  eder  faders  bord  om  jul-afton.  Här  vill  jag 
gifva  dig  en  duk,  hvars  make  de  näppeligen  lära  finna,  om 
de  ock  leta  genom  tolf  konunga-riken.»  Med  dessa  ord  gaf 
hon  svennen  ett  bords-kläde;  men  klädet  var  livitare  än  en 
snö,  och  derlill  så  grannt,  att  aldrig  någon  har  sett  dess  like. 
Då  blef  pojken  öfvermåttan  glad,  tackade  med  många  höfviska 
ord  för  gåfvan,  tog  så  farväl  af  sin  matmoder,  och  gjorde 
sig  redo  att  med  stor  hjertans  fröjd  återvända  hem  till  sin 
fader. 

Heren  begynte  nu  sin  färd,  och  vandrade  hela  dagen 
igenom  utan  att  möta  någon.  När  det  så  blef  serla  om  aftonen, 
fick  han  se  ett  ljus,  och  gick  ditåt,  för  att  finna  husa-vara 
öfver  natten.  Han  igenkände  nu  samma  herberge,  hvarest 
han  skiljts  ifrån  sina  bröder,  och  vid  han  kom  fram,  se,  då 
sutto  torpare-svennerna  derinne,  emellan  skålar  och  krus,  och 
åto,  och  drucko,  och  gjorde  sig  lustiga.  Som  nu  heren  icke 
länge  kunde  minnas  någon  oförrätt,  blef  han  glad  att  trälTa 
sina  bröder,  och  gick  fram  och  helsade  dem  med  stor  kärlek. 
Han  tog  derefter  till  orda,  och  frågade  huru  det  gått  dera 
sedan  de  sist  sågo  h varandra,  och  om  de  lyckats  tjena  sig 
någon  duk,  att  breda  på  sin  faders  jula-bord.  Bröderna  jakade 
härtill,  och  sade  att  allt  gått  dem  väl  i  händer.  De  togo  så 
fram  hvar  sin  duk;  men  dukarne  voro  både  slitna  och  sön- 
driga.  Då  sade  heren:  wvänta,  skolen  J  få  se  på  någonting 
helt  annat.»  Han  bredde  så  ut  duken  som  han  fått  af  grodan, 
och  alla  gästerna  i  herberget  vände  icke  åter  att  förundra  sig 
öfver  den  granna  väfnaden.  Men  torpare-svennerna  kunde  illa 
Hda,  att  deras  yngre  bror  egde  en  slik  kostbarhet.  De  togo 
derföre  med  våld  ifrån  honom  den  fagra  duken,  och  gåfvo  sina 
gamla  bords-kläden  i  stället.  Derefter  vandrade  alla  tre  bröderna 
hem  till  sin  fader.  Men  när  jul-qvällen  kom,  och  svennerna 
bredde  sin  duk  på  bordet,  blef  gubben  högligen  glad,  och 
kunde  inte  nog  prisa  deras  lycka.  Torpare-svennerna  begynte  nu 
rosa  sig  sjelfva,  och  ordade  vidt  och  bredt  om  alla  stora  ting 
som  de  utfört.  Men  den  lille  minste  heren  var  tystlåten  och 
talade  föga.  Han  blef  också  hvarken  hörd  eller  trodd,  ehvad 
han  måtte  förtälja. 


DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN.  2S5 

Sedan  de  trenne  bröderna  suttit  hemma  öfver  julen,  gingo 
de  en  dag  åter  inför  sin  fader,  och  beddes  orlof  att  draga  bort 
och  fästa  sig  hustrur.  Men  gubben  svarade  som  förut:  »icke 
höfves  att  J  sen  eder  om  efter  giftermål,  förrän  J  något  vidare 
pröfvat  eder  lycka  i  verlden.  Det  lyster  mig  se,  hvem  som 
kan  tjena  sig  den  fagraste  dryckes-bägaren,  att  sätta  på  bordet 
jul-afton.»  Detta  förslag  likade  bröderna  rätt  väl,  och  de 
skulle  så  ut  i  verlden  och  pröfva  på,  hvem  som  kunde  tjena 
sig  det  fagraste  dryckes-karet.  Men  vid  afskedet  gaf  gubben 
dem  hvardera  tre  plåtar,  och  sade  att  det  skulle  vara  som  en 
tärepenning,  intill  dess  de  kunde  skaffa  sig  tjenst. 

När  nu  torparens  begge  äldsta  söner  skulle  draga  bort 
ifrån  hemmet,  gick  den  lille  minste  heren  inför  sin  fader,  och 
beddes  orlof,  att  äfven  få  ge  sig  ut  i  verlden  och  fresta  sin 
lycka.  Gubben  ville  inte  lydas  härtill,  utan  svarade:  »ja,  da 
stackars  liten!  du  lär  väl  tänka  det  är  någon  som  vill  ha  dig  i 
tjenst.  Det  är  bättre  du  sitter  och  gräfver  i  spisel-grufvan, 
der  har  du  din  rätta  plats.»  Men  pojken  var  mycket  enträgen, 
och  sade:  »Far!  låten  mig  följa  med.  Ingen  kan  veta  huru 
lyckan  vänder  sig.  Törhända  går  det  mig  väl  i  verlden,  ändock 
jag  är  liten  och  ringare  än  mina  bröder.»  När  gubben  hörde 
sådant, '  tänkte  han  vid  sig  sjelf:  »ja  det  kan  vara  så  godt  att 
bli  af  med  honom  för  någon  tid.  Han  kommer  väl  igen  innan 
skogen  står  i  löfve.»  Heren  fick  så  orlof  att  följa  sina  bröder 
åt,  och  erhöll  af  sin  fader  tre  plåtar,  som  en  tärepenning 
under  resan. 

Torpare-sönerna  gåfvo  sig  derefter  på  färd,  och  vandrade 
hela  dagen  igenom.  När  det  så  led  emot  aftonen,  kommo  de 
fram  till  öl-stugan  som  låg  invid  vägen,  och  i  stugan  voro  sam- 
lade en  stor  skara  vandringsmän  och  andra  gäster.  Då  satte 
sig  de  begge  äldsta  bröderna  ned,  och  åto,  och  drucko,  och 
dobblade,  och  gjorde  sig  lustiga  på  allt  vis;  men  den  minste 
pojken  kröp  undan  i  ett  hörn  för  sig  sjelf,  och  ville  inte  vara 
med  i  laget.  När  så  bröderna  hade  gjort  af  med  alla  sina 
penningar,  lade  de  råd  samman,  huru  de  skulle  Tortsätta  sitt 
lustiga  lefverne  ännu  en  stund.  I  sådan  akt  gingo  de  bort 
till  sin  yngste  broder,  och  sade  att  han  skulle  ge  dem  sina  tre 


256  DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN. 

plåtar,  han  kunde  ändock  inte  göra  något  bättre  än  att  laga 
sig  hem,  ju  förr  desto  hellre.  Men  heren  ville  icke  efterkomnna 
deras  begäran.  Då  togo  bröderna  honom  fatt,  annammade 
hans  penningar,  och  jagade  honom  med  hugg  och  slag  ut  ur 
herberget.  Derefter  satte  de  sig  ned,  och  åto,  och  drucko,  och 
välplägade  sig  som  tillförene.  Men  den  stackars  pojken  (lydde 
ut  i  kolande  mörkret,  och  visste  icke  hvart  han  tog  vägen. 
Han  trädde  nu  många  villa  stigar,  tills  han  icke  orkade  gå 
längre.  Då  satte  han  sig  ned  pä  en  tufva,  och  grät  bitterligen, 
ända  till  dess  han  somnade  af  trötthet. 

Bittida  om  morgonen,  innan  hanen  gol,  vaknade  heren 
upp  ur  sin  sömn,  och  begynte  åter  färdas  öfver  berg  och 
dalar.  När  han  så  hade  vankat  både  länge  och  väl,  fann  han 
slutligen  en  grön  stig,  och  den  gröna  stigen  ledde  fram  till 
gården  som  jag  tillförene  omtalat.  Vid  heren  nu  kände  igen 
kungs-gärden,  blef  han  öfvermåttan  glad,  och  besinnade  sig 
icke  länge,  utan  gick  dristeligcn  in  och  staddes  för  sin  gamla 
matmoder,  der  hon  satt  i  högsätet.  När  så  grodan  blef  honom 
varse,  svarade  hon  vänligt  på  hans  helsning,  och  sporde  efter 
hans  ärende.  Heren  tog  till  orda:  «jag  har  kommit  hit  för 
att  bjuda  dig  min  tjenst,  om  du  behöfver  den.»  Tåssan  sade: 
»var  då  välkommen  till  mig!  ty  jag  behöfver  nu  en  svenn  som 
aldra  bäst.  Om  du  vill  tjena  mig  troget,  skall  din  lön  icke 
blifva  ringa.»  Heren  försäkrade  att  trohet  inte  skulle  fattas, 
om  hon  eljest  icke  fordrade  mer  än  han  var  i  stånd  till. 
Grodan  tog  så  fram  en  bundt  »efsingar»  (korta  trådar),  räckte 
dem  åt  ungersvennen,  och  sade:  »detta  skall  blifva  ditt  göro- 
mål,  att  du  skall  knyta  en  träd  om  hvarje  qvist  af  busken, 
som  du  skar  i  fjol.  Men  du  skall  knyta  en  efsing  för  hvar 
dag  sol  är  på  himmelen,  och  du  skall  göra  det  så  väl  söndag, 
som  måndag,  så  väl  jula-dag  som  midsommars-dag.  Men  du 
må  inte  knyta  (lere  trådar,  utan  blott  en  enda.»  Heren  lof- 
vade  i  allo  göra  som  hon  hade  befallt.  Derefter  förde  grodan 
honom  till  en  kammare  i  högan  loft,  och  sade:  »här  skall  du 
framdeles  bo  och  vistas.  På  detta  bord  skall  du  alltid  finna 
mat  och  dryck,  när  du  vill  äta,  denna  säng  skall  vara  bäddad, 
när  dig  lyster   hvila,    och   du  eger  i  allo  din  goda  frihet.     Var 


DEN  FÖRTROLLADE  CRODAX.  2S7 

blott  trogen  i  det  dig  åligger.»  Så  samtaladt  skiljdes  de  åt, 
och  grodan  hoppade  sina  färde.  Men  pojken  tog  én  efsing,  gick 
neder  i  trädgården  och  band  om  en  af  de  qvistar  han  skurit 
året  tillförene,  och  dermed  var  han  fri  för  den  dagen.  Andra 
morgonen  gjorde  lian  på  samma  sätt,  likaledes  den  tredje,  och 
så  allt  framgent  hela  året  om.  Han  lefde  nu  i  allsköns  mak- 
lighet och  öfverflöd;  men  tiden  gjordes  honom  lång,  ty  dagarnc 
spunnes  den  ena  lik  den  andra,  utan  att  han  såg  eller  hörde 
någon  lefvande  varelse. 

När  DU  året  var  till  ända,  och  heren  bundit  den  sista 
efsingen  om  den  sista  qvisten,  kom  den  lilla  grodan  åter 
hoppandes  till  honom,  tackade  för  hans  trogna  tjenst,  och 
sporde  hvad  lön  han  önskade  sig.  Pojken  svarade,  att  han  föga 
gjort  skäl  för  någon  lön,  utan  ville  gerna  nöja  sig  med  hvad 
hans  matmoder  aktade  gifva  honom.  Då  sade  grodan:  »väl  vet 
jag  hvad  lön  du  önskar  dig  som  aldrahelst.  Dina  bröder  äro 
borta  och  tjena  sig  dryckes-bägare,  till  att  ställa  på  eder  faders 
bord  om  jul-afton.  Men  här  vill  jag  gifva  dig  en  bägare, 
och  lära  de  näppeligen  få  dess  make.»  Med  dessa  ord  gaf 
hon  svennen  ett  dryckes-kar;  men  bägaren  var  af  iödigt 
silfver,  och  förgyld  utan  och  innan;  tretton  mästare  hade 
derpå  satt  sina  mästare-stämplar,  och  arbetet  var  så  konstigt, 
att  dess  like  icke  stod  att  finna,  om  man  ock  sökte  öfver 
tolf  konunga-riken.  Heren  tackade  för  den  kostliga  gåfvan, 
såsom  den  väl  kunde  vara  värd.  Derefter  tog  han  ett  höfviskt 
afsked  ifrån  sin  matmoder,  och  lagade  sig  med  stor  hjertans 
fröjd  att  återvända  till  hemmet. 

Han  vandrade  så  hela  dagen  i  ända,  och  kom  scrla  om 
aftonen  till  öl-stugan,  hvarom  jag  tillförene  berättat.  Nu  hade 
heren  visserligen  aktat  gå  förbi;  men  der  föllo  strida  elfver, 
så  han  kunde  inte  komma  någon  annan  väg,  och  dertill  tarf- 
vade  han  väl  se  sig  om  efter  husavara  öfver  natten.  Vid 
han  så  trädde  in  i  herberget,  se,  då  sutto  torpare-svennerna 
derinne,  emellan  skål  och  vägg,  likasom  när  han  sist  skiljdes 
ifrån  dem.  Som  nu  heren  inte  länge  kunde  minnas  någon 
oförrätt,  blef  han  väl  tillfreds  att  trälTa  sina  bröder,  och  gick 
fram,    och    helsade    dem    med   stor    kärlek.     Derefter  begynte 

17 


2S8  DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN. 

han  spörja,  huru  det  gått  dem  efter  deras  skiljsmessa,  ocli  om 
de  lyckats  tjena  sig  någon  dryckes-bägare  att  ställa  pä  sin 
faders  jula-bord.  Svennerna  jakade  härtill,  och  sade  att  allt 
gått  dem  väl  i  händer.  De  visade  nu  hvar  sitt  dryckes-kar; 
men  karen  voro  både  gamla  och  ringa  på  allt  sätt.  Då 
sade  heren:  »vänta!  skolen  J  se  på  någonting  annat.»  Han 
tog  så  fram  sin  dryckes-bägare,  som  han  fått  af  den  lilla  gro- 
dan; och  lärer  ingen  undra,  om  alla  gästerna  i  öl-stugan  tyckte 
den  vara  ett  mäkta  kostligt  stycke.  Men  torpare-sönema 
kunde  illa  lida,  att  deras  broder  egde  en  slik  dyrbarhet,  utan 
sade:  »icke  sömmar  sig  att  du,  din  krafling!  har  en  sådan  kle- 
nod. Den  skall  du  ge  åt  oss,  som  äro  både  äldre  och  bättre 
än  dig.»  Dermed  tngo  de  ifrån  heren  hans  sköna  bägare,  och 
gåfvo  deras  ringa  dryckes-kar  i  stället.  Emedan  pojken  nu 
väl  förstod  »att  det  inte  är  godt  draga  hank  med  den  starke», 
måste  han  låta  sig  nöja  som  det  var.  Bröderna  vandrade  så 
hem  till  sin  fader,  och  man  kan  väl  veta  hvad  glädje  der  blef, 
när  gubben  såg  den  kostliga  dryckes-bägaren  på  sitt  jula-bord. 
De  begge  äldsta  svennerna  fingo  nu  ordet,  och  begynte  rosa 
sig  sjelfva  och  sina  storverk.  Men  den  lille  minste  heren  var 
sorgsen,  och  ordade  föga.  Det  var  också  inte  lönt  annat,  för 
han  blef  hvarken  hörd  eller  trodd  när  han  sade  något. 

Sedan  de  tre  bröderna  suttit  hos  torparen  öfver  julen, 
gingo  de  begge  äldste  en  dag  inför  sin  fader,  och  beddes  orlof 
att  draga  bort  och  fästa  sig  hustrur.  Gubben  samtyckte  gerna 
härtill,  för  han  tyckte  att  hans  söner  voro  både  vuxna  och  väl 
försökta  i  allting.  Han  sade:  »mig  lyster  mycket  få  se,  hvem 
som  förer  den  fagraste  bruden  till  by's,  när  det  kommer  till 
jul-afton.»  Sådant  tal  likade  bröderna  öfvermåtfan  väl,  och  de 
lofvade  hvar  för  sig  göra  sitt  bästa.  De  skulle  sä  ut  i  verlden 
och  försöka,  hvem  som  kunde  tjena  sig  den  fagraste  bruden. 
Men  vid  afskedet  gaf  gubben  dem  hvardera  tre  plåtar,  som  en 
tärepenning  under  resan. 

När  nu  torparens  begge  äldsta  söner  skulle  draga  bort 
ifrån  hemmet,  gick  den  lille  minste  heren  till  sin  fader,  och 
beddes  orlof  att  följa  sina  bröder  åt.  Gubben  ville  inte  gerna 
lydas  härtill,  utan  sade:  »ja,  du  stackars  litenl  du  lär  väl  tänka 


DEN    FÖRTROLLADE    GRODAN.  2S9 

det  är  någon  som  vill  hafva  dig  till  fästeman.  Det  är  bättre 
du  sitter  hemma  och  gräfver  i  spisel-grufvan..  Der  har  du  din 
rätta  plats.»  Men  pojken  lät  inte  afskräcka  sig,  utan  sade: 
»farl  låten  mig  följa  med.  Ingen  kan  veta  huru  lyckan  vänder 
sig.  Törhända  gar  det  mig  väl  i  verlden,  ändock  jag  är  liten 
och  ringare  än  mina  bröder.»  Huru  svennen  nu  lade  sina  ord, 
tänkte  gubben  till  sist:  »ja,  det  kan  vara  så  godt  att  bli  af 
med  honom  pä  någon  tid.  Han  kommer  väl  igen  när  nöden 
tränger.»  Heren  fick  nu  orlof  att  följa  sina  bröder,  och  er- 
höll vid  afskedet  tre  plåtar  af  sin  fader,  såsom  kost-penning, 
intill  dess  han  kunde  skaffa  sig  någon  tjenst. 

Torpare-sönerna  gåfvo  sig  derefter  på  färd,  och  vandrade 
hela  dagen  igenom.  När  det  så  led  emot  aftonen,  kommo  de 
åter  fram  till  öl-stugan  som  låg  invid  vägen,  och  i  herberget 
voro  samlade  en  stor  skara  vandrings-män  och  andra  gäster. 
Då  begynte  de  begge  äldste  bröderna  ånyo  sitt  lustiga  lefverne^ 
och  åto,  och  drucko,  och  dobblade;  men  den  yngste  pojken  satt 
för  sig  sjelf  i  ett  hörn,  och  ville  inte  vara  med  i  laget.  När 
så  bröderna  hade  förtärt  alla  sina  penningar,  lade  de  råd  sam- 
man, huru  de  skulle  få  medel  att  roa  sig  ännu  en  stund.  I 
sådan  akt  gingo  de  bort  till  sin  yngste  broder,  och  sade  att  han 
skulle  ge  dem  sina  tre  plåtar,  han  kunde  ändock  inte  göra 
något  bättre  än  att  laga  sig  hem,  ju  förr  desto  helldre.  Men 
heren  ville  icke  efterkomma  deras  begäran,  såsom  inte  lärer 
synas  underligt.  Då  togo  bröderna  honom  fatt,  annammade  hans 
penningar,  och  drefvo  honom  sjelf  med  hugg  och  slag  ut  ur 
herberget.  Så  bestäldt,  satte  de  sig  ned,  och  åto,  och  drucko, 
och  välplägade  sig  som  tillförene.  Men  den  stackars  pojken 
Ilydde  ut  i  skogen,  och  tänkte  inte  uppå  hvart  vägen  bar,  alle- 
nast den  förde  honom  bort  ifrån  hans  bröder.  Han  vandrade 
nu  många  villa  stigar,  tills  han  inte  orkade  gå  längre.  Då 
satte  han  sig  ned  på  en  tufva,  och  grät  bitterligen,  ända  tills 
han  somnade  af  trötthet. 

Arla  om  morgonen,  innan  upprunnen  sol,  vaknade  heren 
ur  sin  sömn,  och  begynte  åter  sin  färd  öfver  berg  och  dalar. 
När  han  så  vandrat  en  stund,  rann  honom  i  hugen,  att  det 
bästa  som   nu   kunde   hända,    vore    om    han    kom    till    kungs- 


260  DE.N    FoRTUOl-rADE    GRODAN. 

gSrdcn,  der  han  haft  allting  så  godt.  Knappast  hade  lian  tänkt 
denna  tanke,  förrän  han  åter  stod  iippå  den  gröna  stigen,  ocli 
när  han  så  färdats  ett  stycke,  lag  kungs-gården  midt  framför 
honom.  Nu  vardt  svenncn  öfvermSttan  glad,  och  hesinnnadc 
sig  inte  länge,  utan  gick  dristeligen  in  i  den  fagra  salen,  der 
hans  matmoder  plägade  sitta.  När  sä  grodan  blef  honom  varse, 
undfick  hon  honom  vänligt,  och  sporde  efter  hans  ärende. 
Svennen  genmälte:  »jag  är  kommen  för  alt  bjuda  dig  min 
tjenst,  om  du  eljest  behöfver  den.»  Tåssan  sade:  »var  då 
välkommen  till  mig,  ty  jag  behöf\er  en  svenn,  som  aldrabäst. 
Om  du  tjenar  mig  troget,  skall  din  lon  blifva  större  än  du  nu 
kan  länka.»  Heren  försäkrade  att  trohet  inte  skulle  fattas, 
om  hon  allenast  icke  fordrade  mer  än  han  mäktade  fullgöra. 
Då  tog  grodan  till  orda:  »din  tjenst  skall  icke  blifva  tung  eller 
mödosam.  Det  skall  blifva  ditt  göromäl,  att  du  skall  bära  upp 
q  vistarne,  som  du  tillförcne  skurit  och  bundit,  och  lägga 
dem  samman  till  ett  bål  på  gården.  Men  du.  skall  bära 
en  qvist  för  livar  dag  sol  är  på  himmejen,  och  du  skall 
göra  det  så  väl  Onsdag  som  Thorsdag,  så  väl  jula-dag  som 
midsommars-dag,  och  du  må  inte  bara  upp  flera  qvistar  tillika, 
utan  blott  en  enda.  När  sä  året  är  om,  och  du  burit  upp  den 
sista  qvisten,  skall  du  tända  eld  på  ris-högen,  och  gä  in  i  din 
kammare  för  någon  stund.  Gäck  sedan  ned,  och  kringsopa 
bålet  väl,  att  alla  qvistarne  brinna  upp.  Om  du  då  märker 
något  i  elden,  skall  du  taga  det  ut,  ocli  frälsa  det.»  Heren 
lofvade  noga  efterkomma  sin  matmoders  begäran  i  allt  detta. 
Derefter  förde  grodan  honom  upp  i  högan  loft,  till  en  liten 
kammare,  och  sade:  »här  skall  du  framdeles  bo  och  vistas. 
På  detta  bord  skall  du  alltid  finna  mat  och  dryck,  när  du  vill 
äta;  denna  säng  skall  alltid  vara  bäddad  och  redo,  när  dig 
lyster  hvila;  och  du  eger  i  allt  din  goda  frihet.  Yar  allenast 
trogen  i  hvad  dig  är  lillsagdt!»  Efter  detta  samtal  skiljdes  de 
at,  och  grodan  hoppade  sina  färde.  IMcn  svennen  gick  neder  i 
trädgården,  hemtade  en  qvist  som  han  tillförene  afskurit  och 
bundit,  bar  den  upp  på  tomten  der  han  aktade  tillreda  bålet, 
och  dermed  var  han  fri  för  den  dagen.  Andra  morgonen  gjorde 
han  pä  samma  sätt,  likaledes  den  tredje,  och  sä  allt  framgent 


DEN    FÖliTUOLLADE    GRODAN.  261 

fiela  året  om.  Heren  hade  nu  goda  dagar  på  kungs-gården, 
trifdes  väl,  och  skjöt  upp  till  en  rank  ungersvenn.  Men 
mycket  ensligt  syntes  der  honom  vara,  ty  han  hvarken 
såg  eller  hörde  någon  menniska;  och  det  lekte  honom  ofta  i 
hugen,  att  hans  breder  skulle  komma  hem  med  fästemöar, 
me'ns  han  icke  hade  någon. 

När  så  året  skridit  rundt  om,  och  heren  burit  upp  den 
sista  qvisten,  och  lagt  honom  vid  de  ölriga,  gjorde  han  som 
grodan  hade  sagt,  tände  eld  på  ris-högen,  och  tillredde  ett  stort 
bål.  Derefter  gick  han  bort  för  någon  stund,  kom  så  tillbaka, 
och  kring-sopade  platsen  å  alla  sidor,  att  qvistarne,  stora  och 
små,  brunno  till  aska.  Vid  han  nu  sysslade  som  aldrabäst, 
se,  dä  rann  der  upp  midt  i  elden  en  underskön  jungfru;  hon 
var  hvitare  än  en  snö,  och  hennes  hår  var  så  fagert,  att  det 
breddes  ned  till  fötterna  som  en  kappa.  Vid  svennen  blef 
varse  den  fagra  jungfrun,  sprang  han  hastigt  till,  och  ryckte 
henne  ut  ur  elds-lågan.  Men  den  unga  mön  föll  honom  i  famn 
med  stor  hjertans  fröjd,  och  tackade  att  han  frälst  henne.  Hon 
var  nu  den  vänaste  och  rikaste  konunga-dotter  i  hela  vida 
verlden,  och  hade  blifvit  »förgjord»  af  en  trollpacka,  som 
skapat  henne  till  en  stygg  groda. 

I  samma  stund  blef  der  lif  och  rörelse  i  hela  huset,  och 
kungs-gärden  fylldes  af  hofmän,  och  riddare,  och  förnäma  jung- 
frur, som  likaledes  varit  förtrollade.  Alla  gingo  nu  fram,  den 
ena  efter  den  andra,  och  hyllade  sin  drottning,  samt  den  raske 
ungersvennen  som  hade  frälst  dem.  Men  konunga-dottern 
ville  inte  förlora  tiden,  utan  lät  genast  spänna  hästar  för  sin 
förgyllande  karm,  och  lagade  sig  i  ordning  att  resa  bort.  Hon 
lät  derefter  kläda  torpare-sonen  i  silke  och  kostligt  skarlakan, 
försåg  honom  med  vapen  och  annan  utrustning,  som  det  kunnat 
höfvas  en  furste-son,  och  så  var  den  fattige  heren  med  ens 
förvandlad  till  den  yppersta  stolts  ungersvenn,  som  någonsin 
band  svärd  vid  sida.  När  nu  allt  var  i  ordning  för  resan, 
tog  konunga-dottern  till  orda:  »jag  kan  väl  veta,  att  din  hug 
leker  bort  till  dina  bröder,  som  äro  stadde  pä  väg  emot  hem- 
met för  att  visa  sina  fästemöar.  Vi  vilja  derföre  resa  till  din 
fader,    att   han    äfven    må    se   hvad    fästemö   du    tjenat   dig.» 


262  DE>  FÖRTKOLLADE  GKODAN. 

Svennen  var  vid  allt  detta  sä  till  mods,  som  hade  han  fallit 
ned  ifrån  skyarne;  men  der  var  ingen  tid  att  besinna  sig,  han 
steg  derföre  genast- upp  i  den  gyllene  karmen,  och  nu  foro  de 
med  mycken  ära  och  stort  följe,  att  helsa  pä  den  gamle  tor- 
paren i  hans  koja. 

När  de  så  färdats  en  stund,  kommo  de  till  öl-stugan, 
som  låg  vid  vägen.  Då  kände  ungersvennen  en  stor  lust  att 
erfara  om  hans  bröder,  efter  gammal  vana,  ännu  höllo  till 
derinne.  Han  lät  derföre  hålla  med  sin  karm,  och  trädde  in  i 
herberget.  Vid  han  nu  öppnade  dörren,  blef  han  varse  tor- 
pare-sönerna,  der  de  sutto  emellan  skäl  och  vägg,  och  åto, 
och  drucko,  och  gjorde  sig  lustiga.  Men  bröderna  hade  med 
sig  hvar  sin  fästemö,  af  sådan  art  som  man  väl  kan  gissa. 
Det  är  sagdt  om  deras  skepnad,  att  de  voro  smala  och  smärta 
till  vext,  såsom  »kölfve-kubbarw  (träd-stockar),  hvitletta,  som 
»badstugu-väggar»,  trind-lagda,  som  »unga  svin»,  och  gula  i 
munn-giporna,  som  »sval-ungar».  TVär  svennen  hade  sett  allt 
detta,  gick  han  skyndsamt  bort,  utan  att  någon  kännt  igen 
honom.  Derefter  steg  han  upp  till  sin  brud  i  den  gyllene 
karmen,  och  for  vägen  fram  med  allt  sitt  följe.  Men  gä- 
sterna i  öl-stugan  undrade  mycket,  hvad  det  var  för  en  bäld 
konunga-son,  som  nyss  dragit  der  förbi. 

Ungersvennen  och  hans  fagra  brud  foro  nu  bort  till  tor- 
parens stuga,  och  kommo  fram  när  det  redan  var  serla  om 
aftonen.  De  gingo  så  in,  och  beddes  få  låna  hus  öfver  natten. 
Torparen  svarade  som  sanningen  var,  att  han  väntade  hem 
sina  tre  söner  och  deras  fästemöar;  dertill  hade  han  inte 
annat  än  en  ringa  koja,  som  illa  passade  till  herberge  åt  så 
förnämt  folk.  Men  konunga-dottern  sade  att  hon  ville  råda 
härutinnan,  och  torparen  kunde  icke  neka  till  hennes  be- 
gäran. Prinsessan  lät  nu  tillreda  ett  ståtligt  jula-gille,  och 
skickade  sina  smä-svenner  ut  i  bygden,  att  bjuda  gäster  både 
när  och  fjerran.  När  det  så  lidit  på  qvällen,  och  gästabudet 
var  redo,  kommo  torparens  begge  äldsta  söner,  dragande  med 
sina  fästemöar,  och  lärer  ingen  undra  att  gubben  icke  synner- 
ligen gladdes  åt  sina  son-hustrur.  Vid  de  nu  sutto  Ull  bords, 
sporde   konunga-dottern,    hvadan   torparen  erhållit  så  grann  en 


DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN.  263 

duk,  och  så  fager  en  dryckes-bägare.  »Jo»,  sade  gubben, 
»mina  begge  äldsta  söner  ha  varit  ute,  och  fått  dem  i  lön  för 
sin  tjenst.»  Då  tog  prinsessan  till  orda:  »nej,  dina  äldsta 
söner  hafva  ingalunda  tjenat  sig  hvarken  den  ena  eller  dea 
andra.  Men  vill  du  veta  sanningen,  så  har  din  yngste  son  gjort 
det,  och  här  ser  du  maken  till  både  duk  och  bägare.»  Med 
detsamma  steg  ungersvennen  upp  ifrån  bordet,  föll  sin  fader 
i  famn,  och  alla  kunde  nu  se,  att  den  främmande  prinsen  icke 
var  någon  annan  än  torparens  yngste  son,  den  lille  heren,  som 
tillförene  var  så  ringa  aktad  af  sina  fränder.  När  så  gubben 
kände  igen  sin  son,  och  tillika  fick  höra  huru  allt  hade 
timat,  blef  han  storligen  förundrad,  och  ville  knappast  tro 
sina  egna  ögon.  Men  de  begge  torpare-sönerna  fingo  stå 
med  skam  och  nesa  inför  sin  fader  och  allt  gilles-folket,  och 
deras  otro  och  falskhet  blef  sedan  till  en  hörsägen  i  hela  byg- 
den deromkring. 

Ungersvennen  och  den  vana  prinsessan  läto  nu  dricka  sitt 
bröllopp  med  stor  lust  och  gamman,  och  der  blef  ett  jula- 
gille, så  ingen  sett  maken  i  manna-minne.  Men  när  julen  var 
förbi,  drogo  bruden  och  brudgummen  hem  till  sitt  land  igen, 
och  togo  den  gamle  torparen  med  sig.  Och  ungersvennen 
vardt  konung  öfver  hela  riket,  och  lefde  med  sin  fagra  drott- 
ning i  all  god  sämja  och  kärlek.  Der  bygga  de  och  bo  ännu 
i  denna  dai?. 


264  iT.i>si;ssAN  i  jukd-kii.an. 


16. 

yrinscssau  i  lovb-kulau. 

Ifrån  S.  Smålani 


En  liknande  Folk-saga  förekommer  hos  nanskarue.  —  Se 
MoLCECK,  Udvalgte  Eventyr  og  Fortsellin  ger ,  KjjöbenliaMi  iUiTi, 
SS.  83—92,  »Pigen  i  Maseslandspelsen.» 


Det  var  en  gång  i  gamla,  gamla  dagar  en  konung,  som 
hade  en' enda  dotter.  Den  unga  prinsessan  var  blid  till  sinnes, 
och  fager  till  åsyn,  så  hon  vann  allas  hjertan  som  sågo  henne. 
När  hon  nu  blifvit  vuxen,  voro  der  många  prinsar  och  unger- 
svenner,  som  eftersträfvade  hennes  hand  och  kärlek,  och 
ibland  dem  var  en  båld  konunga-son  ifrån  ett  annat  rike.  Han 
samtalade  ofta  med  den  vana  mön,  och  de  unga  tu  sämjades 
så,  att  de  gerna  ville  ega  hvarandra. 

Medan  detta  var  å  bane,  hände  sig  att  der  brast  ut  Örlig, 
och  fienden  föll  in  i  landet  med  en  stor  krigshär.  Såsom  nu 
konungen  icke  hade  makt  att  stå  honom  emot,  lät  han  bygga 
en  jord-kula  midt  i  mörka  skogen,  för  att  der  gömma  sin 
dotter  undan  krigets  farligheter.  Han  försåg  henne  ymnigt 
med  lifs-medel,  och  gaf  henne  till  sällskap  en  tärna,  samt 
en  hund  och  en  hane,  som  åt  dem  skulle  skilja  dygnets 
skiften.  Derefter  lagade  konungen  sig  till  strids,  och  den  unge 
prinsen  gjorde  sig  redo  att  följa  honom.  Men  när  konunga- 
barnen skulle  skiljas  åt,  kände  de  en  stor  hjertans  sorg  å  begge 
sidor,  och  sanjtalado  länge  med  hvarandra.  Prinsessan  tog  till 
orda:  );min  hug  säger  mig  alt  vi  icke  snart  månde  åter  råkas; 
dcrföre  vill  jag   bedas    en    bön,    som    du    icke    får    afslå.     Du 


PRINSESSAN    I    JOKD-KCLAN.  263 

skall  lofva,  att  aldrig  gifta  dig  med  någon,  som  icke  kan  tvätta 
fläckarne  ur  detta  hand-kläde,  och  väfva  denna  gull-väf  till 
ända.»  Vid  dessa  ord  räckte  hon  sin  fästeman  ett  arme-linn, 
och  en  väf,  som  var  konstigt  virkad  med  guld  och  silke. 
Prinsen  tog  hand-klädet  och  gull-väf  ven,  och  sade  att  han  aldrig 
skulle  glömma  sin  kärestas  ord.  Derraed  skiljdes  de  ifrån 
hvarandra.  Konunga-dottern  sattes  i  jord-kulan;  men  prinsen 
och  den  gamle  konungen  drogo  bort,  för  att  värja  landet  emot 
fienden. 

När  nu  härarne  möttes,  hlef  der  ett  Läftigt  slag.  Men 
lyckan  var  konungen  emot,  så  han  föll  i  striden  med  stor 
berömmelse;  och  den  unge  prinsen  måste  utan  seger  vända 
hem  till  sitt  eget  rike.  Derefter  for  fienden  fram  öfver  hela 
bygden,  med  skölling  och  man-dråp,  brände  upp  kungs-gården, 
och  härjade  vida  omkring.  Slutligen  drog  han  sina  färde,  och 
var  landet  då  föga  bättre  än  en  ödemark.  Men  ingen  visste 
hvad  som  blifvit  af  konunga-dottern,  om  hon  var  död,  eller 
fallit  i  fiendens  hand. 

Emedlertid  sutto  prinsessan  och  hennes  tärna  i  jord-kulan, 
och  sömmade  gull  på  knä,  me'ns  de  väntade  att  konungen 
skulle  komma  hem  igen.  Men  dag  gick  in,  och  dag  gick  ut, 
och  ändock  kom  han  icke  tillbaka,  för  att  fria  dem  ur  deras 
fångenskap.  Det  led  så  sju  runda  år.  Då  voro  lifs-medlen  till 
ända,  sä  jungfrurna  icke  hade  något  att  lefva  af,  utan  blefvo 
tvungna  att  slagta  sin  hane;  men  ifrån  den  dagen  visste  de 
icke  hvad  tiden  skred,  och  sä  tycktes  dem  deras  lott  vara 
tyngre  än  förut.  Kort  derefter  dog  tärnan  af  sorg  och  hunger, 
och  nu  var  konunga-dottern  alldeles  ensam  i  den  mörka  jord- 
kulan. Då  visste  hon  icke  hvad  hon  skulle  taga  sig  före  i  sin 
stora  nöd.  Omsider  grep  hon  till  en  knif,  och  begynte  rifva  i 
taket  utan  uppehåll,  både  arla  och  serla.  Huru  hon  nu  bar 
sig  åt,  lyckades  det  henne  till  sluts  att  göra  en  öppning  i 
stock-verket;  och  hon  kom  så  på  tredje  dagen  ut  ur  jord-kulan, 
hvarest  hon  suttit  så  länge. 

Konunga-dottern  klädde  sig  derefter  i  tärnans  drägt,  loc- 
kade sin  hund,  och  begynte  vandra  genom  ödemarken.  När 
hon    så    färdats    både    länge   och   väl,    utan    att    träffa    någon, 


266  PRINSESSÄN    I    JORD-KLLAN. 

märkte  hon  en  rök  som  steg  upp  emellan  träden,  och  kom  nu 
omsider  till  en  gammal  man,  som  brände  kol  i  skogen.  Prin- 
sessan gick  fram  till  kolaren,  beddes  litet  mat,  och  sade  att 
hon  ville  gerna  bistå  honom  vid  hans  arbete.  Mannen  gaf 
henne  så  en  beta  bröd,  och  hon  halp  honom  att  bränna  kol. 
Medan  de  nu  talades  vid,  sporde  den  unga  mön  efter  tidningar, 
hvad  nytt  som  timat  i  landet.  Då  förtäljde  gubben  om  konun- 
gens död,  och  allt  annat  som  tilldragit  sig  under  de  sista  åren. 
Men  konunga-dottern  blef  öfvermåttan  bedröfvad,  och  det  rann 
henne  i  hugen,  huru  wden  har  få  vänner,  som  räknar  många 
gröna  grafvar.» 

När  det  så  lidit  någon  tid,  och  kolen  voro  brända,  sade 
gubben  att  han  icke  vidare  behöfde  någon  hjelp,  utan  rådde 
prinsessan  söka  tjenst  uppå  kungs-gården,  helst  som  han  väl 
kunde  se,  alt  hon  icke  var  van  vid  tungt  arbete.  Konunga- 
dottern begynte  nu  åter  sin  vandring,  och  intet  är  förtäljdt 
om  hennes  färd,  förrän  hon  kom  till  en  stor  sjö.  Då  visste 
hon  icke  huru  hon  skulle  [ara  öfver  vattnet,  utan  satte  sig 
ned  pä  stranden,  och  var  mycket  bedröfvad.  Men  i  detsamma 
kom  der  en  stor  ulf  löpandes  ur  skogen.     Ulfven  qvad: 

»Gif  mig  din  hund, 

skall  du  komma  öfver  våg  och  grund.« 

Nu  blef  konunga-dottern  illa  vid,  men  hon  dristade  icke  neka 
till  ulfvens  begäran,  utan  gaf  honom  hunden.  När  så  ulfven 
ätit  sig  mätt,  tog  han  till  orda: 

»Sätt  dig  på  min  rygg, 

skall  du  fara  tröster  och  trygg.» 

Genast  satte  sig  prinsessan  uppå  hans  rygg,  och  så  bar  han 
henne  öfver  sjön  till  andra  landet.  Men  på  stranden  var  en 
fager  kungsgärd,  och  öfver  kungsgården  rådde  konunga-sonen, 
han  som  i  unga  dagar  lofvat  prinsessan  sin  tro  och  ära. 

Nu  bör  förtäljas,  att  medan  prinsessan  satt  i  jord-kulan, 
hade  konungen  dött,  och  prinsen  blifvit  herre  öfver  landet  efter 
sin  fader.  När  sä  åren  skredo  fram,  bådo  konungens  män  att 
han  skulle  se  sig  om  efter   en  drottning;    men    han    ville    inte 


PRINSESSAN    I    JORD-KULAN. 


267 


lyssna  till  deras  råd,  ty  lian  tänkte  alltjemnt  uppä  den  fagra 
mön,  som  han  trolofvat  i  sin  ungdom.  Der  gingo  så  sju  runda 
år  förbi,  utan  att  någon  hört  eller  förnummit  det  aldra- 
minsta  om  den  vana  konunga-dottern.  Då  kunde  konungen 
icke  längre  tänka  att  hon  var  vid  lif;  han  rådslog  derföre  med 
sina  män,  och  lät  utgå  ett  påbud,  att  den  skulle  blifva  hans 
drottning,  som  kunde  fullborda  prinsessans  gull-väf  och  tvätta 
fläckarne  ur  hennes  hand-kläde.  När  detta  blef  spordt  öfver 
länderna,  kommo  jungfrur  och  mör  ifrån  både  östan  och  vestan, 
ty  de  ville  gerna  ega  den  unge  konungen;  likväl  var  ingen  så 
snäll,  att  hon  kunde  fullgöra  hans  vilkor.  Men  just  i  de  da- 
garne var  der  kommen  en  förnäm  jungfru ,  som  likaledes  ville 
prof  va  sin  lycka.  Till  henne  gick  prinsessan,  kallade  sig  Asa, 
och  beddes  erhålla  tjenst.  Hon  blef  så  antagen  till  tärna  hos 
den  främmande  jungfrun;  men  der  var  ingen  uppå  kungs- 
gården, som  kände,  hvem  hon  rätteligen  var. 

Prinsessans  matmoder  skulle  nu  fullborda  konungens  väf; 
men  det  gick  henne  som  det  gått  de  andra,  hon  förmådde  inte 
reda  den  konstiga  väfnaden.  Häröfver  bar  jungfrun  en  stor 
harm,  och  visste  inte  rätt  huru  hon  skulle  bete  sig.  Då  hände 
sig  en  dag,  me'ns  hon  var  ute,  att  den  förklädda  prinsessan  satte 
sig  vid  virke-stolen,  och  väfde  ett  långt  stycke.  När  så  jung- 
frun kom  igen,  och  märkte  att  väfven  skridit  framåt,  blef  hon 
väl  tillfreds,  och  undrade  hvem  som  hulpit  henne.  Konunga- 
dottern ville  i  början  icke  yppa  huru  det  var,  men  måste  om- 
sider bekänna  sanningen.  Nu  blef  jungfrun  öfvermåttan  glad, 
och  satte  prinsessan  att  virka  på  väfven;  men  ingen  visste  att 
det  var  tärnan,  som  virkade  i  sin  matmoders  ställe. 

Der  gick  nu  ett  stort  rykte  öfver  hela  kungs-gården,  att 
den  främmande  jungfrun  väfde  på  den  konstiga  väfven.  Då 
blef  mycket  taladt  om  konungens  giftermål,  och  han  sjelf  gick 
ofta  till  jungfru-stugan,  för  att  se  huru  det  led  med  profvet. 
Men  när  konungen  kom  in,  stod  väfven  alltid  stilla,  och  ingen 
arbetade  på  virke-stolen.  Detta  föll  konungen  sällsamt  före, 
och  han  sporde  den  främmande  jungfrun,  hvi  hon  aldrig  väfde 
när  han  var  derinne.  Jungfrun  undskyllade  sig,  och  svarade 
med  list:    »Herre!    jag  är  alltför  blyg  att  kunna  arbeta,  me'ns 


268  PRINSESSAN    I    JORD-KLLÄX. 

du  ser  uppS.»  Konungen  lät  sig  nöja  med  detta  svar,  och  det 
stod  så  icke  långt  om  länge,  förr, än  väfven  var  färdig. 

Den  främmande  jungfrun  skulle  derefler  tvätta  fläckarne 
ur  prinsessans  arme-linn;  men  det  gick  henne  som  det  gått 
de  andra,  ju  mer  hon  tvådde,  dess  mörkare  blef  klädet.  Här- 
öfver  bar  jungfrun  en  stor  harm,  och  visste  inte  rätt  huru 
hon  skulle  bete  sig.  Då  hände  sig  en  dag,  me'ns  hon  var  ute, 
att  den  förklädda  prinsessan  satte  sig  ned  att  två  hand-klädet, 
och  som  hon  lade  hand  dervid,  blef  fläcken  genast  mindre. 
När  så  jungfrun  kom  tillbaka,  och  märkte  hvad  som  händt, 
blef  hon  väl  tillfreds,  och  sporde  hvem  som  hulpit  henne. 
Konunga-dottern  ville  i  början  icke  yppa  huru  det  var,  men 
måste  omsider  bekänna  sanningen.  Nu  blef  jungfrun  öfver- 
raåttan  glad,  och  satte  prinsessan  alt  tvätta  på  hand-klädet;  men 
ingen  visste  alt  det  var  tärnan,  som  tvättade  i  sin  matmoders 
ställe. 

Der  gick  nu  åter  ett  stort  rykte  öfver  hela  kungs-gärden, 
att  den  främmande  jungfrun  tvådde  fläckarne  ur  klädet.  Då 
blef  mycket  taladt  om  konungens  giftermål ,^  och  han  sjelf  gick 
ofta  till  jungfru-stugan,  för  att  se  hvad  det  led  med  profvet. 
Men  för  hvar  gång  konungen  kom  derin,  stod  arbetet  alltid 
stilla,  och  ingen  tvättade  på  klädet.  Delta  föll  honom  sällsamt 
före,  och  han  sporde  hvi  den  främmande  jungfrun  aldrig  tvät- 
tade när  han  var  inne.  Jungfrun  undskyllade  sig,  och  svarade 
med  list:  »Herre,  Konung!  icke  kan  jag  tvätta  duken,  när 
jag  skall  hafva  röda  guld-ringar  på  fingrarne.»  Konungen  lät 
sig  nöja  med  delta  svar;  och  det  stod  så  icke  långt  om  länge, 
förr  än  fläckarne  voro  tvättade  bort  ur  prinsessans  arme-linn. 
Den  främmande  jungfrun  hade  så  uppfyllt  alla  konungens 
vilkor. 

När  allt  detta  spordes,  blef  mycken  glädje  öfver  land  och 
rike,  och  der  skedde  stora  tillrustningar  för  konungens  bröl- 
lopp.  Men  på  sjelf  va  brÖllopps-dagen  blef  bruden  hastigt  sjuk, 
så  hon  inte  orkade  rida  till  kyrkan  med  den  öfriga  skaran. 
Som  hon  nu  icke  ville  låta  någon  veta  orsaken  till  sin  sjuk- 
dom, talade  hon  lönligen  med  sin  tärna,  och  bad  henne  rida 
brud  i   sitt   ställe.     Den    unga    prinsessan   jakade    härtill:    hon 


PRINSESSAN    I    JORD-KILAN.  269 

blef  s3  höljd  i  brud-lin,  smyckades  med  röda  ringar,  och  sattes 
på  en  fager  gångare;  men  ingen  visste  att  det  var  tärnan,  som 
red  i  sin  matmoders  ställe.  Derefter  gaf  sig  bröllopps-skaran  på 
väg,  med  stor  ståt,  och  spel,  och  annan  glädje,  såsom  sed  har 
varit  i  gamla  dagar.  Men  prinsessan  sörjde  i  lön,  och  hennes 
hjerta  var  tungt,  när  hon  sä  skulle  fara  rida  brud  för  en  annan, 
med  honom  som  i  unga  dagar  vann  hennes  tro  och  kärlek. 

Bröllopps-skaran  färdades  nu  vägen  fram;  bruden  satt 
på  sin  gångare  med  rödan  gull-krona  men  blekan  kind,  och 
brudgummen  red  henne  aldra  näst;  ehuru  han  visst  icke 
tänkte  hvad  hennes  hjerta  månde  sörja.  När  de  så  farit  ett 
stycke,  kommo  de  till  en  bro;  men  det  var  spådt  att  bron 
skulle  brista,  om  någon  brud  for  deröfver,  som  icke  var  af 
konungslig  ätt.     Då  qvad  prinsessan: 

»Ligg,  ligg,  du  bro  breda! 

Tvä  ädela  konunga-barn  öfver  dig  rida.» 

'Hvad  säger  du,  min  trolofvade?'  sporde  konungen.  »Åh,  in- 
genting, så  mycket»,  svarade  bruden.  »Jag  talar  med  Isa, 
min  tärna.» 

De  redo  sä  äter  ett  stycke,  och  kommo  till  kungs-gården, 
hvarest  prinsessans  fader  hade  bott.  Men  nu  var  gärden  bränd, 
och  ogräs  växte  upp  ur  grus-hö^en.     Då  qvad  prinsessan: 

»Här  växer  bäde  tistel  och  törne, 

der  fordom  legat  guld  i  hörne. 

Här  ligger  nu  för  fä  och  svin, 

der  förr  jag  tappat  både  mjöd  och  vin.» 

'^Hvad  säger  du ,  min  trolofvade?'  sporde  konungen  åter.  Bruden 
svarade:  »åh,  ingenting  så  mycket.  Jag  talar  med  Isa,  min 
tärna.» 

Derefter  foro  de  fram,  och  kommo  till  en  fager  lind.  Då 
qvad  prinsessan: 

»Står  du  här,  du  gamla  lindl 

här  har  jag  fästat  guld-ringar  med  aldra-kärasten  min.» 


270  PRINSESSAN    I   JORD-KULAN. 

Konungen  sporde  ånyo:  »hvad  säger  du,  min  trnlofvade?» 
Men  bruden  svarade  som  förut:  wåli!  ingenting  så  mycket. 
Jag  talte  blott  med  Åsa,  min  tärna.» 

Bröllopps-skaran  drog  nu  vidare.  Dä  kom  ett  dufvo-par 
flygande  i  luften.     Bruden  qvad: 

»Här  flyger  du  med  maken  din, 
I  afton  mister  jag  min.» 

'Hvad  säger  du,  min  fästemö?'  frågade  brudgummen,  och  lyss- 
nade till  hennes  ord.  »Åh!  ingenting  så  mycket»,  svarade 
bruden.     »Jag  talte  blott  med  Isa,  min  tärna.» 

När  de  sä  ridit  äter  ett  stycke,  gol  göken.  Då  qvad 
prinsessan: 

»Göken  gal  i  tall; 

Hemma  ligger  bruden  och  får  barn  i  stall.» 

'Hvad  säger  du,  min  käresta?'  sporde  konungen.  Prinsessan 
genmälte,  som  förut:  »åh!  ingenting  så  mycket.  Jag  talte  blott 
med  Asa,  min  tärna.» 

Brud-skaran  färdades  nu  fram,  och  kom  i  den  mörka  sko- 
gen, hvarest  jord-kulan  låg.  Me'ns  de  så  foro,  red  konungen 
till  sin  unga  brud,  och  bad  henne  förtälja  något  äfventyr  under 
vägen.     Då  suckade  prinsessan  tungt,  och  qvad: 

»Sju  år  jag  i  jord-kulan  satt. 
Sagor  och  gåtor  jag  der  förgät. 
Ondt  har  mig  händt, 
Kol  har  jag  brändt. 
Ondt  har  jag  lidit, 
Ulfven  har  jag  ridit. 
I  dag  får  jag  fara  brud 
för  min  unga  fru.» 

'Hvad  säger  du,  min  trolofvade?'  sporde  konungen  åter,  och 
blef  underlig  till  mods.  Bruden  svarade:  »äh  ingenting  så 
mycket.     Jag  talte  blott  med  Isa,  min  tärna.» 

De  voro  sä  framme  vid  kyrkan,  der  vigseln  skulle  ske. 
Då  qvad  prinsessan: 


PRINSESSAN    I    JORD-KULAN.  27i 

»Här  är  jag  döpt  till  Maria,  Ros  och  Stjerna, 
Nu  får  jag  heta  Isa,  min  tärna.» 

Derefter  tågade  bröllopps-skaran  in  i  kyrkan  med  stor  ståt, 
efter  gammal  sedvänja.  Främst  gingo  pipo-iekare,  och  fidlare, 
och  pukare,  och  andra  spele-män,  så  kommo  brud-svennerna 
och  hof-riddarne,  och  sist  bruden  med  sina  små  tärnor.  De 
unga  tu  blefvo  nu  satte  i  »brude-bänk»,  och  vigseln  försiggick 
med  mycken  högtidlighet,  såsom  det  kunde  sömma  ett  konunga- 
par; men  ingen  visste  annat  än  det  var  den  främmande  jung- 
frun, som  stod  brud  med  konungen. 

När  sä  brud-messan  var  läsen,  och  konungen  vexlat  ringar 
med  prinsessan,  tog  han  fram  ett  silfver-bälte,  och  spände  om 
hennes  lif;  men  bältet  hade  en  lås,  så  konslig  och  villosam,  att 
ingen  kunde  öppna  den  utom  konungen  sjelf.  Derefter  drog 
brud-skaran  hem  till  kungs-gården,  och  brölloppet  dracks  mod 
lust,  och  lek,  och  dans,  och  allsköns  gamman.  Men  prinsessan 
skyndade  in  i  jungfru-buren,  och  bytte  kläder  med  sin  mat- 
moder, så  ingen  skulle  märka  att  det  var  tärnan  som  ridit 
brud  i  jungfruns  ställe. 

Det  led  så  på  aftonen,  och  konungen  satte  sig  att  snacka 
med  sin  unga  brud,  såsom  ny-gift  folk  hafva  för  sed.  Me'ns 
de  nu  glammade  med  hvarandra,  sporde  konungen:  »säg,  min 
vän!  hvad  hvar  det  du  sade,  när  vi  redo  öfver  bron?  Mig 
lyster  gerna  veta  det.»  Då  vardt  jungfrun  blodröd  i  ansigtet, 
ty  hon  visste  icke  hvad  hon  skulle  svara;  men  hon  fann  sig, 
och  sade:  »det  har  jag  alldeles  glömt;  men  jag  vill  spörja  Isa, 
min  tärna.»  Bruden  gick  sä  bort  till  tärnan,  och  sporde  henne 
åt,  hvad  som  blifvit  taladt  under  vägen.  Derefter  vände  hon  igen 
till  brudgummen,  och  sade:  »jo  nu  minnes  jag,  jag  qvad  så  här: 
Ligg,  ligg  du  bro  breda! 
Två  ädela  konunga-barn  öfver  dig  rida.» 

'Hvarför  qvad  du  så?'  frågade  konungen.  Men  bruden  svarade 
inte,   utan  teg. 

När  det  sä  lidit  en  stund,  sporde  brudgummen  ånyo:  »säg, 
min  vän!  hvad  var  det  du  sade,  när  vi  kommo  till  den  gamla 
kungs-gården?     Mig  lyster  gerna  veta  det.»    Då    blef  jungfrun 


S72  PRINSESSAN    I    JORD-KLLAI*. 

åter  mycket  förlägen;  men  hon  fann  sig,  och  sade:  )idet  har 
jag  alldeles  glömt;  men  jag  vill  spörja  Åsa,  min  tärna.» 
Hon  gick  så  bort  till  tärnan,  och  sporde  henne  at,  hvad  som 
blifvit  taladt  under  vägen.  Derefter  vände  hon  igen  till  sin 
brudgumme,  och  sade:  »jo,   nu  minnes  jag,    jag  qvad  sä  här: 

Här  växer  både  tistel  och  törne, 

der  fordom  legat  guld  i  hörne. 

Här  ligger  nu  för  fä  och  svin, 

der  förr  jag  tappat  både  mjöd  och  vin.» 

'Hvarföre  sade  du  så?'  sporde  konungen;  men  bruden  svarade 
inte,  utan  teg. 

Det  led  nu  en  stund.  Då  sporde  konungen  åter:  »säg, 
min  vänl  hvad  var  det  du  sade,  när  vi  redo  förbi  linden.  Mig 
.lyster  gerna  veta  det.»  Men  bruden  kunde  inte  svara  till  hans 
spörsmål,  utan  skulle  fråga  Isa,  sin  tärna.  Hon  kom  der- 
efter  tillbaka,  och  sade:  »jo,  nu  minnes  jag.    Jag  sade  så  här: 

Står  du  här  du  gamla  lindl 

Här  har  jag  fästat  ringar  med  aldrakärasten  min.» 

'Hvarföre  sade  du  så?'  frågade  brudgummen;  men  bruden 
svarade  inte. 

Allt  detta  föll  konungen  mycket  sällsamt  före,  och  han 
vände  icke  åter  att  spörja  sin  fästemö,  hvad  som  blifvit  taladt 
dem  emellan  under  hela  vägen;  men  alltid  måste  jungfrun  gä 
bort,  och  spörja  Isa,  sin  tärna.  —  Det  var  nu  serla  om  afto- 
nen, och  brudparet  skulle  »sängledas.»  Då  sporde  konungen: 
»säg  min  vän!  hvar  har  du  bältet,  som  jag  gaf  dig  nar  vi  foro 
ifrån  kyrkan?»  'Hvad  för  ett  bälte?'  sade  bruden,  och  vardt 
blek  om  kind.  'Det  gaf  jag  åt  Åsa,  min  tärna.'  Tärnan  blef 
så  efterskickad,  och  när  hon  kom  fram,  se,  dä  bar  hon 
bältet  om  sitt  lif,  och  låsen  var  så  konstig,  att  ingen  utom 
konungen  sjelf  kunde  öppna  den.  Nu  märkte  den  främmande 
jungfrun  att  hennes  falskhet  var  röjd,  hon  gick  derföre  ut, 
och  drog  förtörnad  bort  ifrån  gården.  Men  konungen  igenkände 
sin  rätla  brud,  och  prinsessan  förtäljde  honom  allt  såsom  det 
timat  under  do  långa  år,  som  de  varit  skilda  åt.     Då  blef  stor 


PRINSESSAN    I    JOKD-KULAN.  275 

lust  och  fröjd  ibland  gästerna,  och  konungen  tyckte  att  han 
nu  blifvit  väl  lönad  för  alla  sina  sorger. 

Derefter  leddes  brudparet  i  »bruda-hus»,  och  små-svenner 
och  tärnor  gingo  framföre  dem,  och  buro  vax-ljus,  såsom  seden 
var  hos  våra  fäder.  När  så  konungen  och  hans  unga  gemål 
gått  till  sängs,  började  bröllopps-skaran  sjunga  den  gamla  visan: 

»Släck  ljuset  i  kronan, 

Tag  bruden  i  famn.» 
Och  der  var  fröjd   öfver  både    stad    och    land,    att    de    begge 
kommit  samman,    som   sä  länge  älskat  hvarandra.     Sedan  var 
jag  inte  med  längre. 

t^nwnnrleningav, 

1.  En  annan  uppteckning  ifrån  S.  Småland  förtäljer,  alt 
det  var  en  konunga-son  som  friade  till  en  prinsessa;  men  konungen, 
hennes  fader,  satte  sig  emot  deras  älskog,  och  gömde  sin  dotter  i  en 
jord -kula.  Då  samlade  prinsen  en  här,  drog  in  i  konungens  land, 
och  aktade  taga  sin  käresta  med  våld.  När  han  så  icke  kunde 
finna  henne,  brände  han  hela  kungsgården,  och  tog  allenast  undan 
prinsessans  virke-stol.  Dertill  gjorde  han  ett  löfte,  att  ingen 
skulle  bli  hans  drottning,  utan  hon  kunde  fullborda  våfven,  som 
konunga-dottern  hade  påbegynt. 

Sedan  prinsessan  och  hennes  tärna  suttit  sju  runda  år  i 
jord-kulan,  voro  deras  lifs-medel  till  ända.  Då  sade  konunga- 
dottern: »antingen  vill  du  dö  för  mig,  eller  skall  jag  dö  för  dig?» 
Tärnan  svarade:  'jag  vdl  gerna  dö  för  eder.'  När  så  prinsessan 
inte  hade  någonting  mer  att  Icfva  af,  begynte  hon  rifva  i  taket, 
tills  hon  på  tredje  dygnet  kom  ut  ur  jord-kulan.  I  skogen  träffade 
hon  några  kolare  som  visade  henne  vägen  åt  kungs-gården.  Vid 
hon  nu  kom  till  sjö-stranden,  stod  der  en  björn.     Han  qvad: 

»Om  du  inte  nämner  mitt  namn, 

skall   du  få  sitta  på  min  bak ,   och  jag  förer  dig  fram.» 

Prinsessan  for  så  öfver  sundet,  fick  tjenst  på  kungs-gården,  hos 
den  hämmande  jungfrun,  och  halp  henne  att  virka  sin  brud- 
klädning  på  virke-stolen,  såsom  konunga-sonen  hade  begärt. 

Den  främmande  jungfrun  skulle  nu  gifta  sig  med  prinsen. 
Men  när  bröUopps-dagen  var  inne,  blef  hon  hastigt  sjuk,  och 
sände  tärnan  att  rida  brud  i  sitt  ställe.  Prinsessan  for  så  till 
kyrkan  med  konunga-sonen,  och  kom  under  vägen  till  en  bro. 
Då   qvad  hon  : 

18 


27-4  PRINSESSAN    I    JORD-KILAN. 

»här  rida  två  ädela  konunga-Larn 
öfver  bro,  Lro  breda.» 

'Hvad  säger  du,    mitt    hjerta?'    sporde    prinsen.     Konunga-doUern 
svarade:  »äh  ingenting  så  mycket.» 

Längre  fram  kommo  de  förbi  jord-kulan,  der  prinsessan  sutlil 
fången.      Då  suckade   hon  tungt,  och  qvad: 

»Hå!  Hål 

Sju  år  jag  i  jord-kulan  salt. 

Ondt   har  mig  händt, 

kol  har  jag  bränt. 

Ondt  har  jag  lidit, 

björnens  bak  har  jag  ridit.» 

'Hvad  säger  du  mitt  hjerta  lilla?'    sporde  prinsen   åter.     Konunga- 
dottern svarade:    »åh!  ingenting  så   mycket.» 

Vidare  fingo  de  se  tvänne  foglar,  som  flögo  förbi.  Då  suc- 
kade prinsessan  ,  och  qvad : 

»Hå!  Hä! 

Här  flyger  du  med  maken   din. 

I  afton   mister  jag  min.» 

När  de  nu  kommit  till  kyrkan,  log  prinsen  fram  ett  par 
handskar  och  ett  gull-äpple,  gaf  dem  åt  sin  unga  brud,  och  tog 
hennes  löfte,  det  hon  ej  skulle  lem  na  dem  ifrån  sig,  utom  endast 
till  honom.  Bröllopps-skaran  for  derefter  hem,  och  den  främ- 
mande jungfrun  trädde  i  prinsessans  ställe.  Men  om  qvällen  frå- 
gade brudgummen  efter  handskarne  och  gull-äpplet,  som  han  gifvit 
henne.  Då  sprang  tärnan  bakom  sin  matmoders  rygg,  och  räckte 
fram  smyckena.  Men  konungen  märkte  hennes  list,  fattade  handen 
som  höll  grtll-äpplet ,  och  sade:  »dig,  och  ingen  annan,  vill  jag 
hafva  till  min  drottning.»  Nu  förtäljde  konunga-dottcrn  hvem  hon 
var;  men  den  främmande  jungfrun  fick  vända  hem  till  sitt  igen. 

2.  En  tredje  öfverleraning  ifrån  S.  Småland,  förtäljer  om 
en  prinsessa,  vid  namn  Klara,  som  af  sin  elaka  styfmoder  sattes  i 
berget;  men  slutligen  frälstes  af  en  ulf,  som  bar  henne  ut  igenom 
en  klyfta. 

Efter  långa  vandringar  i  skogen,  anlände  konunga-dottern 
omsider  lill  en  kolare,  och  halp  honom  vid  hans  arbete.  Men  för 
hvarje  gång  prinsessan  blcf  smetig  om  händerna,  ville  hon  genast 
tvätta  sig,  och  mannen  kunde  deraf  väl  finna,  att  hon  icke  var 
van  vid  slikt  göromål.  Han  skickade  henne  derföre  hem  till  sin 
hustru,  att  tvätta  byk.  Men  det  gick  sammaledes.  Då  visade 
kolaren  henne  vägen  till  kungs-gården,   hvarest  hon  fick  tjenst  som 


ANMÄBKNINGAE.  27S 

tärna  hos  sin  half-sysler,  och  för  henne  söraniade  skjortan  och 
tvättade  hand-klädet.  När  så  prinsessan  skulle  stiga  till  häst,  att 
rida   brud  för  sin   matmoder,  qvad  hon: 

»Stå,  fåle  grå! 

dig  skall  ett  konunga-harn  rida  uppå.» 

Då  sporde  konungen:  'hvad  säger  du,  min  vän?'  Bruden  sva- 
rade :    »jo ,   jag   talar   till  min   häst ,   me'ns  jag  fördrifver  tiden.» 

När  brud-stassen  farit  ett  slycke,  gol  göken.  Då  qvad  prin- 
sessan : 

»Göken   gal  i   tallen. 

Hemma  är  brud,   och  föder  barn  i  stallen.» 

"Hvad  säger  du,  min  vän?'  sporde  konungen  åter.  Prinsessan  sva- 
rade: »jo,  jag  talar  till  min  häst,  me'ns  tiden    går.» 

De  foro  så  vägen  fram,  och  kommo  till  kungs-gården,  som 
var  bränd  och  öde.      Då   qvad  prinsessan  : 

»Här  gå  nvi  både   får  och  svin , 

Här  som  jag  fordom   tappade  mjöd   och  vin.» 

'Hvad  säger  du,  min  vän?'  frågade  konungen  ytterligare.  Prinsessan 
svarade:    »jo  jag  talar  till   min   häst,  me'ns  tiden  går.» 

Vidare  kommo  de  till  bron.     Du  sade  konunga-dottern  : 

»Bro,  bro,  håll  mig, 

Liten  Klara  lider  öfver  dig.» 

Slutligen  voro  de  framme  vid   kyrkan.      Då    qvad     prinsessan : 

»Stå,  fåle  grå! 

me'ns  liten  Klara   stiger  af.» 

'Hvad  säger  du  min  vän?'  frågade  konungen  åter.  Prinsessan 
svarade,  »jo,  jag  talar  till  min   häst,  me'ns  tiden   går.» 

När  de  så  kommo  hem  ifrån  kyrkan,  klädde  sig  drottningens 
dotter  i  bröllopps-kläder ,  och  satte  sig  hos  konungen  att  vara  brud. 
Då  sporde  brudgummen  efter  hvad  som  blifvit  taladt  under  vägen; 
men  bruden  kunde  icke  svara  till  hans  spörsmål,  utan  skulle  lör 
hvarje  gång  fråga  sin  tärna.  Slutligen  märkte  konungen  att  han 
var  bedragen;  och  Klara  blef  drottning  i  sin  elaka  styf-systers  ställe. 

5.  En  öfverlemning  ifrån  Dalarne  förtäljer,  att  när  bröl- 
lopps-skaran  kom  till  kungs-gården,  der  prinsessans  fader  hade  bott, 
qvad  bruden: 

»Här   gå   nu  både  kaltor  och   svin, 
der  fordom  dracks  bäde  mjöd  och  vin , 
när  fin,  far  min  lefde.» 


276  PRINSESSAN    1    JOED-KLLAN. 

Konungen  sporde  genast  hvad  det  var  hon  sade,  men  prinsessan 
svarade:  »jag  talte  blott  med  Kerstin,  min  tärna.»   — 

När  brude-färden  kom  elt  stycke  fram,  fingo  de  se  tvänne 
små  sparfvar.      Då  sade  konunga-dottern: 

»HäE  sitter  du  med  maken  din, 
I  qväll  mister  jag  min.» 

Konungen  sporde  åter:  »hvad  var  det  du  sade,  min  trolofvade?» 
Uruden  svarade:  'jag  talte  blott  med  Kerstin,  min  tärna.' 

Ytterligare  kommo  de  till  elt  träd;  i  trädet  satt  en  fogel  och 
sjöng.      Då  qvad  prinsessan  : 

»Här  sitter  du.   och   q^'ittrar  i  tall, 

Hemma  ligger  brud,  och  är  sjuk  i  ett  stall.» 

'Hvad  var  det  du  sade?'  frågade  konungen.  Bruden  svarade  som 
förut:  »jag  talte  blott  med  Kerstin,  min  tärna.»   — 

För  öfrigt  innehåller  denna  uppteckning  inga  nya  drag  eller 
afvikelser,  som  förtjäna  anmärkas. 

4.  I  en  öfverleraning  från  Upland  har  prinsessan  erhållit 
namnet  Lossamcnle,  —  För  öfrigt  är  sagans  uppränning  lika, 
oansedt  någon  mindre  utförlighet  i  berättelsen.   — 

När  prinsessan  suttit  sju  år  i  jord-kulan,  kom  hon  till  kungs- 
gården, och  vardt  antagen  som  tärna  hos  den  främmande  jung- 
frun. Men  jungfrun  kunde  ickfe  väfva  prinsens  väf,  såsom  han 
bedl  henne,    utan  bad  sin  tärna   om  hjelp.      Då    qvad    prinsessan: 

»Mina   fötter  äro  hvita,   mina  händer  äro  små; 
det  går  nu  sä  lätt,  som   det  förr  har  gått.» 

Derefter  satte  hon  sig  ned,  och  väfde.  Men  i  detsamma  kom  prin- 
sen in,  och  sporde  huru  jungfrun  fått  väfven  att  gå.  Konunga- 
dottern vände  bort  hulvudet,  och  svarade: 

»Mina  fötter  äro  hvita,  mina  händer  äro  små; 
det  går  nu  så  lätt,  som  det  förr  har  gått.» 

Den  unge  prinsen  kunde  så  icke  veta  annat,  än  det  var  den  främ- 
mande jungfrun  som  väfde.   — 

Slutet  är  äfven  lika.  —  Prinsessan  rider  till  kyrkan  för  sin 
matmoder;  men  blir  omsider  igenkänd  och  upptäckt,  medelst  ett 
gull-äpple,  som  hon  i  sin  ungdom  erhållit   till  skänks  af  konunga- 


i¥llNii6SÄ 


FOLK-SAGOR  OCH  ÄFVENTYR. 


i:  v  T  £  K      MUNTLIG       Ö  F  ^   K  R  I.  E  SI  N  I  N 


SAMLADE    OCH  UTGIFNA 


GUNNAR  OLOF  HYLTEN-CAVALLIUS 


GEORGE  S7EPHENS. 


FÖRSTA     DELEN. 


ANDRA     HÄFTET. 


PÅ    A.    B  OHLINS    FÖRLA(t 


.f 


STOCKHOLM, 

TRYCKT  HOS  JOH.  BECKMAN,  1849. 


DEN    FÖBTBOI.LADE    PÄ9TEMÖN.  277 


17. 

Btn  /örtrollalJc  /iisttmön. 


Af  denna  saga,  hvartill  äfven  bör  föras  den  ofvan  [N:o  15]  medde- 
lade berättelsen  om  »den  Förirollade  Grodan,»  känna  vi  följande  utländ- 
ska art-förändringar: 

1.  Hos  IVorrniänneiit  —  Se  Asbjörnsen  och  Moe,  Norr  ske 
Folkeeventyr,    Deel  I,  N:o  2S,  ss.  160—162,    »Dukken  i  Grwsset». 

2.  Hos  Tyskarne: —  A.  Se  Feen  Märchen,  Braunschweig 
1801,  SS.  271  och  följ.  »Der  König  und  seine  drei  Söhne».  —  B. 
BiiscHiNG, Volks-Sagen,  Märchen  und  Legenden,  »Das Märchen 
von  der  Padde».  —  C  Bröderna  Grimm,  Kinder-  und  Haus- 
Märchen,  Th.  I,  N:o  63,  ss.  400—403,  »Die  drei  Federn»  [jfr. 
Th.  ni,  SS.  IIS— 117].  D.  Anf.  arb.  Th.  II,  N:o  106,  ss.  113—117, 
y>Der  arme  Mullerbursch  und  das  Kälzchen»  [jfr.  Th.  III,  ss.  194~196]. 
E.  KuHN  u.  ScHWARTz,  Norddcutsche  Sägen,  Märchen  und  Ge- 
bräuche,  Leipzig  1848,  ss.  331—334,  »Das  weisze  Kälzchen». 

3.  Hos  FransiiiÄnnen :  —  Se  Mad.  D'Aulnoy,  Contes  des 
fées,  Sagan  »La  Chalte  Blanche». 

A.  Hos  Polackarne:  —  Se  WoYCiCKr,  Polnische  Volks- 
sagen  und  Märchen,  Berlin  1839,  III,  N:o  1,  ss.  101— lOS,  nDie 
Kröte». 

S.  Hos  Hinduerna:  —  Se  Asiatic  Journal,  N:o  19, 
hvarest  sagan  till  någon  del  finnes  öfversatt  ss.  143— ISO. 


A.    Eattan. 


Ifrån  N.  Småland. 


Det  var  en  gäng  en  konung,  som  hade  tre  söner.  De  begge 
äldste  voro  redan  temligen  till  ålders,  stora  och  starka,  samt 
riktiga   öfversittare    mot  hvem  de  trodde  sig  kunna  råda  på; 

19 


<i7fl  I)i:>     l>>KTItOM.ADE    lÄSTEMÖN. 

(iorcmot  \ar  den  yngste  ännu  Iielt  sj)ä(l,  och  af  mildt  sin- 
nelag, sä  att  lian  inte  kunde  försvara  sig  mot  de  begge 
andre.  Som  lian  nu  såg  att  det  alltid  var  han  som  fick  lida 
orätt,  blef  han  skygg,  drog  sig  undan  till  spisel-grufvan,  och 
satte  sig  att  gräfva  i  askan.  Men  infe  en  gtuig  der  fick  han 
vara  i  fred,  utan  hans  bröder  sökte  rätt  pä  honom,  förderf- 
vade  hans  lek,  och  kallade  honom  på  spe  för  A  ske-pjesken. 

Det  stod  sä  en  rund  tid  om,  och  prinsarne  vuxo  upp  till 
raska  ungersvenner,  alla  tre.  Dä  lät  konungen  en  dag  kalla 
dem  inför  sig.  —  Ja,  bröderna  gingo,  staddes  för  sin  faders 
högsäte,  och  frågade  hvad  han  hade  att  befalla.  »Jo,»  sade 
konungen,  »J  aren  nu  komne  sä  till  ålders,  att  det  blir  tid 
att  tänka  uppä  giftermål.  Dragen  derföre  bort  och  fresten  eder 
lycka.  Men  detta  gull-äple  skolen  J  gifva,  hvar  ät  den  mö  J 
fästen  eder.»  Dermed  gaf  han  dem  hvar  sitt  gull-äple.  Nu 
kan  man  tro  att  prinsarne  blefvo  inte  litet  glada;  de  skyn- 
dade ut  och  lagade  sig  till,  hvar  som  bäst  kunde.  Men  när 
de  -begge  äldste  konunga-sönerna  fingo  präktiga  sadlar  och 
gängare  och  allt  annat  som  kunde  höfvas  till  en  friare-färd, 
fick  den  lille  minste  prinsen  hvarken  häst  eller  sadel,  utan 
måste  gå  till  fots.  Häröfver  blef  han  mycket  bedröfvad;  men 
bröderna  bara  gäckades  med  hans  sorg,  och  sade,  att  det  gällde 
just  detsamma  om  han  for  eller  stadnade  qvar;  han  kunde 
ändock  aldrig  skaffa  sig  någon  fästemö. 

Konunga-sönerna  drogo  nu  åt  hvar  sin  led;  de  begge  äld- 
ste med  stort  följe,  ridande  på  präktiga  fålar,  och  inte  litet 
stolta  öfver  all  sin  fagra  utrustning.  Det  dröjde  så  icke  länge 
förrän  de  kommo  till  ett  annat  rike,  och,  som  talet  går,  att 
vridandes  svenn  vill  ha  åkande  mö»,  friade  de  der  till  sjelfve 
konungens  döttrar,  och  vunno  deras  och  frändernas  ja,  samt 
fäste  dem  med  hvar  sitt  gull-äple.  Allt  gick  dem  således  väl  i 
handom.  Men  helt  annat  var  det  för  den  stackars  Aske-pje- 
sken.  Han  gick,  och  han  gick,  ingen  såg  han  och  ingen  hörde 
han,  och  ju  längre  det  led  desto  sämre  blef  han  till  mods,  sä 
det  har  väl  aldrig  någon  varit  med  om  maken  till  friare-resa. 

Som  han  nu  hade  färdats  både  länge  och  väl,  kom  han 
ändtligen  i  en  stor,  stor  skog;    der  var  ingen   väg,  ulan  alle- 


hIttan.  279 

nast  en  smal  gång-stig,  icke  heller  syntes  der  någon  gård,  så 
att  prinsen  till  sluts  inte  visste  hvart  han  skulle  vända  sig. 
Likväl  vandrade  han  jemnt  framåt,  och  allt  låg  honom  i  sin- 
net huru  lyckan  skiftar  olika  emellan  syskon;  hans  bröder 
fingo  rida  pä  granna  fålar  och  skulle  snart  fästa  sig  rika  prin- 
sessor, men  han  skulle  gå  till  fots,  ensam  och  allena  djupt  i 
villande  skogen.  Vid  han  gick  i  sådana  tankar  tog  han  fram 
sitt  gull-äple,  och  begynte  kasta  det  emellan  händerna;  men 
huru  han  lekte,  föll  äplet  oförvarandes  till  marken  och  begynte 
rulla,  och  stannade  inte,  utan  trillade  före  allt  som  han  sprang 
efter.  Ändteligen  försvann  det  under  en  stor  vård-kast,  som 
låg  vid  stigen.  Nu  kan  man  tro  prinsen  fick  brådtom  till 
att  häfva  och  lyfta  undan  riset,  för  att  fä  igen  sitt  äple;  men 
»mången  finner  annat  än  han  letar  efter»,  och  sä  gick  det 
honom,  ty  i  stället  för  äplet  fann  han  en  liten  dörr,  som  ledde 
nedåt  jorden.  Vid  han  nu  öppnade  dörren  kom  han  i  en  liten 
jord-stuga.  Der  var  allt  fint  och  fagert,  så  man  kunde  aldrig 
få  det  bättre;  väggarne  bonade  med  granna  »vägg-dukar», 
sparrarne  klädda  med  hvita  »häng-kläden»,  bänkarne  bredde 
med  präktiga  hyenden,  eld  brann  pä  ärilen,  och  bordet  stod 
dukadt  med  både  mat  och  dryckes-kar;  men  ingen  menniska 
syntes  till.  Prinsen  gaf  sig  likväl  inte  tid  att  tänka  hvarken 
på  mat  eller  dryck,  utan  sökte  bara  efter  sitt  gull-äple;  men 
det  var  lika  när,  äplet  var  borta  och  blef  borta. 

När  han  nu  hade  letat  både  likt  och  olikt  och  ändock 
ingenting  kunnat  finna,  blef  han  öfvermåttan  bedröfvad,  och 
tänkte  uppä  all  den  smälek  han  skulle  få  lida ,  när  han  kom 
hem  och  inte  hade  hvarken  brud  eller  gull-äple.  Rätt  i  det- 
samma tittade  der  fram  en  den  allra  fagraste  lilla  råtta.  Hon 
hoppade  upp  på  bordet,  satte  sig  gent  emot  prinsen,  och  hel- 
gade: »välkommen,  fager  ungersvenn!  Hvarför  är  du  så  ledsen? 

Vill  du  äta,  så  ätl 

Vill  du  dricka,  så  drickl 

Vill  du  sitta,  så  sitt!» 

'Nej',  svarade  Aske-pjesken,  'mig  lyster  hvarken  mat  eller 
dryck;  jag  har  väl  annat  än  det  att  sörja  för.'    fHvad  har  du 


280  DEN    FÖRTROLLADE    FÄSTEMÖN. J 

då  för  sorg?»  Sporde  den  lilla  råttan.  'Jo,'  sade  prinsen,  'jag 
mä  väl  vara  ledsen  och  inte  vara  glad.  Min  "  fader  gaf  mig 
ett  gnll-äple,  och  had  mig  fara  bort  och  fria.  Nu  har  jag  tap- 
pat mitt  äple,  och  någon  brud  har  jag  inte  heller  fått,  sä  att 
jag  får  stå  med  skammen  när  jag  kommer  hem  till  mina  brö- 
der.* »Åh,»  sade  råttan,  »är  det  inte  annat  än  det,  så  blir  väl 
någon  råd.  Om  du  vill  fästa  mig  till  din  käresta,  skall  jag 
hjelpa  dig.»  Ja,  huru  länge  prinsen  besinnade  sig,  samtyckte 
han  omsider  till  den  lilla  råttans  begäran,  och  lofvade  taga 
lienne  till  sin  käresta.  Straxt  lopp  hon  bort,  och  kom  efter 
en  stund  tillbaka  med  guU-äplet  i  munnen.  Nu  blef  Aske- 
pjesken  sä  glad,  att  han  tyckte  sig  hafva  förvunnit  all  sin  sorg. 
Han  slog  sig  derföre  ned  vid  bordet,  och  åt  och  drack  af  hjer- 
lans  lust,  och  allt  sprang  den  lilla  råttan  omkring  och  passade 
honom,  så  han  hade  aldrig  haft  det  bättre.  Men  när  det  blef 
serla  och  qvällen  kom,  hade  råttan  tillredt  en  bädd  af  mjuka 
silkes-bolstrar.  Der  lade  han  sig  att  hvila,  och  sof  sä  väl,  och 
mådde  så  godt,  att  han  tyckte  sig  aldrig  haft  det  hälften  sä 
bra,  när  han  var  hemma  hos  sin  fader  i  den  stora  kungs- 
gården. 

Andra  morgonen,  första  tid  dager  var  ljus,  skulle  Aske- 
pjesken  vända  hem  igen.  Tian  tog  så  afsked  af  den  lilla  råt- 
tan, tackade  för  godt  herberge,  och  lofvade  han  skulle  aldrig 
glömma  sin  tro  emot  henne.  Derefter  begynte  han  vandra 
stigen  fram,  och  kom  till  lands-vägen  just  som  hans  begge  brö- 
der redo  förbi;  men  prinsarne  voro  så  stora  i  sinnet,  att  de 
låtsade  som  de  icke  sågo  honom.  När  nu  alla  tre  bröderna 
kommit  hem,  lät  konungen  kalla  dem  inför  sig,  och  sporde  huru 
deras  färd  hade  allupit.  Dä  skall  man  tro  de  begge  äldste 
prinsarne  togo  munnen  full  af  stora  ord,  och  kunde  aldrig  nog 
prisa  sina  fästemörs  fägring  och  myckna  rikedom.  »Nå  än 
du,  Aske-pjesk!»  sade  konungen.  »Huru  har  det  gått  för  dig? 
Har  du  fått  dig  någon  käresta?»  'Ja,'  svarade  prinsen,  'väl 
har  jag  det  fått;  fast  hon  icke  kan  vara  så  fullkomlig  i  all- 
ting som  mina  bröders.'  Straxt  voro  de  begge  äldste  prinsarne 
redo  med  sitt  vanliga  gäckeri.  »Jo,»  sade  de,  »har  man  nå- 
gonsin hört?  Aske-pjesken  har  fått  sig  en  fästemö!  Hon  mätte 


rIttan.  281 

väl  vara  derefter,  när  hon  vill  ha  en  sädan  ask-malare  till 
brudgum.»  Prinsen  svarade  ingenting  härpå,  ty  han  visste 
nog  huru  det  stod  till;  utan  drog  sig  bort  ifrån  de  andre, 
och  satte  sig  för  sig  sjelf  i  spisel-grufvan.  Likväl  gick  det  ho- 
nom till  sinnes  att  han  aldrig  skulle  få  höra  annat  än  gäckeri 
af  sina  bröder,  och  det  rann  honom  i  tankarne,  att  lyckan  väl 
en  gång  kunde  hjelpa  honom  också ,  fast  han  nu  vore  ringa 
och  förskjuten. 

Det  led  så  åter  en  rund  tid  bortåt,  och  i  hela  kungs-gården 
talades  om  intet  annat  än  de  begge  äldste  prinsarne,  hvilka 
förnäma  konunga-döttrar  de  hade  fästat  sig;  men  ingen  spillde 
ord  på  Aske-pjesken,  eller  brydde  sig  om  hvad  käresta  han  hade 
fått.  Då  hände  sig  en  dag,  att  konungen  lät  åter  kalla  sina  tre 
söner  inför  sig.  Ja,  prinsarne  gingo,  staddes  för  sin  faders 
högsäte,  och  frågade  hvad  han  hade  att  befalla.  »Jo,»  sade 
konungen,  »jag  har  hört  både  sidt  och  vidt  förtäljas  om  edra 
fästemörs  fägring  och  stora  rikedom.  Nu  lyster  mig  gerna 
veta  om  de  ock  äro  snälla  i  händerna.  Dragen  derföre  bort, 
och  hemten  mig  hvar  sin  kaka  som  edra  kärestor  hafva  ba- 
kat, att  jag  så  må  döma  om  deras  slöjd.»  Härmed  voro  de 
begge  äldste  prinsarne  väl  tillfreds,  och  lagade  sig  genast  till 
med  vapen  och  följe  och  präktig  utrustning,  för  att  helsa  på 
sina  fästemör.  Men  Aske-pjesken  hade  hvarken  sadel  eller  gån- 
gare,  utan  måste  vandra  till  fots  nu  som  förr,  och  fick  ända 
vara  glad  när  han  väl  slapp  ifrån  sina  bröders  ideliga  skämt 
och  spe-ord. 

Vi  låta  nu  de  begge  äldste  konunga-sönerna  draga  åt  sin 
led,  och  följa  i  stället  med  den  lille  minste  prinsen,  der  han 
vankar  allena  i  skogen.  Han  gick,  och  han  gick,  och  aldrig 
hade  han  så  längtat  till  någonting  som  han  nu  längtade  till 
den  lilla  råttan.  Men  allt  som  det  led  rann  det  honom  i 
sinnet,  huru  omöjligt  det  vore  för  henne  att  baka  någon  kaka, 
såsom  konungen  hade  tillsagt.  Häraf  blef  han  öfvermåttan 
bekymrad;  ty  han  tänkte  uppå  all  den  spott  han  skulle  få 
lida,  när  hans  bröder  kommo  hem  med  präktiga  bake-kakor, 
me'n  han  hade  ingen.  Han  visste  så  rätt  inte  om  det  var  värdt 
att  gå  fram,  eller  han  skulle  vända  tillbaka   igen;  men  slutli- 


282  DEN    FÖRTROLLADK    FASTEMÖN. 

gen  gick  han  fram.  Som  han  nu  kom  in  i  den  lilla  jord-stu- 
gan, sprang  råttan  honom  till  mötes,  helsade  honom  med  stor 
kärlek  och  sade:  »välkommen,  allerkärasten!  Hvarför  är  du 
så  ledsen? 

Vill  du  äta,  sä  ät! 

Vill  du  dricka,  sä  drick! 

Vill  du  sitta,  sä  sitt!» 
'Nej,'  svarade  Aske-pjesken,  'jag  vill  hvarken  äta  eller 
dricka;  jag  har  väl  värre  än  det  att  sörja  för.'  »Hvad  har 
du  då  för  sorg?»  Sporde  den  lilla  råttan.  'Jo,'  sade  prinsen, 
'jag  må  väl  vara  ledsen  och  inte  vara  glad.  Min  fader  har 
befallt  mig  fara  bort  och  hemta  en  kaka  som  min  käresta 
har  bakat,  och  nu  får  jag  stå  med  skammen  när  jag  träffar 
mina  bröder.'  »Åh,»  sade  råttan,  »är  det  inte  annat  än  det, 
så  blir  väl  någon  råd.  Vill  du  vara  mig  trogen  skall  jag  hjelpa 
dig.»  Ja,  prinsen  lofvade  han  skulle  aldrig  svika  henne.  Straxt 
lopp  hon  bort,  sprang  upp  pä  en  jordfast  sten,  och  ropade:  »hit, 
hit,  alla  mina  små  råttor!  Hvar  med  ett  mjölkorn  i  munnen!» 
Knappt  var  det  utsagdt,  förr  än  der  kom  fram  en  sådan  ota- 
lig hop  råttor,  att  det  hvimlade  hvar  man  såg:  hvar  rätta 
hade  ett  litet  mjölkorn  i  munnen,  och  det  lade  hon  i  ett  det 
aller  som  nättaste  lilla  tråg;  sedan  gjordes  der  upp  eld  under 
en  liten  (lat  hall,  och  sä  prinsens  lilla  käresta  till  att  knåda, 
och  älta,  och  kafla,  och  pigga,  och  grädda,  och  gaf  sig  ingen 
rast  förrän  hon  hade  bakat  en  liten  lef,  som  var  sä  snöane 
hvit  och  så  utane  fin,  att  aldrig  någon  har  sett  sådant  bake-bröd. 
Nu  vardt  Aske-pjesken  glad,  tackade  den  lilla  råttan  pä  det  allra 
bästa,  och  tyckte  sig  hafva  förvunnit  all  sin  sorg.  Han  slog 
sig  sä  till  ro,  satte  sig  vid  bordet,  och  åt  och  drack  af  hjer- 
tans  lust,  och  allt  sprang  hans  lilla  käresta  omkring  sä  beställ- 
sam  och  passade  honom.  Men  när  det  blef  serla  och  qvällen 
kom,  hade  hon  tillredt  en  säng  med  fagra  silkes-bolstrar;  der 
lade  han  sig  att  hvila,  och  sof  så  godt,  så  han  tyckte  sig 
aldrig  haft  det  bättre  i  all  sin  tid. 

När  det  nu  led  fram  på  morgonen,  och  stjernorna  slocknat 
för  dagen,  skulle  Aske-pjesken  vända  hem  igen.  Han  tog  så 
farväl   af  den  lilla  råttan,  tackade  för  godt  herberge,  och  lof- 


vade  han  skulle  aldrig  glömma  heime.  Derefter  hogynte  hao 
vandra  stigen  fram,  och  kom  till  lands-vägen  rätt  som  hans 
begge  bröder  redo  förbi  i  all  sin  graimlät;  men  prinsarne  voro 
så  stora  af  sig,  att  de  låtsade  som  de  icke  sågo  honom.  När 
nu  alla  tre  bröderna  kommit  hem,  lät  konungen  deras  fader 
kalla  dem  inför  sig,  och  sporde  huru  deras  färd  hade  adupit. 
Straxt  togo  de  begge  äldste  prinsarne  fram  hvar  sin  kaka  som 
deras  fästemör  hade  bakat,  och  brödet  var  både  hvitt  och  (int, 
sä  att  ingen  med  skäl  kunde  tala  derpå.  »Nå,  än  du  Aske- 
pjeskl»  sade  konungen.  »Huru  har  det  gått  för  dig?  Har  du 
något  bake-bröd  att  visa  ifrån  din  käresta?»  'Ja,' svarade  prin- 
sen, 'väl  har  jag  det;  fast  hon  annars  icke  kan  vara  sä  full- 
komlig i  allt  som  mina  bröders.'  (lenast  voro  de  begge  äldste 
konunga-sönerna  åter  färdiga  med  sitt  gäckeri,  och  sade:  »jo 
har  man  nå'asin  hört?  Aske-pjeskens  fästemö  har  också  bakat 
bröd!  Det  lärer  väl  vara  efter  som  både  hon  och  han  äro  till.» 
Men  prinsen  lät  sig  icke  bekomma,  utan  tog  fram  lefven  som 
han  fått  af  den  lilla  råttan?  Nu  skall  man  tro  att  både  ko- 
nungen och  prinsarne  och  alla  som  voro  tillstädes  fingo  stora 
ögon;  ty  brödet  var  sä  utane  fint  och  sä  snöane  hvitt,  att 
aldrig  någon  har  sett  eller  hört  omtalas  sådant  bröd.  Der 
blef  nu  dömdt  af  konungen,  att  Aske-pjeskens  käresta  hade  ba- 
kat det  grannaste  brödet,  och  så  fingo  de  begge  äldste  prinsarne 
stå  med  skammen  för  alla  sina  stora  ord.  Men  de  tröstade  sig 
sä  godt  de  kunde,  och  mente  tro  på,  att  om  Aske-pjeskens 
fästemö  också  kunde  baka,  vore  hon  likväl  i  allting  annat 
sämre  än  deras  kärestor. 

Det  led  så  ännu  en  tid  bortåt,  och  i  kungs-gärden  talades 
både  hit  och  dit  om  Aske-pjesken  och  hans  fästemö;  men  sjelf 
sade  han  ingenting,  utan  var  glad  när  han  fick  vara  i  fred  för 
sina  bröder.  Dä  hände  sig  en  dag,  att  konungen  lät  äter  kalla 
sina  tre  söner  inför  sig.  Ja,  prinsarne  gingo,  staddes  för  sin 
faders  högsäte,  och  frågade  hvad  han  hade  att  befålla.  »Jo,» 
sade  konungen,  »jag  har  väl  sett  huru  edra  kärestor  baka 
bröd;  men  nu  lyster  mig  veta  om  de  också  äro  slöjdkunniga. 
Dragen  derföre  bort,  och  hemten  mig  hvar  sin  väf  som  de 
väfvit,    att   jag    så   må   döma    om    deras    snällhet.»     Härmed 


284  DEN    FÖRTROLLADE   FÄSTEMÖN. 

voro  de  begge  äldste  prinsarne  mycket  väl  tillfreds,  och  lagade 
sig  straxt  i  ordning  med  vapen  och  följe  och  präktig  utrust- 
ning, för  att  helsa  på  sina  fästemör.  Men  den  lille  minste 
prinsen  hade  hvarken  sadel  eller  gångare,  utan  måste  vandra 
till  fots  nu  som  förr,  och  fick  ändå  vara  glad  när  han  väl 
slapp  ifrån  sina  bröders  ideliga  spe-ord. 

Vi  låta  nu  de  begge  äldste  konunga-sönerna  rida  ät 
sin  led,  och  följa  i  stället  med  Aske-pjesken,  der  han  van- 
kar ensam  och  allena  i  skogen.  Han  gick,  och  han  gick, 
och  aldrig  hade  han  så  längtat  efter  någonting  som  han  nu 
längtade  till  den  lilla  råttan.  Men  allt  som  han  vandrade  rann 
det  honom  i  sinnet,  huru  ogörligt  det  vore  att  hon  kunde  väfva 
någon  väf,  såsom  konungen  hade  befallt.  Han  saktade  derföre 
sina  steg,  och  blef  öfvermåttan  bedröfvad;  ty  allt  tänkte  han 
på  den  spott  han  skulle  få  lida,  när  hans  bröder  kommo  hem 
med  granna  väfvar,  me'n  han  hade  ingen.  Han  visste  så 
rätt  inte  om  det  var  lönt  att  gä  fram,  eller  han  skulle  vända 
tillbaka  igen;  men  slutligen  gick  han  fram.  Som  han  nu 
kom  in  i  jord-stugan,  sprang  den  lilla  råttan  honom  till  mö- 
tes, helsade  honom  med  stor  kärlek  och  sade:  »välkommen, 
allerkärastenl  Hvarföre  är  du  så  ledsen? 

Vill  du  äta,  sä  ät! 

Vill  du  dricka,  så  dricki 

Vill  du  sitta,  sä  sitt! 

'Nej,'  svarade  Aske-pjesken,  'mig  lyster  hvarken  mat  eller 
dryck;  jag  kan  väl  ha  annat  att  vara  ledsen  för.'  »Flvad  har 
du  då  för  sorg?»  Sporde  den  lilla  råttan.  'Jo',  sade  prinsen, 
'jag  må  väl  vara  ledsen  och  inte  vara  glad.  Min  fader  har 
befallt  mig  fara  hit  och  hemta  en  väf  som  min  käresta  har 
väfvit,  och  nu  får  jag  stå  med  skammen  när  jag  träffar  mina 
bröder.'  »Åh»,  sade  råttan,  »är  det  inte  annat  än  det,  så  blir 
väl  någon  råd.  Vill  du  vara  mig  trogen  skall  jag  hjelpa  dig.» 
Ja,  prinsen  lofvade  han  skulle  aldrig  svika  henne.  Straxt 
lopp  hon  ut,  sprang  upp  pä  den  jordfasta  stenen,  och  ro- 
pade: »hit,  hit,  alla  mina  små  råttor!  Hvar  med  en  silkes-träd 
j  munnen!»  Knappt  var  det  utsagdt,  förrän   der  kom  fram  e» 


RÅTTAN.  28S 

sådan  otalig  hop  rättor,  att  det  hvimlade  när  och  fjerran:  hvar 
råtta  hade  en  liten  silkes-tråd  i  munnen,  och  dem  lade  de  i  en 
hög;  sedan  lagades  der  till  sländor  och  bommar  och  en  den 
aller  som  nättaste  lilla  väf-stol,  och  så  blef  der  ett  spinnande, 
och  ett  spolande,  och  ett  surrande,  och  ett  bommande,  och  ett 
varpande,  så  att  ingen  har  sett  maken;  men  prinsens  lilla  fäste- 
mö  satte  sig  sjelf  i  väf-stolen,  och  sölfvade  väfven,  och  skedade, 
och  kastade  skott-spolen  emellan  sina  små  fingrar,  och  trampade 
tramporna  med  sina  små  fötter,  och  gaf  sig  ingen  rast,  fÖrr 
än  hon  hade  väfvit  en  väf,  som  var  hvitare  än  den  hvitaste 
snö  och  finare  än  det  finaste  spindel-garn.  Nu  vardt  Aske- 
pjesken  åter  glad,  tackade  den  lilla  råttan  på  det  allra  bästa» 
och  tyckte  sig  hafva  förvunnit  all  sin  sorg.  Han  slog  sig  sä  till 
ro,  och  åt  och  drack  af  hjertans  grund,  och  allt  sprang  hans  lilla 
fästemö  omkring  så  beställsamt  och  passade  honom.  Men  när 
det  blef  serla  och  qvällen  kom,  hade  hon  tillredt  en  säng  med 
snöhvita  lakan  och  mjuka  silkes-bolstrar;  der  lade  han  sig  att 
hvila,  och  sof  så  godt,  och  mådde  så  väl,  så  han  tyckte  sig 
aldrig  kunna  ha  det  bättre  i  hela  verlden. 

Arla  om  morgonen,  första  tid  dager  var  ljus,  skulle  Aske- 
pjesken  vända  hem  igen.  Han  tog  så  afsked  af  den  lilla  råt- 
tan, tackade  för  godt  herberge,  och  lofvade  han  skulle  aldrig 
glömma  sin  tro  emot  henne.  Derefter  begynte  han  vandra 
stigen  fram,  och  kom  till  lands-vägen  rätt  som  hans  begge 
bröder  redo  förbi  i  all  sin  ståt;  men  prinsarne  voro  så 
höga  i  sinnet,  att  de  låtsade  som  de  icke  blifvit  honom 
varse.  När  nu  alla  tre  bröderna  kommit  hem,  lät  konungen 
deras  fader  kalla  dem  inför  sig,  och  sporde  huru  deras  färd 
hade  aflupit.  Straxt  togo  de  begge  äldste  prinsarne  fram  hvar 
sin  väf  som  deras  kärestor  hade  väfvit,  och  var  väfnaden 
både  jemn  och  fin,  så  att  ingen  kunde  annat  än  berömma  den. 
»Nå  än  du,  Aske-pjesk!»  sade  konungen.  »Huru  har  det  gått 
för  dig?  Har  du  ingen  väf  att  visa  ifrån  din  käresta?»  'Jo,' 
svarade  prinsen,  'väl  har  jag  det,  fast  hon  annars  icke  kan 
vara  så  fullkomlig  i  allt  som  mina  bröders.'  Genast  voro  de 
begge  äldste  konunga-sönerna  äter  färdiga  med  sitt  gäckeri, 
och  sade:   »har  man  väl  nå'nsin   hört?  Aske-pjeskens  fästemö 


280  DK.N    rÖUTROI-LADE    iXsTKMÖN. 

har  ocksä  vält  eti  väf !  Den  lärer  väl  vara  efter  som  biide  hnul 
och  brudgum  äro  till.»  Men  prinsen  lät  sig  icke  bekomma, 
utan  gick  dristeligen  fram  och  räckte  sin  fader  en  liten  val-nöt. 
Nu  fingo  bröderna,  nvin  sann,  se  pa  annat;  ty  när  konungen 
öppnade  val-nöten,  låg  deruti  en  hassel-nöt,  och  i  hassel-nöten  en 
körsbärs-kärna,  och  i  den  lilla  körsbärs-kärnan  gömdes  en  väf, 
som  var  hvitare  än  den  hvitaste  snö  och  finare  än  det  finaste 
spindel-garn,  och  så  sid  och  vid,  att  den  räckte  öfver  hela 
konunga-salen.  Alla  kommo  nu  öfverens  att  maken  till  väfnad 
inte  var  att  finna,  om  man  ock  letade  öfver  sju  konunga- 
riken; och  de  begge  äldste  prinsarne  fingo  sta  der  med 
skammen  för  alla  sina  stora  ord.  Men  de  sväljde  sin  förtret 
så  godt  de  kunde,  och  menade  tro  i)å,  att  om  Aske-njeskens 
fästemö  också  kunde  både  baka  och  väfva,  vore  hon  likväl  i 
allting  annat  sämre  än  deras  kärestor. 

Det  lider  sä  ännu  en  tid  bortåt,  och  i  hela  kungs-gärden 
talas  om  ingenting  så  mycket  som  om  den  yngste  prinsen 
och  hans  fästemö,  och  tycktes  alla  att  Aske-pjesken  nu  var 
mycket  ansenligare  än  tillförene.  Men  sjelf  sade  han  ingen- 
ting, utan  var  glad  att  han  fick  vara  i  fred  för  sina  bröder. 
Då  hände  sig  en  dag,  att  konungen  lät  åter  kalla  sina  tre  sö- 
ner inför  sig.  Ja,  prinsarne  gingo,  staddes  för  sin  faders  hög- 
säte, och  frågade  hvad  han  hade  att  befalla.  wJo,»  sade  ko- 
nungen, »jag  har  fuller  sett  att  edra  fästemör  äro  snälla  både 
att  baka  och  väfva;  det  blir  derföre  tid  att  vi  tänka  uppå 
bröllopp.  Dragen  nu  bort,  och  sägen  dem  hvad  dag  jag  har 
utsatt,  att  jag  så  må  döma  hvem  af  eder  förer  hem  den 
fagraste  bruden.»  Härmed  voro  de  begge  äldste  prinsarne 
öfvermåttan  väl  tillfreds,  och  rustade  sig  genast  till  med  bröl- 
lopps-kläder  och  vapen  och  präktigt  följe,  att  rida  bort  och 
hemta  sina  fästemör.  Men  den  lille  minste  prinsen  hade  hvar- 
ken  gångare  eller  följe-svenn,  utan  måste  vandra  till  fots  nu 
som  förr,  och  fick  ändå  vara  glad  när  han  väl  slapp  ifrån 
sina  bröder  och  deras  ideliga  stick-ord. 

Vi  låta  dem  nu  brygga  och  baka  och  laga  till  bröllopp  i  den 
stora  kungs-gärden;  inte  heller  bry  vi  oss  om  de  begge  äldste 
prinsarne,  utan  följa  i  stället  med  Aske-pjesken,  der  han  van- 


RATTAN.  287 

kar  ensam  och  allena  i  skogen.  Han  gick,  och  han  gick,  och 
aldrig  hade  han  sä  längtat  till  någonting  som  han  nu  längtade 
till  den  lilla  råttan.  Men  rätt  som  det  led  rann  det  honom  i 
hiigen,  hvad  hans  fränder  skulle  säga  när  de  fingo  se  hans  lilla 
brud.  Härvid  blef  han  öfvermättan  bedröfvad;  ty  allt  låg  det 
för  honom  hvad  spott  han  skulle  fä  lida,  när  hans  bröder 
kommo  hem  med  fagra  konunga-döttrar,  me'n  han  hade  inte 
annat  än  en  liten  råtta.  Han  saktade  derföre  sina  steg,  och 
ju  mera  han  grundade  desto  sämre  blef  hans  till  mods,  så 
att  han  slutligen  inte  visste  om  det  var  lönt  att  gå  fram, 
eller  han  skulle  vända  tillbaka  igen.  Likväl  gick  han  fram. 
Som  han  nu  kom  in  i  jord-stugan,  sprang  den  lilla  råttan  ho- 
nom till  mötes,  helsade  honom  med  stor  kärlek  och  sade: 
»välkommen,  allerkärastenl  Hvarför  är  du  så  ledsen? 

Vill  du  äta,  så  ät! 

Vill  du  dricka,  så  drick  1 

Vill  du  sitta,  så  sitt!» 

'Nej,'  svarade  Aske-pjesken ,  'jag  aktar  inte  om  hvarken 
äta  eller  dricka;  jag  har  väl  mera  än  det  att  sörja  för.'  »Hvad 
har  du  då  för  sorg?»  Sporde  den  lilla  råttan.  'Jo,'  sade  prin- 
sen, 'jag  må  väl  vara  ledsen  och  inte  glad.  Min  fader  har 
lagat  till  bröllopp,  och  befallt  mig  och  mina  bröder  att  hemta 
våra  kärestor;  men  huru  skall  det  gå,  när  mina  fränder  få 
se  att  jag  inte  har  någon  annan  brud  än  en  liten  rätta?' »Åh,» 
sade  råttan,  »är  det  inte  annat  än  det,  sä  blir  väl  någon  råd. 
Vill  du  blott  vara  mig  trogen,  skall  du  få  se  att  allt  går  bra.» 
Ja,  prinsen  lofvade  han  skulle  aldrig  svika  henne.  Huru  nu 
den  lilla  råttan  lade  sina  ord  glömde  han  omsider  bort  sin  sorg, 
och  åt,  och  drack,  och  glammade  af  hjertans  lust;  och  så  gick 
den  dagen  som  alla  andra  dagar.  Men  när  qvällen  kom,  hade 
hon  tillredt  en  säng  med  blå  silkes-bolstrar  och  snö-hvita  lakan. 
Der  lade  han  sig  att  hvila,  och  sof  så  godt,  och  drömde  så 
fagert,  så  han  tyckte  sig  hafva  fått  ännu  mycket  yppare  gifte- 
än  någon  af  sina  fränder. 

När  nu  morgonen  grydde  och  sol  rann  öster  upp,  skulle 
prinsen   gifva  sig  på  väg.     Han  sporde  sä  sin  käresta  till  om 


288  DEN    FÖBTROLLADE    FÅSTEMÖIN. 

hon  var  redo.  »Ja,»  sade  råttan,  «bara  jag  först  får  taga  pä  mig 
mina  bröllopps-kläder.»  Härvid  kunde  Aske-pjesken  knappast 
hälla  sig  ifrån  att  le  niidt  under  all  sin  sorg;  ty  han  tänkte 
på  hvad  detta  skulle  bli  för  en  underlig  färd.  Men  den  lilla 
råttan  lopp  ut,  sprang  upp  på  den  jordfasta  stenen,  och  ropade: 
>..hit,  hit,  alla  mina  små  råttor!  Hvar  med  ett  rått-skinn  i  mun- 
nen!» Genast  kom  der  fram  en  sådan  otalig  hop  råttor,  att 
hela  marken  möljade;  hvar  liten  råtta  hade  ett  rått-skinn 
i  munnen,  och  det  klädde  de  på  Aske-pjeskens  käresta ,  och 
krängde  så  skinn  utanpå  skinn,  tills  hon  ändteligen  blef  så 
stor  och  tjock,  att  hon  inte  orkade  röra  sig.  När  det  var 
gjordt,  drogo  de  fram  en  silfver-sked.  Vid  sked-skaftet  spändes 
tolf  stora  tordyflar,  frammanföre  hoppade  fjorton  loppor,  och 
sex  små  råttor  gingo  vid  sidan,  för  att  passa  på  bruden. 
När  så  allt  var  redo,'  sattes  den  stora  råttan  i  silfver-skeden, 
och  sedan  torbaggarne  till  att  springa,  lopporna  till  att 
hoppa,  råttorna  till  att  löpa,  och  sä  bar  det  af  i  full  fläng 
öfver  både  berg  och  backar.  Men  sjelf  gick  Aske-pjesken 
vid  sidan  och  säg  pä,  och  lärer  ej  synas  underligt,  att  han 
inte  gladdes  just  synnerligen  hvarken  åt  brud  eller  brudefärd. 
Allt  som  de  nu  skredo  närmare  och  närmare  mot  kungs- 
gården, vardt  Aske-pjesken  alldeles  modfäld;  ty  han  väntade 
hvar  stund  att  fä  se  sina  bröder  komma  farande  med  deras 
prinsessor,  och  tycktes  honom,  att  han  hellre  ville  vara  död 
än  att  de  skulle  möta  honom.  Likväl  gick  han  allt  framåt, 
och  grundade  bara  uppå  hvad  slut  detta  månde  taga.  Bäst 
det  så  var,  kommo  de  till  ett^  rinnande  vatten  som  lopp 
emot  norr.  Öfver  vattnet  gick  en  spång.  ])å  stadnade  hela 
brud-skaran;  den  lilla  råttan  vältrade  sig  ur  midt  på  spången, 
och  ropade  till  Aske-pjesken:  »räck  ut  ditt  svärd,  och  hugg 
skaftet  af  skeden!»  Detta  tycktes  prinsen  vara  en  sällsam 
begäran;  men  han  var  nu  en  gång  så  till  mods,  att  han  föga 
aktade  uppä  någonting;  han  drog  derföre  sitt  svärd,  och  gjorde 
såsom  hon  bad.  Men  nu  skedde  en  underlig  ting;  ty  vid 
prinsen  högg  till,  föll  skeden  ned  i  vattnet,  och  rätt  i  det- 
samma kom  der  upp  pä  andra  sidan  en  karm,  som  var  den 
allra  grannaste  man  någonsin  ville  se.     Den  glimmade  af  bå- 


de  guld  och  silfver,  tolf  apelkastade  fålar  voro  spända  för 
tisteln,  och  fjorton  bruda-smäsvenner,  klädde  pä  det  allra  ko- 
steligaste,  redo  framföre.  Knappt  var  det  färdigt,  förr  än  den 
lilla  råttan  sade  åter  igen:  »räck  ut  ditt  svärd  och  hugg  huf- 
vudet  af  mig  också!»  Men  se,  detta  ville  Aske-pjesken  inte  göra, 
ty  han  höll  henne  mycket  kär,  ändock  att  hon  inte  var  annat 
än  en  liten  rätta.  Likväl  måste  han  omsider  efterkomma 
hennes  begäran,  fast  det  var  med  sorgset  sinne.  Vid  han 
nu  äter  högg  till,  föll  den  stora  råttan  och  alla  de  andra 
små  råttorna  ned  det  rinnande  vattnet,  och  se,  i  samma 
stund  kom  der  upp  på  stranden  en  prinsessa,  hon  var  fa- 
ger som  Guds  klara  dag,  hennes  kläder  voro  af  silke  och 
skarlakan,  pä  hufvudet  bar  hon  en  gull-krona,  och  i  handen 
ett  gull-äple;  men  sex  fagra  brud-tärnor  voro  omkring  för 
alt  passa  henne.  Nu  kan  man  veta  huru  Aske-pjesken  blef 
till  sig;  han  visste  på  en  läng  stund  inte  om  han  drömde 
eller  var  vaken,  sä  fagert  och  sällsamt  tycktes  honom  allt 
livad  han  såg.  Men  han  fick  inte  länge  besinna  sig;  ty  den 
vana  konunga-dottern  gick  fram,  och  tog  honom  i  famn  med 
stor  kärlek,  och  tackade  honom  att  han  frälst  henne:  hon 
vore  ingen  annan  än  hans  egen  allerkäresta,  den  lilla  råttan, 
som  varit  förtrollad  af  en  elak  styfmoder. 

Aske-pjesken  tyckte  nu  att  han  väl  tröstade  visa  sig  för 
sina  fränder.  Han  tog  derföre  sin  käresta  vid  handen,  och 
förde  henne  med  tukt  och  fagert  sinne  till  den  granna  kar- 
men ;  der  satte  hon  sig  uti,  och  prinsen  sjelf  steg  upp  vid 
hennes  sida.  Sedan  bar  det  af  i  fullt  fyr,  sä  fort  tygen  kunde 
hälla,  och  hvar  de  foro  fram,  glimmade  det  af  karmen,  och 
af  guldet  och  ädel-stenarne,  sä  det  var  en  lust  till  att  se  uppå. 
Som  de  nu  komnio  fram  emot  bröllopps-gården,  voro  de  begge 
äldste  prinsarne  redan  hemma,  och  hade  gått  in  för  konun- 
gen att  visa  sina  kärestor;  men  prinsessorna  voro  både  rika 
och  fagra,  så  att  hvar  man  berömde  konunga-sönernas  gifter- 
mål. Der  väntades  sä  blott  pä  Aske-pjesken,  och  bröderna 
gladdes  att  tänka,  huru  han  skulle  taga  sig  ut  vid  all  deras 
lierrlighet.  Men  annat  fingo  de  se,  när  borga-grinden  öppnades, 
och  den  gyllene  karmen  körde  in  på  kungs-gärden,  med  bruda- 


290  DEN    FÖRTROLLADE    FÄSTEMÖN. 

små-svenner,  och  bröllopps-tärnor,  och  all  annan  fagerlek,  och 
den  vana  konunga-dottern  steg  ut,  med  gull-krona  i)å  hufvudet 
och  gull-äple  i  handen,  och  Aske-pjesken,  som  alla  hade  försmått, 
trädde  fram  vid  hennes  sida.  IVu  fingo  prinsarne  minsann 
annat  göra  än  att  tala  stora  ord,  och  de  vände  sig  bort, 
—  kan  tro  gnll-skenet  gjorde  dem  ondt  i  ögonen.  Men  Aske- 
pjesken  gick  dristigt  fram  i  konunga-salen,  staddes  för  högsätet, 
och  helsade  sin  fader  med  stor  vördnad,  sä  att  alla  undrade 
(jfver  hans  manlighet  och  förstånd.  Der  var  så  icke  mer  än 
en  stämma,  att  hans  käresta  lika  mycket  öfverträffade  de  an- 
dra, som  solen  lyser  klar  framför  andra  stjernor  pä  him- 
len. Sålunda  fingo  de  begge  äldste  prinsarne  ändock  stå  med 
skammen,  och  spordes  aldrig  mer  efter  den  dagen,  att  de 
gjorde  gäck,  hvarken  af  sin  yngste  bror  eller  någon  annan. 

Nu  blef  brölloppet  drucket  med  lust  och  med  lek  och 
allsköns  glädje,  och  konungen  satte  vVske-pjeskens  brud  i  hög- 
bänken, och  visade  henne  stor  ära  och  hyllest,  såsom  man  det 
kunde  vänta.  Men  när  brölloppet  hade  stått  i  dagar,  ja,  väl 
i  sju,  tog  den  yngste  prinsen  farväl  af  sina  fränder,  och  for 
hem  till  sin  drottnings  rike,  som  tillförene  varit  förtrolladt. 
Der  blef  han  tagen  till  konung,  och  styrde  sedan  både  länge 
och  lyckosamt,  och  blef:  vänsäll  och  ärsäll,  så  att  större  ko- 
nung och  fagrare  drottning  aldrig  ha  funnits  till.  Men  sedan 
var  jag  inte  med  längre. 


B.    Konuuga-öottern  i  ^oxwtt. 

Ifrån  Gottland. 

Det  var  en  gång  en  konung  och  en  drottning,  som  lefde 
mycket  väl  tillsammans.  De  ätte  en  enda  dotter,  den  vänaste 
man  kunde  se  för  sina  ögon ;  också  höllo  de  henne  kär  öfver 
allt  annat.  Men  när  det  lidit  en  tid,  fick  drottningen  sin  hel-sot, 
och  kände  att  hon  skulle  dö.  Hon  lät  så  kalla  till  sig  sin 
gemål,  konungen,   och   sade:    »jag  känner   att  min  tid  är  all. 


KOMNGA-DOTTERN    I   TORKET.  291 

och  hafven  stor  tack  för  hvar  dag  vi  lefvat  tillsammans.  Lik- 
väl sörjer  jag  icke  för  mig,  att  vi  skola  skiljas;  ty  jag  vet 
att  J  hållit  mig  kär,  och  att  jag  aldrig  skall  gå  ur  edert  sin- 
ne. Icke  heller  sörjer  jag  för  eder;  ty  när  jag  är  död,  skolen 
J  fästa  en  annan  gemål ,  och  så  blir  edert  hjerta  gladt  igen. 
Men  allramest  sörjer  jag  för  vår  lilla  dotter,  att  hon  skall  bli  sä 
fränfallen  och  ensam  i  verlden.  Lofvcn  mig  fördenskull,  att  J 
tagen  väl  vård  om  henne,  så  att  hon  slipper  lida  spott  af  an- 
dra, eller  gråta  att  hennes  rätta  moder  är  död.»  Ja,  detta 
lofvade  konungen,  som  man  det  kan  vänta,  och  så  dog  drott- 
ningen, lemnande  ett  godt  eftertal  af  både  höga  och  låga.  Men 
konungen  sörjde  mycket  öfver  hennes  död,  och  ville  icke  låta 
trösta  sig. 

Det  stod  så  en  lång  tid  bortåt,  och  allt  var  konungen 
lika  bedröfvad  som  tillförene.  Då  begynte  hans  män  att  sam- 
rädas  huru  deras  herre  skulle  åter  blifva  glad  igen,  och  tycktes 
dem  rädligt,  att  han  borde  se  sig  om  efter  en  ny  drottning. 
Detta  var  konungen  mycket  emot,  ty  han  önskade  hellre  lefva 
ogift  i  all  sin  dag;  likväl  lät  han  omsider  öfvertala  sig  att 
göra  efter  deras  begäran.  Han  drog  så  bort  i  främmande  land, 
och  fäste  sig  en  ny  drottning,  och  förde  henne  hem  till  sitt 
rike.  Men  den  nya  drottningen  var  i  allt  olik  hans  förra  ge- 
mål, ty  hon  var  både  elak  och  afundsam,  och  hade  ett  hjerta 
härdare  än  en  sten;  dertill  var  hon  trollkunnig,  och  öfvade 
många  onda  ting.  Häraf  skedde,  att  konungen  icke  fick  någon 
trefnad  i  hemmet,  utan  tänkte  ofta  med  sorg  på  fordna  dagar, 
huru  annorlunda  det  då  var.  Men  ännn  värre  gick  det  hans 
dotter,  den  unga  prinsessan.  Hon  rönte  aldrig  någon  huldhet 
hvarken  af  sin  styfmoder  eller  sina  styfsystrar  —  ty  drott- 
ningen hade  ock  varit  gift  — ;  utan  första  tid  konungen  icke 
var  tillstädes,  gjorde  de  henne  all  den  harm  och  orätt  de 
någonsin  kunde.  Så  stod  det  i  flera  år,  och  prinsessan  växte 
upp  till  den  fagraste  mö  som  någon  visste  att  säga  om.  Men 
ju  längre  det  led  och  ju  fagre  hon  växte,  desto  sämre  blef 
hon  hällen. 

Det  hände  sig  om  våren,  att  konungen  en  dag  gick  att 
lustvandra   på  sjö-stranden.     Som    han    nu  såg   huru  böljorna 


292  DEN    FÖRTROLLADE   FÄSTEMÖX. 

lekte,  och  skeppen  gingo  land  och  land  emellan,  rann  det  ho- 
nom i  sinnet,  att  han  ville  fara  i  leding,  medan  han  kunde 
skingra  sin  sorg.  Han  lät  derföre  skjuta  sina  snäckor  ifrån 
land,  skar  budkaflar  öfver  allt  sitt  rike,  och  bjöd  ut  hvar  man 
som  kunde  bära  vapen.  När  så  allt  var  redo,  gjorde  han  sig 
betänkt  huru  han  skulle  sörja  för  sin  unga  dotter,  medan  han 
sjelf  var  borta.  Till  den  ändan  lät  han  bygga  ett  fast  torn  uti 
skogen ,  förde  dit  prinsessan  med  hennes  tärna  och  hennes 
små-svenner,  och  sade  att  de  skulle  blifva  der,  tills  han  kom 
hem  igen.  Derefter  hissade  han  segel  under  förgyllande  rå, 
och  drog  ut  pä  härtåg  långt  i  främmande  land.  Men  detta 
var  just  hvad  den  elaka  drottningen  länge  hade  väntat.  Ty 
icke  sä  snart  såg  hon  konungens  vimplar  fara  öfver  sjön,  som 
hon  öfvade  sina  onda  konster,  och  förtrollade  konunga-dottern 
med  folk  och  allt,  så  att  tornet  blef  till  en  usel  jord-koja,  prin- 
sessan sjelf  till  en  liten  råtta,  hennes  tjenare  till  andra  smä 
råttor,  och  tjenste-mön  förvandlades  till  en  kråka,  som  kraxade 
och  skriade  i  luften.  Derefter  bcgynte  styfmodern  och  hennes 
döttrar  ett  lustigt  lefverne  pä  kungs-gärden,  och  styrde  och 
ställde  med  riket  såsom  dem  godt  syntes.  Men  den  lilla  råt- 
tan salt  ensam  och  öfvergifven  i  sin  jord-koja,  och  konungen, 
hennes  fader,  visste  ingenting  af  hvad  henne  vederfarits,  utan 
drog  vida  öfver  sältan  sjö,  och  hvart  han  kom  vann  han  all- 
tid seger. 

Sagan  vänder  nu  till  ett  annat  konunga-rike.  Der  rådde 
en  konung  öfver,  som  hade  tre  söner.  När  prinsarne  kommit 
något  till  ålders,  lät  konungen  en  dag  kalla  dem  inför  sig, 
och  sade:  »jag  börjar  blifva  gammal,  och  kan  väl  märka  att 
min  tid  icke  blir  lång;  ty  'grä  hår  äro  dödens  bioraster.'  Dra- 
gen derföre  bort  och  söken  eder  giftermål,  att  jag  må  se  eder 
försörjda  innan  jag  dör.»  Ja,  detta  likade  de  två  äldste  konunga- 
sönerna öfvermåttan  väl,  ty  begge  voro  de  raska  och  hurtiga 
ungersvenner;  deremot  var  den  yngste  prinsen  alltid  blyg  och 
försagd,  så  att  han  svarade  ingenting.  Bröderna  begynte  nu 
spörja  sin  fader  åt,  hvar  de  helst  borde  se  sig  om  efter  kä- 
restor. »Jo,»  svarade  konungen,  »här  hafven  J  hvar  sitt  gull- 
äple.    Kasten  dem  framför  eder,  och  hvar  de  stadna  der  skolen 


KONUNGA-DOTTERN    I    TORNET.  293 

J  söka  er  lycka.»  Så  samtaladt  togo  prinsarne  orlof,  och 
lagade  sig  till  med  vapen  och  gångare,  och  drogo  bort  ifrån 
knngs-garden.  Men  allt  gäckades  de  tvä  äldste  prinsarne  med 
sin  yngre  bror  för  hans  försagdhet,  och  undrade  likt  och 
olikt,  hvar  i  verlden  en  sådan  som  han  skulle  fä  sig  någon 
kä resta. 

När  nu  bröderna  kommit  pä  väg,  kastade  hvar  sitt  giill- 
äple,  och  äplena  till  att  löpa  före,  som  prinsarne  redo  efter. 
Men  under  tiden  ville  det  icke  bli  slut  pä  de  äldste  konunga- 
sönernas gabheri,  utan  allt  drefvo  de  gäck  med  sin  yngre 
bror,  sä  han  iisste  sig  ingeo  råd  för  deras  elakhet.  Han 
blef  derföre' rätt  glad,  när  hans  gull-äp!e  plötsligt  hoppade 
al  vägen  och  begynte  rulla  in  åt  vilda  skogen.  Häröfver  gäc- 
kades bröderna  ännu  mera,  och  sporde,  hvad  fager  brud  han 
tänkte  finna  bland  furu-buskarne.  Men  prinsen  aktade  icke 
mera  om  deras  skämt,  utan  red  öfver  stock  och  sten,  allt  som 
hans  guU-äple  visade  vägen.  Bröderna  foro  så  åt  hvar  sin  led, 
och  de  äldste  prinsarne  kommo  snart  till  kungs-gården,  hvarest 
den  elaka  styfmodern  bodde.  Der  friade  de  till  hennes  dött- 
rar, och  fingo  ja,  och  fäste  dem  till  sina  kärestor.  Men  den 
lille  minste  prinsen  red  genom  skog  och  mark,  sä  länge  dager 
var  ljus  på  himmelen,  och  när  qvällen  kom,  att  sol  gick  ned, 
hade  han  ännu  ej  funnit  hvarken  gård  eller  herberge. 

Som  han  nu  hade  färdats  både  Jänge  och  väl,  och  det 
redan  var  serla  på  aftonen,  märkte  han  ett  litet  ljus  som 
tindrade  fram  emellan  träden.  Genast  red  han  ditåt,  och  rätt 
som  det  var  stadnade  hans  gull-äple  vid  en  liten,  liten  jord- 
koja. Detta  tycktes  prinsen  vara  mycket  annorlunda  än  han 
hade  väntat;  men,  såsom  han  var  trött  af  resan,  besinnade 
han  sig  icke  länge,  utan  band  sin  häst  vid  ett  träd,  öppnade 
dörren,  och  steg  in.  Vid  han  nu  trädde  fram  i  stugan  fick 
han  se  en  underlig  lek;  ty  der  fanns  icke  någon  menniska, 
hvarken  träl  eller  bonde,  men  längst  fram  i  högbänken  satt 
en  liten  fager  rätta,  och  säg  så  innerligt  god  och  beskedlig  ut. 
Bakom  hennes  stol  gick  en  kråka,  som  bredde  ut  fjädrarne 
och  ville  just  vara  litet  högfärdig;  men  pä  golfvet  sprungo  en 
hop    små,    smä   möss   af  och   an,   och  hade  sä  brädt  om,  så 

20 


294  DEN    lÖIlTHOLLADE    FÄSTESIO.N. 

brSdt  om,  och  pysslade  och  sysslade  med  sina  göromäl,  allt 
som  deras  matmoder  nyniade  ;°it  dem.  Koiiunga-sooeii  visste 
i  början  icke  hvad  han  skulle  tänka  om  allt  detta;  utan  stod 
en  läng  stund  och  bara  s3g  sig  omkring;  men  den  lilla  råttan 
neg  honom  med  blida  ögon,  helsade  honom  välkommen,  och 
sporde  efter  hans  ärende.  »Jo,»  sade  prinsen,  »min  fader  har 
skickat  mig  ut  för  att  fria,  och  ,mitt  giill-ä])le  har  stadnat 
vid  denna  jord-koja,  ehuru  olikt  det  synes  att  jag  här  fin- 
ner mig  någon  brud.»  'Ah,'  sade  råttan,  'var  inte  bekymrad 
för  det,  du;  ty  ditt  ärende  är  till  mig  ocii  icke  till  någon  an- 
nan. Stig  nu  fram,  fager  ungersvenn !  Det  är  redan  länge  jag 
har  väntat  dig.'  Dermed  lät  hon  breda  ett  hyende  öfver  bän- 
ken, bjöd  prinsen  taga  plats  vid  sin  sida,  och  undfick  honom 
både  vänligt  och  kärligt.  Men  nu  skall  man  tro  de  små  rät- 
torna fingo  något  att  beställa.  Somliga  tände  upp  Ij-us,  sä  att 
jord-stugan  glimmade  som  den  präktigaste  konunga-sal,  andra 
blandade  mjöd  och  vin,  och  framsatte  ypperlig  mat,  så  prinsen 
hade  aldrig  blifvit  sä  undfägnad,  andra  äter  sprungo  bort  och 
hemtade  foder  åt  hans  bäst,  både  elfve-gräs  och  jungfru-halm 
och  andra  fagra  blommor  som  vexa  om  sommar-tid;  men  af 
allt  ihop  var  det  ingenting  som  behagade  prinsen  så  mycket 
som  den  lilla  råttan;  ty  hon  var  både  täck  och  fager,  ändock 
att  hon  inte  var  annat  än  ett  litet  djur.  Dertill  var  hon  sä 
hjertans  god  och  vänlig,  så  han  hade  aldrig  tänkt  att  det 
kunde  finnas  en  sädan  liten  huld  varelse  i  hela  verlden. 

Vi  låta  nu  konunga-sonen  sitta  der  och  äta  och  dricka 
och  må  väl,  och  vilja  i  stället  se  hvad  den  lilla  råttan  tog 
sig  före.  Hon  kallade  sin  tjenste-mö,  gaf  henne  noga  besked 
om  allting,  och  sade  att  hon  skulle  fara  öfver  skogen  bort  till 
drottningens  döttrar.  Ja,  kråkan  var  genast  färdig,  bredde  ut 
vingarne,  och  flög  åstad.  Som  hon  nu  kom  in  i  kungs-gärden, 
frågade  prinsessorna  hvad  hon  hade  för  ärende.  »Jo,»  svarade 
kråkan,  »min  matmoder,  den  lilla  råttan,  låter  helsa  sä  mycket, 
att  hon  fått  en  konunga-son  till  friare.  Hon  beder  fördenskull 
att  J  skicken  henne  litet  groft  hafre-bröd  med  spicke-sill,  eme- 
dan hon  gerna  vill  undfägna  honom  med  något  serdeles,  och 
konunga-barn  äro  sä  vanda  vid   kräslig  mat,    att   slik  en  kost 


KOMTNGA-DOTTERN    I    TORNET.  293 

m;lnde  synas  dem  mycket  förträfilig.  Dcrtill  beder  hon  ock  om  en 
knippa  långhalm  «t  hans  häst,  emedan  kungs-hästar  äro  trötta 
vid  att  aldrig  få  annat  än  hö  och  hafra.»  Straxt  var  afund- 
sjiikan  framme,  och  prinsessorna  svarade  helt  oförtänkt:  »helsa 
du  henne  som  skickat  dig,  att  hon  må  vända  sig  till  hvem  hon 
vill,  men  inte  är  det  värdt  hon  vänder  sig  till  oss;  för  vi  ha 
sjelfva  fått  friare,  och  kunna  väl  också  ha  lust  att  fägna  dem 
med  någonting  riktigt  rart.»  Kråkan  vände  nu  hem  med 
sådant  besked,  och  flög  tillbaka  öfver  skogen  till  den  lilla 
jord-kojan.  Men  när  råttan  fick  höra  hvad  svar  hon  fått, 
log  hon  i  sitt  sinne,  och  gladdes  att  hennes  list  hade  så 
väl  lyckats.  Hon  lät  nu  bära  fram  både  mjöd  och  vin,  och 
undfägnade  prinsen  pä  det  allra  kostligaste,  så  han  hade  al- 
drig haft  det  sä  godt.  INIen  hvem  som  rosade  gästa-budet, 
inte  var  det  prinsens  bröder  uppe  i  kungs-gården;  ty  de  fingo 
hSlla  till  godo  med  hafre-bröd  och  spicke-sill,  sä  de  hade  al- 
drig lefvat  vid  sä  mager  kost  i  all  deras  tid. 

När  sä  tre  dagar  voro  förlidna,  tog  prinsen  farväl  af  sin 
lilla  käresta,  sadlade  sin  gångare,  och  gaf  sig  pä  väg  att  möta 
sina  bröder.  Som  de  nu  träffades,  hade  de  två  äldste  konunga- 
sönerna mycket  att  förtälja  om  sina  fästemörs  fägring  och 
andra  egenskaper,  ehuru  man  eljest  föga  kunde  märka,  hvar- 
ken  på  prinsarne  eller  deras  hästar,  att  de  kommo  ur  ett 
friare-gilie.  Men  den  yngste  prinsen  sade  ingenting,  utan  teg; 
och  bröderna  redo  sä  tillsammans  framåt  kungs-gården.  Vid 
de  nu  kommo  farande  genom  borga-grinden,  var  der  samlad 
en  stor  hop  folk,  och  alla  undrade  öfver  de  äldste  prinsarne, 
att  de  redo  pä  sä  magra  hästar  och  sägo  så  svultna  ut,  me- 
dan den  yngste  prinsen  var  både  frisk  och  frodig,  och  hans 
gängare  dansade  under  honom  att  det  var  en  lust  till  att  se. 
Men  de  skulle  nog  inte  ha  undrat  så  mycket,  om  de  fått  veta, 
hvad  ingen  visste,  att  de  tvä  äldste  konunga-sönerna  i  tre  hela 
dagar  aldrig  fått  annan  kost  än  bara  hafre-bröd  med  spicke-sill. 

Det  led  sä  någon  tid  bortåt,  och  konungen  lät  en  dag 
åter  kalla  prinsarne  inför  sig.  När  de  kommo,  sade  han: 
»jag  har  hört  mycket  ordas  om  edra  kärestors  rikedom  och 
skönhet,  och  kan  jag  visst  icke  tro  annat  än  att  allting  är  såsom 


290  1»E\    FÖRTROLLADE    r.XSTKMÖN. 

J  sägen.  Likväl  lyster  mig  gerna  veta,  om  de  äfven  äro  snälla 
i  sina  händer.  Dragen  derföre  bort  och  bedjen  dem  sticka  hvar 
sitt  sadel-täcke,  att  jag  sä  må  döma  om  deras  slöjd. >;  Detta 
likade  de  begge  äldste  prinsarne  öfvermattan  väl;  ty  ingen- 
dera tviflade,  att  ju  hans  fästemö  skulle  sömma  det  yppersta 
täcket.  Men  annat  var  det  med  den  yngste  prinsen;  han  blcf 
illa  till  mods,  ty  det  rann  honom  i  husen,  huru  omöjligt  det 
vore  för  hans  lilla  rätta  att  sömma  något  sadel-täcke.  Han 
sade  derföre  ingenting,  utan  teg.  Häraf  togo  bröderna  sig 
anledning  att  äter  gäckas  med  honom,  och  mente  att  det  nu 
skulle  visa  sig  hvad  käresta  han  funnit  ibland  gran-topparne: 
säkert  vore  det  ett  torpare-barn  och  ingen  förnäm  jungfru; 
hennes  slöjd  mande  ock  blifva  såsom  hon  sjelf  var  till. 

De  tre  konunga-söneriia  togo  nu  åter  orlof  af  sin  fader, 
lagade  sig  till  med  vapen  och  präktig  utrustning,  och  drogo 
bort  ifrån  kungs-gården.  \år  de  så  kommit  på  väg,  kastade 
de  hvar  sitt  gull-äple,  och  äplena  till  att  löpa,  allt  som  jjrin- 
sarne  redo  efter.  Men  under  tiden  ville  det  aldrig  blifva  slut 
på  de  tvä  äldste  brödernas  gäckeri ,  utan  den  yngste  prinsen 
var  just  glad,  när  hans  gull-äple  hoppade  af  inåt  skogen; 
der  kunde  han  åtminstone  vara  i  fred  för  deras  spe-ord.  Prin- 
sarne drogo  sä  åt  hvar  sin  led,  liksom  förra  gängen,  och  de 
begge  äldste  kommo  snart  till  gärden  hvarest  den  elaka  styf- 
modern  bodde  med  sina  döttrar.  Der  stadnade  de,  framburo 
sin  fa<lers  ärende,  och  undfägnades  som  prinsessorna  mente 
bäst,  med  hafre-kakor  och  spicke-sill.  Men  den  yngste  prin- 
sen red  genom  skog  och  mark,  så  länge  dager  lyste  på  him- 
inelen,  ända  till  dess  han  fick  se  hvar  det  lilla  ljuset  tindrade 
emellan  träden.  Då  steg  han  af,  band  sin  häst  vid  en  gren, 
och  fann  jord-kojan,  der  han  hade  sin  käresta,  den  lilla  råttan. 
Vid  han  nu  öppnade  dörren  och  trädde  in,  skall  man  tro 
der  blef  en  glädje,  så  det  stod  högt  i  tak.  Den  lilla  råttan 
steg  genast  upp  ifrån  sitt  högsäte,  helsade  honom  välkommen 
med  mänga  kärliga  ord,  lät  breda  hyende  pä  bänken,  och 
bjöd  prinsen  taga  plats  vid  sin  sida.  Likaledes  ock  de  små 
mössen,  der  de  sprungo  af  och  an  på  golfvet;  somliga  tände 
upp  ljus,  så    det   Ijste  i  hvar    vrå,    andra  blandade  mjöd  och 


KO^t;.^GA-l»0TTEKN    I    TOR.NET.  297 

vin  i  präktiga  kärl!,  och  åter  andra  dukade  bordet  med  kostlig 
mat,  så  att  ingen  konung  kunde  ha  det  bättre.  Icke  heller 
glömde  man  prinsens  gångare:  utan  mössen  buro  dit  både 
elfve-gräs  och  jungfru-halm,  och  andra  fagra  örter  som  vexa 
om  sommaren;  och  sjelfva  kråkan,  som  eljest  alltid  såg  sä 
högfärdig  ut,  nickade  med  sin  grå  hätta,  och  vippade  pä  sfjer- 
ten,  och  var  så  innerligt  beställsam,  bara  för  att  allting  skulle 
vara  pxinsen  i  lag.  När  så  konunga-sonen  hade  ätit  och  druc- 
kit, satte  han  sig  hos  sin  lilla  käresta,  och  begynte  glamma 
om  både  ett  och  annat,  och  förtäljde  tillika  om  sin  faders 
ärende  och  begäran.  Straxt  lät  råttan  bära  fram  den  allra 
nättaste  lilla  sy-båge;  öfver  bågen  spändes  en  duk  af  finaste 
silke,  och  sedan  hon  till  att  sömma,  sä  att  den  lilla  guld-nålen 
alldeles  flög  emellan  hennes  små,  små  händer.  Det  dröjde  så 
inte  mycket  länge,  förrän  hon  hade  stickat  ett  sadel-tyg,  hvars 
like  ingen  har  sett  hvarken  förr  eller  sedan.  Derpå  voro 
utsydde  både  rosor  och  liljor  och  alla  slags  fagra  blader,  och 
det  med  sådan  konst,  att  det  såg  ut  alldeles  som  när  de  äro 
lefvande  och  vexa  i  det  gröna;  men  hvart  endaste  litet  blad 
var  stickadt  af  silke,  och  blommorna  voro  af  skärt  gull.  När 
nu  sadel-täcket  var  färdigt,  gaf  hon  det  åt  prinsen,  och  bad 
honom  föra  det  hem  till  sin  fader,  med  helsningar  ifrån  sin 
käresta.  Ja,  prinsen  tackade  för  gåfvan,  såsom  den  väl  det 
kunde  vara  värd,  och  tycktes  honom  att  det  var  ett  riktigt 
underverk,  så  fager  var  den.  Men  hvar  en  gång  han  såg  på 
bladen  och  blommorna,  tänkte  han  vid  sig  sjelf,  att  man  väl 
kunde  få  leta  verlden  om,  utan  att  finna  en  mö  som  visste  så 
bruka  sina  små  fingrar  som  den  lilla   råttan. 

Vi  låta  nu  konunga-sonen  sitta  der  och  äta  och  dricka  och 
må  väl,  och  vilja  i  stället  se  hvad  hans  käresta  tog  sig  före. 
Hon  kallade  genast  sin  tjenste-mö,  gaf  henne  noga  undervisning 
om  allting,  och  bad  henne  fara  öfver  skogen  med  bud  till  kungs- 
gärden. Ja,  kråkan  var  straxt  färdig,  bredde  ut  vingarne,  och 
flög  åstad.  Som  hon  nu  kom  in  till  drottningens  döttrar,  frågade 
prinsessorna  hvad  hon  ville,  efter  som  det  var  sä  serla  pä  af- 
tonen. »Jo,»  sade  kråkan,  »min  matmoder  låter  helsa  sä  myc- 
ket; hon  har  fått  besök  af  sin  fästeman,  och  har  lofvat  sticka 


29i{  DEN    FÖRTROLLADE    FÄSTEMÖN. 

honom  elt  sadel-täcke.  Derföre  beder  hon,  alt.  J  viljen  skicka 
henne  några  brokiga  lappar  och  andra  trasor,  emedan  konunga- 
barn äro  så  vanda  vid  giill-stickade  täcken,  att  slikt  ett  sadel- 
tyg måste  synas  dem  mycket  nymärligt.»  Straxt  var  afunden 
åter  framme,  och  prinsessorna  svarade  med  stor  harm:  »helsa 
du  vår  syster,  att  vi  behöfva  våra  brokiga  lappar  sjolfva;  ty 
vi  skola  också  summa  sadel-täcken  åt  våra  fästemän,  ocii  kunna 
väl  äfven  ha  lust  att  fägna  dem  med  någonting  rikligt  rart.» 
Kråkan  vände  nu  hem  med  sådan  besked,  och  kom  till  jord- 
kojan, och  förtäljde  sin  matmoder  hvad  svar  hon  hade  fåll. 
Men  den  lilla  råttan  log,  att  hennes  styf-systrar  liipit  i  snaran, 
och  tyckte  sig  väl  kunna  märka  på  deras  svar,  att  hennes 
käraste  ej  skulle  bli  den  som  fick  det  sämsta  sadel-täcket. 

Det  gick  så  tre  hela  dagar,  och  allt  satt  den  yngste  prin- 
sen i  den  lilla  jord-kojan,  och  åt  och  drack  och  mådde  som 
perla  i  gull,  medan  hans  begge  bröder  uppe  i  kungs-gården 
fingo  nöja  sig  med  hafre-kakor  ock  spicke-sill,  och  deras  gån- 
gare  fingo  icke  annat  till  lifs  än  torra  halmen.  När  nu  fjerde 
dagen  kom,  togo  prinsarne  hvar  på  sitt  håll  farväl  af  sina 
fästemör,  och  gåfvo  sig  pä  väg  emot  hemmet.  Vid  de  sä  åter 
möttes  i  väg-skälet,  märktes  en  stor  olikhet  dem  emellan;  ty 
den  yngste  prinsen  var  ännu  frodigare  än  förut,  hans  gängare 
dansade  under  honom,  och  hans  sadel-täcke  glimmade  som  en 
sol:  deremot  redo  hans  begge  bröder  på  utsvultna  ök,  och 
voro  sä  hungriga,  att  de  knappast  orkade  sitta  qvar  i  sadeln; 
men  deras  täcken  voro  sömmade  af  brokiga  band  och  gamla 
lappar,  så  det  var  både  ynk  och  löje  att  skåda.  De  äldste 
prinsarne  hade  nu  tappat  något  af  sin  storlåtighet,  ehuru  de 
ännu  icke  kunde  låta  bli  att  tala  om  sina  kärestors  myckna 
rikedom  och  andra  förträffligheter.  Men  värre  gick  det  när 
de  kommo  hem.  Då  hade  koiumgen  och  mycket  folk  slädnät 
vid  borga-grinden,  för  att  spörja  om  deras  färd,  och  till 
att  se  hvad  präktiga  sadel-täcken  de  skulle  föra  med  sig. 
När  nu  prinsarne  kommo  ridande,  och  alla  fingo  se  hvad 
skillnad  det  var  i  deras  utstyrsel,  kan  man  väl  tro  att  de 
äldste  bröderna  inte  vunno  mycken  berömmelse  af  sin  resa. 
Men   alla   prisade  den  yngste  konunga-sonen,  och  dömde  med 


K0>X'>GA-D01TERN    I    TORNET.  299 

en  muiin,  att  om  hans  brud  lika  myclict  öfverträiTade  de  andra 
i  fägring,  som  hon  var  före  dem  i  handa-slöjd,  sä  borde  han 
med  rätta  iiallas  ett  lyckones  barn.  Sä  slöts  prinsarnes  friare- 
färd  för  den  gången. 

Det  led  nu  åter  en  tid  bortåt,  och  konungen  lät  än  en 
gäng  kalla  sina  tre  sÖner  inför  sig.  När  de  kommo,  sade  han: 
»jag  har  hört  mycket  förtäljas  om  edra  fästemörs  rikedom  och 
andra  egenskaper,  och  dertill  äfven  sett  prof  pä  deras  handa- 
slöjd, så  det  blir  tid  att  tänka  pä  bröllopp.  Dragen  derföre 
bort  och  sägen  dem  b  vad  dag  jag  har  utsatt,  att  jag  sä  mä 
döma,  hvem  af  eder  fäsfat  sig  den  vänaste  bruden.»  Här- 
med voro  de  äldste  prinsarne  öfvermåttan  väl  tillfreds,  ty  hvar 
för  sig  tyckte  att  hans  brud  var  den  yppersta.  Men  annat 
var  det  med  den  yngste  prinsen,  han  blef  mycket  bedröfvad 
när  han  tänkte  på  sin  lilla  råtta,  och  trodde  han  sig  väl  kunna 
förutse  huru  allt  detta  mande  slutas.  Likväl  sade  han  ingen- 
ting, utan  teg.  Men  när  de  äldste  bröderna  märkte  hans  sorg, 
begynte  de  åter  med  sitt  gäckeri,  och  sade  att  det  nu  skulle 
rönas  hvad  käresta  han  hade  funnit  i  skogen.  Visst  vore  det 
bra,  att  hon  kunde  sömma  sadel-täcken,  men  dermed  var  inte 
allt.  Det  kunde  väl  ändock  inträffa,  att  hon  vore  ett  torpare- 
barn  sam  ingen  ville  kännas  vid,  och  som  aldrig  kunde  visa 
sig  bredvid  deras  egna  förnäma  prinsessor. 

Bröderna  togo  nu  orlof  af  sin  fader,  lagade  sig  till  med 
vapen  och  annan  utrustning  såsom  de  bäst  kunde,  och  drogo 
bort  ifrån  kungs-gärden.  När  de  så  kommit  pä  väg,  kastade 
de  sina  gull-äi)len,  och  äplena  till  att  löpa  före,  som  prinsarne 
redo  efter.  Men  allt  som  de  redo  ville  det  aldrig  bli  slut  pä 
de  två  äldste  brödernas  gäckeri,  än  hittade  de  pä  ett,  än 
pä  ett  annat,  så  den  yngste  prinsen  blef  just  glad  när  hans 
gull-äple  hoppade  inåt  skogen;  der  kunde  han  åtminstone  fä 
vara  i  fred,  om  han  också  var  ensam.  Prinsarne  drogo  sä  åt 
hvar  sin  led,  likasom  tillförene,  och  de  äldste  bröderna  kom- 
mo snart  till  kungs-gärden,  hvarest  den  elaka  styfmodern  bodde 
med  sina  döttrar.  Der  sladnade  de,  framburo  sin  faders  ärende, 
och  undfägnades  såsom  prinsessorna  mente  bäst,  med  hafre- 
kakor    och    spicke-sill.     Men    den    yngste   prinsen   red  genom 


500  DEN    FÖRTEOLI.ADE    FÄSTfMÖN. 

skog  och  mark,  sä  länge  dager  lyste  på  himmelcn,  iiiula  tills 
han  fick  se  hvar  det  lilla  ljuset  tindrade  mellan  träden.  Du 
steg  han  af,  hand  sin  häst  vid  en  gren,  och  fann  jord-kojan, 
der  han  hade  sin  käresta,  den  lilla  råitan. 

Vid  han  nu  öppnade  dörren  och  trädde  in,  kan  man  tro 
der  blef  en  glädje,  sä  det  stod  högt  i  tak.  Den  lilla  rattan 
steg  genast  upp  ifrån  sitt  högsäte,  helsade  honom  välkommen 
med  många  vänliga  ord,  lät  breda  hyende  på  bänken,  och 
gaf  prinsen  rum  vid  sin  sida.  Likaledes  ock  de  små  mössen 
der  de  sprungo  af  och  an  på  golfvet;  somliga  tände  upp  ljus, 
sä  det  glimmade  i  hvar  vrå,  andra  blandade  mjöd  och  vin  i 
präktiga  dryckes-kar,  och  åter  andra  dukade  bordet  med  kost- 
lig mat,  sä  ingen  konung  kunde  ha  det  bättre.  Icke  heller 
glömde  man  prinsens  gängare,  utan  mössen  buro  dit  både  elfve- 
gräs  och  jmigfru-halm,  och  andra  fagra  örter  som  vexa  om 
sommaren,  och  sjelfva  kråkan,  som  eljest  säg  så  högfärdig  ut, 
nickade  med  sin  grå  hätta  och  vippade  på  stjerten,  och  hade 
sä  mycket,  mycket  att  beställa,  pä  det  att  allting  måtte  vara 
prinsen  i  lag.  När  han  nu  hade  ätit  och  druckit  allt  hvad 
honom  lysste,  satte  han  sig  hos  sin  lilla  käresta  och  begynte 
glamma  om  både  ett  och  annat;  likväl  var  han  ifite  så  glad 
som  han  eljest  plägade.  Detta  märktes  af  den  lilla  råttan, 
och  hon  frågade  genast  hvad  det  var  som  låg  honom  på  sinnet. 
wJo,))  svarade  prinsen,  »min  fader  har  lagat  till  bröllopp,  och 
skickat  mig  hit,  för  att  bedja  dig  komma  på  den  dag  han 
utsatt.  Men  nu  rädes  jag  att  fä  stå  med  skammen,  när  mina 
fränder  spörja,  att  jag  icke  fästat  mig  någon  konunga-dotter, 
utan  bara  en  liten  rätta.»  'Ah,'  sade  råttan, 'är  det  inte  annat  än 
det,  sä  blir  väl  någon  råd  tills  den  dagen  kommer.  Var  der- 
före  inte  ledsen,  utan  se  bara  till  att  inte  de  stygga  kattorna 
taga  mig  på  vägen,  sä  går  allting  bra.'  Ja,  huru  hon  lade  sina 
ord  blef  konunga-sonen  glad  igen,  och  tänkte  hvarken  på  bröl- 
lopp eller  fränder,  förr  än  tiden  var  inne  att  han  skulle  vända 
hem  igen  till  kungs-gärden. 

Som  nu  bröllopps-dagen  kom,  hade  den  gamle  konungen 
låtit  tillreda  ett  öfvermåttan  stort  gästabud,  och  bjudit  alla 
förnäma  och  ätt-stora   män  i  hela   sitt   rike.     Der   felades   så 


KOMNGA-DOTTEitN    I    TORNET.  301 

livarken  mat  eller  dryck  eller  annan  välplägnad,  och  var  all- 
ting anrättadt  p3  det  allra  yppersta.  iXär  nu  allt  var  redo,  kom- 
mo  de  begge  prinsessorna  farande  till  kungs-gården  i  granna 
karmar,  med  stort  brudfölje  och  mycken  annan  herrlighet,  så 
ingen  kunde  annat  tycka,  än  att  de  äldste  bröderna  skadat 
sig  förnäma  giftermål.  Men  den  yngste  prinsens  fästemö  hör- 
des ännu  icke  af,  ehuru  alla  väntade  blott  pä  henne.  Dä  blef 
konunga-sonen  så  till  sig  af  ängest  och  bedröfvelse,  att  han 
icke  kunde  stadna  qvar  i  bröllopps-salen ,  utan  lopp  ideligen 
ned  på  borg-gärden,  och  hvar  han  fick  se  några  kattor,  jagade 
han  dem  både  kryss  och  tvärs,  ty  han  räddes  att  de  kunde 
göra  hans  lilla  rätta  något  ondt.  Slutligen  stadnade  han  vid 
borga-grinden,  för  att  se  när  hans  fästemö  skulle  komma. 
Vid  han  nu  spejade  omkring,  blef  han  varse  ett  underligt  tåg; 
ty  längst  borta  pä  gång-stigen  korn  der  farande  liksom  en  liten 
trä-sko;  den  var  dragen  af  sex  stora  rättor,  framtill  satt  en 
rätta  såsom  köre-svenn,  baktill  stodo  tvä  andra  råttor  såsom 
smä-svenner,  och  inuti  trä-skon  åkte  hans  egen  lilla  käresta 
tillika  med  kråkan,  hennes  tärna.  Huru  prinsen  blef  till 
mods  vid  allt  detta  förtäljer  icke  sagan;  likväl  lojjp  han 
fram,  helsade  sin  käresta  välkommen,  och  gladdes  att  hon  åt- 
minstone icke  lidit  någon  mehn  af  de  stygga  kattorna.  Tåget 
skred  nu  vidare  emot  kungs-gärden,  och  var  prinsen  så  be- 
dröfvad,  att  han  icke  visste  sig  någon  tröst.  Men  hans  sorg 
byttes  snart  i  glädje;  ty  rätt  som  de  kommo  till  borga-grinden, 
förvandlades  trä-skon  till  den  fagraste  karm,  smidd  med  gull 
och  silfver  både  utan  och  innan,  de  små  råttorna  blefvo  till 
sex  mjölk-hvita  gångare,  kråkan  förbytfes  till  en  liten  näpen 
tärna,  och  prinsen  slöt  i  sin  famn  en  konunga-dotter  med  gtdl- 
krona  pä  hufvudet  och  gull-äple  i  handen,  och  så  vän,  att 
vanare  jungfru  väl  aldrig  kunde  ges  i  verlden. 

Nu  skall  man  tro  det  blef  en  uppståndelse  i  bröllopps- 
salen.  Ingen  hade  mer  några  ögon  för  de  begge  äldste  konunga- 
sönerna och  deras  kärestor,  utan  alla  trängdes  bara  att  fä  se 
den  yngste  prinsen,  och  tycktes  dem  att  bäldare  brudgum  och 
vanare  brud  aldrig  stode  att  finna.  Der  blef  nu  sä  dömdt, 
att   den    yngsta    prinsessan   var  fagrast,  likasom  hon  var  den 


502  DEN    FÖBTROLLADE    FÄSTEMÖN, 

snällaste  och  den  vettigaste,  ocli  blef  sedan  icke  mycket  taladt 
hvarken  om  de  äldste  prinsarne  eller  deras  fästemör.  Dernied 
fingo  de  hälla  till  godo,  och  var  detta  icke  annat  än  rätt  atdem. 
Men  drottningens  döttrar  fingo  röna  än  större  harm,  och  det 
var  när  konungen  ledde  prinsessan  i  högsätet,  och  de  igenkände 
att  hon  inte  var  någon  annan  än  deras  egen  styf-syster,  som 
de  tillfogat  så  mycket  ondt,  ehuru  hon  aldrig  hade  brutit  något 
emot  dem. 

Brölloppet  hief  nu  drucket  med  stor  stat  och  mycken 
gamman,  och  är  derom  intet  vidare  att  förtälja,  utan  sagan 
återvänder  till  konungen  som  var  prinsessans  fader.  Han 
vann  seger  hvar  han  drog  fram  i  härnad,  och  lade  många 
länder  och  folk  under  sitt  välde.  När  sä  vintern  kom  och 
hafvet  frös  i  sunden,  vände  han  hem  igen  till  sitt  eget  ri- 
ke. Som  han  nu  fick  spörja,  huru  den  elaka  drottningen 
farit  fram  medan  han  var  borta,  och  allt  hvad  ondt  hon 
hade  tillernat  sin  styf-dotter,  blef  han  ÖfvermSttan  vred,  och 
ställde  henne  inför  rätta,  och  lät  afkunna  den  domen  att  hon 
skulle  sitta  all  sin  tid  i  tornet.  Den  domen  fick  hon  ock 
undergå,  ehuru  prinsessan  bad  för  henne.  Sedan  lät  ko- 
nungen kalla  sin  svärson,  den  unge  prinsen,  och  gaf  honom 
halfva  sitt  land  och  rike,  och  den  andra  hälften  skulle  han  fä 
när  konungen  blef  död.  Sålunda  kommo  prinsen  och  hans 
gemål  till  stor  makt  och  ära,  och  lefde  sedan  många,  många 
år  tillsammans  i  all  sämja  och  kärlek.  Men  de  begge  äldste 
prinsarne  och  deras  afundsjuka  prinsessor  fingo  till  stralT,  att 
aldrig  höra  annat  än  sina  fränders  lycka.    Och  sä  var  sagan  all. 

A.  nnt  iirl^ninffav, 

1.  I  en  uppteckning  från  Werniland  fiJrlaljes,  huru  prin- 
saine  Ongo  hvar  sitt  gull-äple  och  foro  bort  till  alt  fria.  Deu 
äldste  prinsen  red  till  eti  grefve-gård,  och  fäste  sig  giefvcns  dotter. 
Den  andre  red  till  en  herre- gärd,  och  fäste  herre-nianuens  dotter; 
men  deu  tredje  prinsens  gull-äple  rullade  inåt  skogen,  och  stadnade 
slutligen  under  en  stor  eue-buske.  Vid  nu  konunga-sonen  gaf  sig 
till  alt  leta,  fann  lian  eu  liten  jord-koja;  men  i  kojan  syntes  ingen 
lefvande    varelse,    utan   allenast  en   liten  fager  råtta,  som  salt  på 


ANMÄRKMNGAR.  303 

bordet.  Prinsen  };af  sig  i  samtal  med  den  lilla  råttan,  och  slutet 
blef,   att  han    fiäste   henne   till   sin   käresta. 

Nåeon  lid  derefter  bad  konungen  sina  söner  fara  bort,  och 
hemta  ett  skjort-läift  som  deras  kärestor  hade  väfvil.  Hröderna 
foro,  och  den  yngste  prinsen  kom  till  jord-kojan.  Som  han  nu 
förtäljde  sin  faders  ärende,  lopp  den  lilla  råttan  upp  på  bordet 
och   ropade: 

»Upp  mina   tärnor, 

och  spinn   och  väf!» 

och  i  blinken  kom  der  fram  en  otalig  hop  små  möss,  och  somliga 
spiinno,  och  andra  väfde,  ända  tills  de  hade  fäidigl  ett  skjorte- 
lärft,  som  var  mycket  finare  än  det  som  väfdes  af  grefve-doltern 
och  herremans-dottern.  Prinsens  fästemö  vann  så  priset  att  vara 
den    snällaste   i   handa-slöjd. 

Åter  ville  konungen  veta,  om  hans  blifvande  son-hustrur  kunde 
brygga  och  baka.  Nu  gick  det  på  samma  sätt.  Prinsen  kom  till 
jord-kojan,  och   den   lilla    råttan   sprang   upp  på  bordet  och  ropade: 

»Upp   mina   tärnor, 
och   brygg  och  bak!» 
Straxt    koramo    de    små    mössen    åter  fram,  och   hjelpte  henne  all 
brygga   öl   och   baka  bröd,  så   att   hon  vida  öfverträffade  både  grefve- 
dottern   och  herre-mannens  dotter. 

Ändteligen  ville  konungen  veta,  hvilken  af  hans  söner  hade 
fästat  sig  den  fagraste  bruden.  Piinsarne  måste  således  åter  draga 
bort,  och  den  yngste  konunga-sonen  kom  med  stor  sorg  till  sin 
lilla  råtta.  När  de  nu  skulle  gifva  sig  på  väg  mot  kungs-gården, 
satte  råttan  sig  att  åka  i  en  silfver-sked,  dragen  af  sex  stora  råt- 
tor, och  alla  hennes  små  tärnor  likaledes  i  hvar  sin  silfver-sked, 
så  att  det  blef  en  lång  brud-slass;  men  konunga-sonen  gick  sjelf 
vid  sidan  och  såg  på.  Som  de  nu  kommo  fram,  gick  prinsen  in 
för  att  båda  sin  ankomst.  Men  när  han  vände  tillbaka,  voro  silf- 
ver-skedarne  förbytte  till  granna  karmar,  och  i  den  allra  främste 
karmen  salt  en  vän  konunga-doller,  som  tackade  prinsen  att  han 
hade  frälst  henne.  Brölloppet  blef  så  drucket  med  lust  och  fröjd, 
och  prinsens   fästemö  vann   pris   alt  vara   den   fagraste  bruden. 

Men  ännu  återstod  del  värsta;  ty  konungen  ville  veta,  hvilken 
af  hans  tre  söner  hade  vunnit  mest  rikedom  i  sitt  gifte.  Han  gaf  sig 
så  på  väg  med  storl  följe,  och  kom  först  till  grefvens  gård,  hvarest 
allt  var  honom  väl  till  behag.  Sedan  for  han  till  herre-mannens 
gård,  och  afven  der  var  allting  till  måtta.  Slutligen  skulle  han 
fara  hem  till  sin  yngste  so!),  och  se  huru  han  hade  det.  Som  de 
nu  kommo  på  väg,  var  prinsen  myckel  bedröfvad,  och  tänkte 
han    skulle    få    stå    med    skammen^    när    hans    fader  och  frändet? 


504  DEN    rÖRTKOI-I.ADE    FÄSTEMÖ.N. 

fingo  se  den  lilla  jord-kojan  under  ene-busken.  Men  annal  blef 
del;  ty  när  de  kommo  fram,  fanns  der  livarken  jord-koja  eller 
ene-buske,  utan  en  präktig  kungs-gård  och  ett  storl  konunga-rike  ; 
och  öfver  kungs-gården  och  konunga-riket  rådde  nu  prinsen  och 
hans  fagra  brud,  som  varit  förbyll  till  en  råtta.  Då  vardl  den 
gamle  konungen  ännu  gladare  än  förut,  och  blef  der  så  skipadt,  att 
den   yngste  prinsen   äfven   skulle   få   ärfva  riket  efter  sin   fader. 

2.  En  öfverlemning  ifrån  Södermanland  skiljer  sig  ifrån 
den  sednast  anförda  endast  deruli,  att  den  yngste  pi  insen  uppgifvcs 
heta  Bo.  När  han  kom  till  sin  fäslemö,  den  lilla  råttan,  och 
hon  skulle  väfva  ett  skjorle-lärft,  sprang  hon  upp  på  bordet  och 
ropade: 

»Upp,  mina   råttor  och   möss,   och   väfven   en    väf! 
Jag   skall   sjelf  väfva.» 

Likaledes  när  hon  skulle  fullgöra  sitt  andra  prof,  att  sticka  strum- 
por åt   konungen,  ropade  hon : 

»Upp,  mina  råttor  och  möss,  och  spinnen,  sno'n  och  sticken! 
Jag  skall  sjelf  slicka.» 

5.  Enligt  en  uppteckning  från  Upland,  stadnade  den  tredje 
konunga-sonens  gull-äplc  på  en  sop-hög,  hvarest  växte  en  törn- 
buske. Under  törn-busken  bodde  en  fager  rätta,  som  prinsen 
fäste  till  sin  käresta.  Den  lilla  råttan  fullgjorde  dercfter  ko- 
nungens piof:  att  sömnia  en  brudgums-skjorta,  en  natt-tröja  och 
en  mössa.  Xär  sä  brölloppet  kom,  och  prinsen  skulle  föra  sin 
brud  till  kungs-gården,  fingo  de  se  framför  sig  på  vägen  ett  stort 
hö- lass.  Der  sprang  den  lilla  råttan  upp,  och  i  samma  stund 
förbjttes  hö-lasset  till  en  guld-smidd  karm,  och  den  lilla  råttan 
till   en   fager   prinsessa   med   gull-krona   på   hufvudet. 

4.  En  öfverlemning  ifrån  W  ester  g  ö  t  land  förtäljer,  hu- 
ruledes  konungen  gaf  de  begge  äldste  prinsarne  livar  sin  troll-bössa, 
och  der  troll-kulorna  föilo,  skulle  de  söka  sig  fästemör.  Men 
Aske-pjesken  var  styf-barnel,  han  fick  ingen  troll-bössa,  ulan  måste 
bjelpa  sig  sjelf  bäst   han  kunde. 

När  Aske-pjesken  nu  kom  på  väg,  mötte  han  en  gammal 
gumma,  som  frågade  hvart  han  ärnade  sig.  Prinsen  sade  som  det 
var.  Då  tog  käringen  upp  en  sten  ifrån  vägen,  och  sade:  »vänta, 
skall  jag  hjelpa  dig.  Tag  denna  sten !  livar  helst  den  stadnar 
skall   du  söka   din   lycka.» 

Aske-pjesken  kastade  nu  stenen  såsom  käringen  hade  lärl 
honom,    och    den    stadnade  i  en  stor  ene-buske.      Vid  han  nu  gaf 


AMMÄnKM>GAR.  505 

sig  alt  söka  i  busken,  fann  han  dörren  lill  en  liten  jord-koja. 
I  kojan  brann  eld  på  spiseln,  bordet  slod  dukadt  och  sängen  bäd- 
dad, men  ingen  lefvande  varelse  syntes  till,  utom  allenast  en  liten 
råtta,  som  sprang  och  pysslade  pä  golfvet,  Aske-pjesken  satte 
sig  så  att  äta  och  dricka,  och  lade  sig  om  natten  i  den  uppbäd- 
dade sängen.  Men  han  hade  inte  väl  lagt  sig,  förr  än  råttan  lade 
sig  vid  Imns  sida.  Såsom  han  nu  tyckte  det  var  synd  om  det 
lilla  djuret,  lät  han  henne  vara;  men  om  morgonen  när  han  vak- 
nade, fanns  der  icke  mer  någon  råtta,  ulan  i  dess  ställe  en  fager 
konuiiga-dolter,  som  låg  och  sof  på  bädden.  Henne  fastade  Aske- 
pjesken    lill   sin    gemål. 

Aske-pjesken  fullgör  nu  lyckligen  sin  faders  prof,  och  sagan 
lyktar  dermed,  alt  han  löser  alla  små  låtlorna  från  deras  förtroll- 
ning, genom  all  kasta  dem,  en  efter  annan,  på  ett  brinnande  bål; 
hvarefler  den  lilla  jord-koJRU  återtager  sitt  rälla  utseende,  och 
bytes    till   en   präktig   kungs-gård. 

S.  En  uppleckni»ig  ifrån  S.  Småland  förtäljer  likaledes  om 
en  konung,  som  sände  sina  tre  söner  ut  i  verlden  lill  all  se  sig 
om  efter  hustrur.  Som  nu  den  äldste  prinsen  red  framåt  vägen, 
fick  han  se  en  liten  fager  råtta,  som  lopp  fiamför  honom,  och 
huru  han  red,  var  alltid  den  lilla  råttan  lätt  vid  häst-fötterna. 
Han  ropade  så  ål  henne,  alt  hon  borde  gifva  sig  undan,  eller  han 
skulle  rida  iliel  henne.  »Xej,»  svarade  rållan,  »gör  inte  det, 
utan  haf  mig  till  din  brud;  du  skall  inte  lida  på  del.»  Men 
prinsen  log  åt  hennes  begäran  ,  slog  efter  henne,  och  red  sina 
färde. 

Något  derefler  kom  den  andre  prinsen  ridandes,  och  det  af- 
lopp  på  samma  sätt.  Slutligen  kom  den  yngste  prinsen;  han  sam- 
tyckte till  den  lilla  rållans  begäran,  och  fastade  henne  lill  sin 
käresta.  Sedan  följdes  de  åt  till  en  slor  jord-fast  slen,  under 
hvilken  råttan  hade  sitt  bo;  der  lopp  hon  ned,  och  kom  sliaxt 
tillbaka  med  en  ring,  som  hon  gaf  åt  konunga-sonen.  Men  ringen 
var  skuren  af  en  enda  ädel-slen,  och  så  kostbar,  alt  han  vida  öf- 
verträfFade  de  ringar   som  prinsens   bröder   fåll  af  sina   kärestor. 

Konungen  ville  nu  veta,  om  hans  son-hustrur  voro  snälla  att 
baka  och  att  brygga;  men  för  hvar  gång  red  den  yngste  prinsen 
bort  till  den  jordfasta  stenen,  träffade  den  lilla  råttan,  och  för- 
täljde sitt  ärende.  Han  kom  så  hem  igen  med  ett  bröd  så  hvilt, 
och  elt  öl  så  godt,  all  konungen  och  hans  män  önskade  de  måtte 
alllid  hafva   sådant  bröd   och   sådan   brygd. 

Slutligen  lät  konungen  reda  lill  bröllopp,  och  bad  prinsarne 
fara  bort  och  hemla  sina  käreslor.  Ronunga-sönerna  drogo  så  åt 
hvar  sitt   håll,  och   den  yngste   prinsen   red  bort   lill   den  jord-fasta 


öOG  DKN    FÖRTROLLADE    FÄSTF.MON. 

sletxn.  När  nu  morgonen  kom,  nit  han  och  hnns  (ästemö  skulle 
fara  lill  kungs-gärden,  salte  den  lilla  rållan  sig  uli  etl  ägg-skal, 
som  drogs  af  sex  stora  tor-baggar,  med  Ivå  slora  bromsar  såsom 
spann-ridare,  och  sedan  har  det  af  i  fullt  fläng.  Men  prinsen 
var  illa  tillfreds  med  hela  grannlåten,  och  sporde  sin  käresta,  huru 
hon  menade  alt  allt  detta  månde  lyktas.  »Ali»,  svarade  rållan, 
»det  har  ingen  fara,  allenast  du  gör  med  mig,  såsom  du  ser  dina 
bröder   göra    med    sina   fästemör.»      Delta   lofvade   prinsen. 

Som  de  nu  drogo  in  i  kungs- gården,  voro  prinsens  begge 
bröder  iöre  honom,  och  när  de  kommo  fram,  lyftade  de  hvar  sin 
käresla  ulur  karmen  och  kysste  henne.  Slraxl  gjorde  den  yngste 
prinsen  så  med.  Men  i  detsamma  skedde  en  underlig  ting;  ly 
ägg-skalel  blef  till  en  gull-smidd  karm,  tor-baggarne  till  granna 
hästar,  brömsarne  till  små-svenner,  och  den  lilla  råttan  lill  den 
aller  som   fagraste   prinsessa. 

Nu  blef  brulloppel  drucket  med  lust  och  med  fröjd.  När 
det  hade  stått  några  dagar  sade  konunga-dotlern  lill  sin  gemål: 
»rid  nu  bort  till  den  jord-fasta  stenen,  der  jag  hade  milt  bo;  tag 
vatten  ur  källan  och  ös  pä  stenen!»  Prinsen  gjorde  så.  Men  i 
detsamma  förbylles  stenen  till  ett  präktigt  slott,  som  var  uppfyldt 
med  svetiner  och  riddare  och  mycken  annan  herrlighet,  och  sedan 
rådde  konunga-sonen  och  hans  fagra  prinsessa  öfver  kungs-gården 
och   kunga-riket  sä   länge  de  lefde. 

6.  I  en  uppteckning  från  Östergötland  inledcs  sagan 
dermed,  alt  de  tre  konunga-sönerna  hade  fångat  en  liten  hvit  råtta, 
som  de  höUo  inslängd  i  sin  kammare.  Men  den  yngste  prinsen 
ömkade  sig  öfver  det  lilla  djuret,  och  släppte  en  vacker  dag  ut 
lienne   i   skogen. 

Någon  tid  derefler  lät  konungen  kalla  sina  söner,  och  sade 
alt  han  ville  sätta  dem  tre  prof  före,  lill  att  utröna  deras  förstånd 
och  lycka.  Första  profvet  var,  hvem  som  kunde  skaffa  sig  det 
finasle  guU-nätet;  andra  profvet,  hvem  som  förde  hem  den  skö- 
naste gull-kronan,  och  tredje  profvet,  hvem  som  kunde  vinna  den 
fagraste  fäslemön.  Hvarje  prof  skulle  vara  fullgjordt  inom  ett  år. 
Men  den  af  bröderne  som  vann  priset  framför  de  andre,  skulle 
få    ärfva   konunga-riket  efter   sin   faders    död. 

Prinsarne  begynna  nu  sia  färd,  och  den  yngste  prinsen  kom 
efter  många  äfveeilyr  djupl  in  i  skogen.  Der  for  han  vilse.  Bäst 
han  nu  red  kom  han  till  en  en-buske,  och  under  en-busken  öpp- 
nade sig  marken,  att  han  fana  en  väg  ned  i  jorden,  och  stadnade  så 
icke  förr  än  han  kom  till  ett  stort,  präktigt  slott.  Men  öfver  del 
stora  slottet  rådde  en  fager,  hvit  råtta,  och  var  det  samma  lilla 
rätta  som  prinsen  hade  frälst,  när  hon  hölls  instängd  af  lians  bröder. 


ANMÄRKNINGAR.  307 

Prinsen  dröjde  nu  Ire  hela  år  i  del  underjordiska  slottet,  och 
tycktes  lionoin  att  åren  gingo  som  dagar,  så  fagert  och  lustigt  var 
del  hos  den  lilla  rilttan.  Han  vann  så  först  gull-nälet,  sedan  gull- 
kronan,  och  fastade  omsider  den  lilla  råttan  sjelf  till  sin  käresta. 
Men  på  färden  till  kungs-garden  byttes  hon  till  den  fagraste  prin- 
sessa,  så   att   prinsen   i   allt   vann   priset  framför  sina   bröder. 

7.  Vi  hafva  framför  oss  en  annan  något  yngre  öfverlem- 
ning  ifrån  Östergötland.  Den  kallas:  Jungfrun  under  Finger- 
borgen,  och   företer    följande  afvikelser: 

Sedan  konungen  befallt  sina  söner  draga  bort  och  söka  sig 
fästemör,  vandrar  den  yngste  prinsen  hela  dagen  ensam  och  be- 
dröfvad  omkring  i  skogen.  Slutligen  träffar  han  en  liten  stuga 
på  en  grön  äriij,  och  blir  der  mycket  väl  emottagen  af  en  gammal 
gumma,   som   länat    honom    herberge  öfver   natten. 

Andra  morgonen  väcktes  prinsen  af  en  öfvermåttan  ljuttig 
säng,  men  kunde  icke  upptäcka  sångerskan,  förrän  gumman  kom 
in  och  sade,  att  det  var  hennes  dotter  som  sjöng.  Flickan  var 
både  vän  ocli  fager;  men  så  liten  till  vext,  att  hon  satt  gömd 
under  en  finger-horg  på  bordet.  Slutet  blef  likväl,  att  konunga- 
sonen fastade  henne  till  sin  käresta,  och  erhöll  vid  afskedet  en 
sölf-bodd  knif  till   (öräring  åt   sin   fader. 

När  nu  prinsarne  kommo  hem,  hade  de  äldste  bröderna  myc- 
ket att  förtälja  om  sina  fästemörs  rikedom,  och  medförde  många 
kostliga  gåfvor  åt  sin  fader.  Men  ingen  vårdade  sig  om  att  fråga 
den  yngste  prinsen,  huru  hans  färd  aflupit.  Slutligen  gick  han 
sjelf  fram,  och  räckte  konungen  den  sölf-bodda  knifven.  Då  leg 
konungen  en  lång  stund,  ändteligen  utbrast  han:  »jag  har  alltid 
fruktat  att  af  dig  få  ett  sorge-barn,  och  nu  kan  jag  se  att  min 
spådom  gått  i  fullbordan;  ty  aldrig  har  du  på  ärligt  vis  bekommit 
en  sådan  kostbarhet.» 

Något  derefter  ville  konungen  se  prof  på  sina  blifvande  son- 
hustrurs slöjd.  De  äldste  bröderne  foro  så  bort  till  sina  prinsessor, 
och  den  yngste  vandrade  tills  han  kom  till  stugan,  hvarest  han  hade 
sin  lilla  jungfru.  Der  erhöll  han  vid  afskedet  ett  sadel-tyg,  som  var 
stickadt  med  gull  och  ädla  perlor.  Men  det  gick  såsom  förut: 
konungen  ville  ej  tro  att  han  hade  bekommit  en  sådan  dyrbarhet 
pä   ärligt  vis. 

Slutligen  lät  konungen  tillreda  bröllopp,  och  bad  sina  söner 
fara  bort  och  säga  sina  kärestor  hvad  dag  han  liade  utsatt.  Prin- 
sarna foro.  Som  nu  den  yngste  prinsen  kom  till  stugan,  och  hade 
framfört  sitt  ärende,  sade  den  gamla:  »jag  kan  förmoda,  att  man 
aktar  gifva  dig  en  ringa  brudkammare;  men  här  har  du  ett  gull- 
nyslan,  lag  det,  och  låt  tråden  löpa  omkring  rummet,  så  lärer  din 


508  DEN    FÖRTROLLADE    FÄSTFIJÖN. 

kammare  icke  hlifva  sJimre  än  dina  bröders.»  Hon  tillade:  »liär 
är  dt  skrin,  och  i  skrinet  ligga  tre  kläduingar.  När  nu  bröllopps- 
dagen  är  inne,  tag  då  först  dina  gamla  klärier,  ocli  gå  all  lielsa 
konungen,  din  fader.  När  så  den  första  prinsessan  kommer,  sknll 
du  laga  på  dig  den  öfversla  klädningen  i  skrinet.  När  den  andra 
prinsessan  kommer,  skall  du  taga  den  medlersla  klädningen.  Men 
när  din  egen  brud  kommer,  skall  du  tas^a  på  dig  den  klädningen 
som  ligger  allra  underst.»  Prinsen  lofvade  lyda  henne  i  delta 
såsom   i   allt   annat,  och  vände  så  hem   igen    till   kungs-gården. 

Allt  aflopp  nu  såsom  gumman  hade  lörulsagt.  De  äldste 
prinsarne  Cngo  präktiga  brud-kammare,  men  ingen  frågade  efter 
den  yngste  prinsen,  utan  han  fick  nöja  sig  med  ett  eländigt  kyffe, 
som  låg  afsides  ifrån  gården  och  var  öfverdraget  med  spindel-nät. 
Prinsen  var  dock  inte  rådlös;  han  log  gull-fiystanet  och  lat  tråden 
löpa  omkring  lummel,  och  slraxt  blelvo  väsigaine  klädde  med  kost- 
lig  gyllen-duk,  sä    att   det    lyste   och    glimmade    i    hvar    vrå. 

När  nu  bröllopps-dagen  var  inne,  klädde  sig  de  begge  äldste 
prinsarne  i  silke  och  skarlakan,  och  gingo  all  helsa  på  sin  fader; 
)nen  den  yngste  kom  i  sina  nötta  hvardags-kläder.  Det  led  så 
fram  på  dagen,  och  den  första  prinsessan  kom  farande.  Då  lopp 
prinsen  ned  i  sin  kammare,  påtog  sig  den  diägien  som  låg  öfverst 
i  skrinet,  och  gick  upp  att  framföra  sin  helsning.  AJen  hela  kläd- 
ningen var  af  klaraste  silfver-skir,  så  alt  prinsens  bröder  hade 
stor  möda  att  känna  igen  honom,  så  grannl  var  han  klädd.  Efler 
någon  stund  kom  den  andra  prinsessan  farande.  Då  lopp  prin- 
sen åter  ned  i  sin  kammaie,  och  påtog  den  medlersla  drägten. 
Men  nu  var  hela  klädningen  af  guld- tyg,  så  att  konungen  och  hans 
män   inte   hade   sett   så   grannt   i   all    sin    dag. 

Det  led  nu  åter  en  stund,  och  konungen  ville  inte  vänta  längre, 
utan  befallte  att  vigseln  skulle  begynnas.  Rätt  i  delsamma  hördes 
ett  anskri  öfver  hela  kungs-gården,  så  att  ingen  kunde  tänka  annat 
än  att  fienden  var  kommen.  Vid  nu  konungen  ocli  hans  gäster  sågo 
sig  ut  öfver  gården,  fingo  de  se  hvar  der  kom  framlågandes  en  präktig 
brud-färd:  först  gingo  brud-spelemän,  med  horn  och  pipor,  och 
gigor,  och  Ijutligt  stränga-spel,  derefter  kommo  bruda-småsvenner, 
klådde  i  silVe  och  fagert  pell,  och  sedan  en  brud-skara,  så  grann 
och  så  stor,  att  den  ville  aldrig  taga  slut.  Men  jungfrun,  som 
gick  i  midlen,  var  fager  som  en  dag,  och  hade  gull-krona  på  liuf- 
vudet  och  gull-äple  i  handen,  och  vid  hennes  sida  gick  den  yngste 
prinsen,  klädd  i  en  drägt,  som  glimmade  af  bara  perlor  och  ädel- 
stenar. Nu  fick  den  gamle  konungen  stora  ögon.  Han  gick  ut 
emot  brud-skaran,  med  hela  sitt  hof  och  mycken  hedersbevisning, 
och  efler  den  dagen  blef  den  yngste  prinsen  lika  mycket  aktad 
och    ärad,    som    han    tillförene  varit   eftersatt  lör  sina  äldre  bröder. 


ANMÄRKNINGAR.  509 

Slutet  öfverensslämmer  med  Varianten  1.  —  Konungen  önskar 
vela  huru  hans  söner  hafva  det,  och  följer  dem  hvar  till  deras  hem. 
Som  de  nu  tomma  till  den  gröna  ängen,  hvarest  vägen  tog  skit, 
blir  den  yngste  prinsen  mycket  bekymrad,  och  spörjer  sin  gemål, 
huru  hon  menar  alt  allt  delta  månde  lyktas.  Men  prinsessan  ler 
åt  hans  fruklan,  och  säger,  att  de  i  nödfall  väl  kunna  stiga  af  och 
vandra  till  fots.  Allt  går  dock  niycket  annorlunda  än  prinsen 
tänkte;  ly  i  stället  för  den  smala  stigen  finna  de  en  bred  lands- 
väg, och  den  lilla  kojan  är  nu  en  fager  kungs-gård,  hvarest 
prinsen  och  prinsessan  emoltagas  med  stor  högtidlighet  af  dea 
gamla  gumman,  som  nu  åter  blifvit  drottning  öfver  sitt  förtrollade 
konunga-rike.  » 

8.  Enligt  en  öfverlemning  ifrån  Skåne,  utsatte  konungen  tre 
prof  för  sina  söner:  att  hemföra  den  vackraste  hunden,  den  skönaste 
vägg- duken  och  den  fagraste  prinsessan.  Bröderna  gifva  sig  så  ut 
i  verlden,  hvar  på  sitt  håll,  och  den  yngste  kommer  efter  många 
äfvenlyr  till  ett  slort  underjordiskt  slott,  hvarest  ej  fanns  någon 
menniska,  utan  allenast  en  stor  hop  kattor.  Ungersvennen  fäster 
nu  katt-drotlningen  till  sin  käresta,  och  vinner  med  hermes  bistånd 
priset  framför  sina  bröder.  Slulligen,  på  sjelfva  bröllopps-dagen, 
alhugger  han  hennes  hufvud,  då  hon  förvandlas  till  en  underskön 
prinsessa. 

9.  En  uppteckning  ifrån  Norrland  förtäljer  likaledes,  huru 
den  yngste  prinsen  kom  till  ett  föitrolladt  slott,  som  var  uppfyldt 
med  källor,  öfver  iivilka  rådde  en  fager,  hvit  katta.  Henne 
fastade  prinsen  till  sin  käresta,  och  kunde  så  fullgöra  de  prof  ko- 
nungen hade  utsatt:  alt  skafia  det  finaste  guU-nätel  och  den  min- 
sta hunden.  Nu  återstod  blott  alt  visa  hvem  som  hade  vunnit 
den  fagraste  bruden.  Men  äfven  det  gick  för  sig;  ly  på  bröllopps- 
dagen  kröp  kattan  in  i  en  stor  kista,  och  när  den  öppnades  kom 
der   fram  en   fager  konunga-dotter. 

10.  En  annan  uppteckning,  ifrån  Wermland,  förtäljer  att 
den  yngste  prinsen  kom  lill  ett  berg,  och  fick  se  trenne  kaltor, 
hvilka  sutlo  utanföre  berga-dörren  och  ropade  »jam,  jam!»  Han 
följde  så  efter  dem  in  i  berget,  och  fäste  den  yngsta  kattan  lill 
sin   käresta. 

Sedan  prinsen  fullgjort  sin  faders  prof,  att  skaffa  den  gran- 
naste duken  och  den  bästa  pipan,  återvände  han  tredje  gången 
till  berget,  för  att  hemta  sin  unga  brud.  Som  han  nu  vankade 
on)kring,  ur  sal  och  i  sal,  kom  han  ändteligcn  lill  ett  rum  hvars 
golf  var  så   spegel-blankt,   alt   han   måsle  taga   af  sig  skorna   för  att 

21 


3i0  DEN     FÖllTUOI.I.ADE    PASTEMÖN. 

kunna  gå  deruppä.  Längst  fram  i  rummet  lågo  tre  sköna  jung- 
frur och  sofvo  på  en  fager  bädd.  Vid  nu  prinsen  stod  och  un- 
drade öfver  deras  fägring,  fick  han  se  hvar  trenne  katt-skinn  lågo 
till  hälften  gömda  under  bädden.  Slraxt  tog  han  katt- skinnen  och 
kastade  dem  oförvarandes  på  elden.  Men  i  samma  stund  löstes 
jungfrurna  ur  sin  förtrollning,  berget  förvandlades  till  ett  präktigt 
slott,  och  prinsen  hemförde  den  yngsta  konunga-dotlern  såsom  brud. 
Uppteckningen  slutas  med  en  vidlyftig  berätlelse,  huruledes 
prinsen  var  nära  att  bli  afdaga-tagcn  af  sina  afundsjuka  bröder, 
men  räddades  af  en  förbigående  krigsman,  hvarefter  han  (lydde 
långt  i  främmande  land,  tog  tjenst  hos  en  sadelmnkare,  och  slutli- 
gen uppsöktes  af  sin  gemål  m.  m.;  men  denna  del  af  berättelsen  är 
utan   tvifvel   ett  sednare   tillägg,  lånadl  ur  någon   annan  saga. 

11.  Uti  en  uppteckning  ifrån  Södermanland,  finnas  de 
ursprungliga  sago-dragen  vanställda  genom  modernisering.  —  Be- 
rättelsen handlar  om  en  rik  enka,  som  hade  tre  söner,  och  icke 
visste  åt  hvilkendera  hon  skulle  lemna  sin  gård.  Hon  beslöt  der- 
före  att  pröfva  deras  förstånd.  Profven  voro;  att  skaffa  den  finaste 
skjortan,  den  vackraste  hals-duken  och  det  grannaste  klädnings-tyget. 

Enkans  tredje  son  var  mycket  omtalad  (ör  sin  enfald,  och 
kallades  gemenligen  Dummer  Jöns.  Han  gaf  sig  på  väg,  och  kom 
i  qvällningen  till  ett  beig.  Utanföre  hängde  en  nyckel.  Som  han 
nu  öppnade  berga-dörren,  och  kom  ur  sal  och  i  sal,  träffade  han 
i  det  allra  innersta  rummet  en  katta,  som  låg  och  sof  på  en 
präktig  bädd.  Dummer  Jöns  sof  hos  henne  om  natten,  och  steg 
följande  morgon  upp  och  kammade  och  tvättade  henne,  hvarefler 
hon,  till  lön  för  hans  tjensl,  skänkte  honom  skjortan,  halsduken 
och  klädnings-tyget,  som  hans   moder   begärt. 

Sagan  slutar  dermcd,  att  kattan,  tredje  natten,  förvandlas 
till  en  fager  jungfru,  som  följer  med  Dummer  Jöns  hem  till  hans 
moders  gård,  och  blir  hans  hustru. 

12.  Enligt  en  öfverlemning  ifrån  Upland  är  sagans  hjelte 
en  Aske-pjesk,  som  tillika  med  sina  bröder  skulle  ge  sig 
ut  att  fria.  När  han  länge  vandrat,  kom  han  slutligen  till  ett 
uselt  torp;  der  satte  han  sig  i  spiseln  och  begynte  gräfva  i  askan, 
såsom  han  alllid  hade  för  sed.  I  spisel-grufvan  låg  en  stor  hvit 
katta.  Aske-pjesken  och  kattan  blefvo  goda  vänner,  och  slutet 
var,   att  han   fastade  henne  till   sin   käresla. 

Aske-pjesken  fullgör  derefter  alla  sin  faders  prof.  Första  profvet 
var,  hvem  som  kunde  skaffa  det  bästa  vinet;  men  allt  gick  han  till 
det  lilla  torpet,  och  kattan  hjelple  honom.  Andra  profvet  var, 
hvem  som  kunde  skaffa   det    bästa    skeppet.      Men     kattan    gaf    sin 


ammSrkningar.  311 

käraste  ett  bark-stycke,  och  sade :  »när  de  andra  skeppen  komina, 
skall  du  ställa  dig  bakom  din  fader,  och  kasta  denoa  bark-bit  så 
långt  du  kan  ut  i  hafvet.»  Aske-pjesken  gjorde  så,  och  straxt  kom 
der  fram  ett  seglande  skepp,  det  präkligasle  någon  ville  se.  —  Tredje 
profvet  var,  att  skaffa  den  bästa  lag-  och  regerings-bok  till  att 
styra  ett  rike;  men  Aske-pjesken  fick  af  sin  käresla  några  pappers- 
lappar, hvilka  blefvo  till  den  yppersta  lag-  och  regerings-bok,  samt 
en  mössa,  som  gaf  honom  förstånd  alt  tolka  och  tyda  regerings- 
boken.  —  Fjerde  profvet  var,  att  skaffa  sig  den  fagraste  bruden; 
men  kattan  förvandlades  på  bröllopps -dagen  till  en  fager  konunga- 
dotter. Sista  profvet  var,  hvem  som  rådde  öfver  det  präktigaste 
slottet.  Då  sade  Aske-pjeskens  brud:  »gäck  bort  till  det  usla  tor- 
pet, der  vi  först  råkades.  När  du  kommer  dit  är  der  ett  slott, 
det  grannaste  som  gifves  i  sju  konunga-riken.  Tag  så  din  knif 
och  stick  i  muren,  sä  blir  det  alllid  likadant,  och  kan  aldrig  mer 
förtrollas.»  Aske-pjesken  gjorde  så,  och  hade  nu  vunnit  både  brud 
och  kungs-gård  och  konunga-rike. 

13.  I  en  öfverlemning  ifrån  Östergötland  förläljes  om  en 
bonde,  som  var  så  elak  mot  sin  yngste  son,  att  pojken,  af  rädd- 
håga, stoppade  upp  sina  gamla  kläder  med  halm,  hängde  upp  bil- 
den under  tak-åsen,  och  rymde  sin  kos.  När  han  så  vandrat  länge 
och  väl  träffade  han  en  katta,  som  halp  honom  i  allting,  och 
slutligen  blef  hans  käresta.  Men  på  bröllopps-dagen  förbyltes  kat- 
tan till  en  fager  prinsessa,  hvarefter  pojken  med  stor  ståt  drog 
hem  till  sin  fader,  och  skrämde  gubben  för  den  hårdhet  han  visat 
mot  sin   yngste  son.      Omsider  blir  allt  godt   igen. 

14.  Den  bekante  Tyske  lärde  H.  R.  von  Schröter  har  under 
sina  resor  i  Sverige  upptecknat  ännu  en  öfverlemning  ifrån  Öster- 
götland, som  låter  profven  bestå  uti  att  anskaffa  den  finaste  skjor- 
tan, den  vackraste  hunden  och  den  fagraste  jungfrun.  —  Se  Grimm, 
Kinder-    und    Haus-M  ä  rchen,  Th.  III,  s.  407. 


)12  VAR-lI.FYEPf. 


18. 

l)ar-ölfu£n. 

Ifrån  Upland. 


Tron  på  Var-ulfven  eller  Man-idfven  är  urgammal  i  norden,  och 
lefver  ännu  uti  Svenska  allmogens  sägner  och  visor.  Samma  förhål- 
lande eger  rum  hos  de  flesta  andra  Europeiska  folk.  Deremot  ha  vi  icke 
inom  den  egentliga  sagans  område  funnit  något  motstycke  till  den  för- 
täljning  här  meddelas. 


Det  var  en  gång  en  konung,  som  rådde  öfver  ett  stort 
konunga-rike.  Han  hade  en  fager  drottning,  och  egde  med 
henne  blott  ett  enda  barn,  en  dotter.  Häraf  hände,  att  den 
lilla  blef  sina  föräldrars  ögonsten,  så  att  de  höllo  henne  kär 
framför  allt  annat,  och  tänkte  inte  så  gerna  pä  någonting,  som 
på  hvad  fröjd  de  skulle  få  när  hon  blifvit  vuxen.  Men  myc- 
ket går  emot  förmodan;  ty  innan  konunga-dottern  hunnit  till 
någon  ålder,  blef  drottningen  hennes  moder  sjuk,  och  vardt 
död.  Nu  kan  man  tro  der  blef  en  bedröfvelse,  icke  blott  i 
kungs-gården,  utan  öfver  hela  riket;  ty  drottningen  var  mycket 
älskad  af  alla.  Men  konungen  sjelf  fick  en  sådan  hjerte-sorg, 
att  han  efter  den  tiden  aldrig  mer  ville  gifta  sig,  utan  hade 
sin  enda  tröst  och  glädje  af  den  lilla  prinsessan. 

Det  led  sä  en  rund  tid  bortåt;  konunga-dottern  blef  större 
och  fagrare  för  hvar  dag,  och  allt  hvad  hon  någonsin  ville 
önska,  det  fick  hon  genast  af  sin  fader.  Dertill  voro  mänga 
tärnor  satte,  bara  för  att  passa  henne  och  uträtta  hennes  be- 
fallningar.   Ibland  tärnorna  var  en  qvinna,  som  tiUlörene  varit 


VAR-ULFVEN.  515 

gilt,  och  hade  tvä  döttrar.  Hon  var  behaglig  till  utseende,  och 
egde  en  talande  tunga,  så  att  hon  visste  väl  foga  sina  ord: 
dertill  var  hon  mjuk  och  böjlig  som  ett  silke;  men  hennes 
hjerta  var  fullt  med  ränker  och  all  slags  falskhet.  När  nu 
drottningen  var  död,  började  hon  straxt  öfverlägga  huru  hon 
sjelf  skulle  bli  konungens  gemål,  så  att  hennes  döttrar  mätte 
bli  lika  aktade  som  konungs-döttrar.  Till  den  ändan  begynte 
hon  lockas  med  den  unga  prinsessan,  rosade  henne  öfver 
höfvan  hvad  helst  hon  sade  eller  gjorde,  och  allt  gick  hennes 
tal  derpå  ut,  huru  lyckliga  de  skulle  bli  om  konungen  sökte 
sig  en  ny  gemål.  Härom  blef  nu  ofta  ordadt,  både  arla  och 
serla,  och  huru  långt  det  gick  om,  kunde  prinsessan  omsider 
inte  annat  tro,  än  att  allt  var  sannt  såsom  tärnan  sade.  Hon 
sporde  derföre,  hvilken  gemål  konungen  helst  borde  fästa  sig. 
Tärnan  svarade  med  mänga  honungs-söta  ord:  »icke  höfves 
mig  att  gifva  råd  i  en  sådan  sak;  allenast  han  väljer  den  till 
drottning,  som  blir  god  emot  lilla  prinsessan.  Men  det  vet 
jag,  att  om  jag  vore  så  lycklig  att  han  toge  mig,  skulle  jag 
aldrig  tänka  pä  annat  än  hvad  som  kunde  behaga  prinsessan, 
och  när  hon  ville  tvä  sina  händer,  skulle  den  ena  af  mina 
döttrar  hälla  hand-fatet  och  den  andra  räcka  fram  hand-klä- 
det.» Detta  och  ännu  mycket  mera  sade  hon  till  konunga- 
dottern, och  prinsessan  trodde  henne,  såsom  barn  gerna  tro 
att  hvad  som  säges  dem  är  sanning. 

Som  nu  dagarne  gingo,  fick  konungen  icke  någon  ro  för 
sin  unga  dotter,  utan  allt  bad  hon  så  ideligen,  att  han  skulle 
gifta  sig  med  den  vackra  hof-tärnan.  Men  han  ville  inte. 
Konunga-dottern  afstod  likväl  icke  med  sin  begäran,  utan  talade 
derom  både  jemnt  och  samt,  alldeles  såsom  den  falska  tärnan 
lärt  henne.  När  hon  så  en  dag  åter  hade  samma  tal  å  hane, 
utbrast  konungen:  >;jag  märker  väl  att  det  till  sluts  månde 
gå  såsom  du  har  satt  dig  i  sinnet;  ehuru  mycket  det  är  emot 
min  önskan.  Likväl  sker  det  endast  med  ett  vilkor.»  'Hvad 
är  det  för  ett  vilkor?'  Frågade  prinsessan,  och  vardt  mycket 
glad.  »Jo,»  sade  konungen,  »om  jag  nu  gifter  mig  ånyo,  så  är 
det  endast  för  din  ideliga  bön  skull.  Derföre  skall  du  lofva 
mig,  att  om  du  framdeles  blir  missnöjd  med  din  styfmor  eller 


514  VAR-LLFVEN. 

dina  styf-systrar,  jag  då  må  slippa  klagomål  och  ledsamheter 
å  din  sida.»  Ja,  detta  lofvade  prinsessan,  och  der  blef  sä  stad- 
fästadt,  att  konungen  gifte  sig  med  hof-tärnan,  och  gjorde  henne 
till  drottning  öfver  hela  sitt  land  och  rike. 

Allt  som  det  nu  led  bortåt ,  hade  konunga-dottern  vuxit 
upp  till  den  fagraste  mö  som  fanns  pä  vida  vägar;  deremot 
voro  drottningens  döttrar  lika  stygga  till  utseende  som  till 
sinnelag,  så  att  ingen  talade  något  godt  om  dem.  Det  kunde 
så  icke  fela,  att  der  ju  kommo  ungersvenner  ifrån  både  östan 
och  vestan  för  att  begära  prinsessan;  men  ingen  vårdade  sig 
att  fria  till  drottningens  döttrar.  Häröfver  bar  styf-modern  i  sitt 
hjerta  en  stor  harm,  ehuru  hon  icke  lät  märka  sig,  utan  var 
lika  slät  och  ödmjuk  som  tillförene.  Men  ibland  friarne  var 
äfven  en  konunga-son  ifrån  ett  annat  rike.  Han  var  både  ung 
och  båld,  och  såsom  han  tillika  höll  prinsessan  hjerteligen  kär, 
samtyckte  hon  till  hans  frieri,  och  lofvade  honom  sin  tro  och 
ära.  Detta  allt  såg  drottningen  med  vreda  ögon;  ty  hon  hade 
gerna  tänkt  att  prinsen  skulle  fästa  någon  af  hennes  egna 
döttrar.  Derföre  satte  hon  sig  ock  i  sinnet,  att  de  unga  tu 
aldrig  skulle  få  hvarandra,  och  tänkte  efter  den  stunden  bara 
uppå,  huru  hon  skulle  kunna  förstöra  både  dem  och  deras 
älskog. 

Härtill  yppade  sig  snart  lägenhet;  ty  rätt  som  det  var 
kom  der  bud  att  fienden  fallit  in  i  landet,  så  att  konungen 
måste  draga  ut  i  härnad.  Nu  fick  prinsessan  erfara  hvad 
styfmoder  hon  fått;  ty  knappt  var  konungen  borta,  förrän 
drottningen  visade  sitt  rätta  sinnelag,  sä  att  hon  blef  lika  hård 
och  elak,  som  hon  tillförene  ställt  sig  vänlig  och  eftergifvande 
i  allting.  Det  gick  så  inte  en  dag,  att  icke  prinsessan  fick 
höra  både  bannor  och  hårda  ord,  och  drottningens  döttrar 
gåfvo  icke  sin  mor  efter  i  elakhet.  Men  ännu  värre  gick  det 
prinsessans  fästeman,  den  unge  konunga-sonen.  Han  hade  en 
dag  farit  ut  på  jagt,  och  kom  vilse,  sä  att  han  blef  skiljd  ifrån 
sina  män.  Då  öivade  drottningen  sina  onda  konster,  och  förhcxade 
honom  till  en  var-ulf,  så  att  han  i  all  sin  tid  skulle  löpa 
uti  skogen.  När  så  qvällen  kom  och  prinsen  icke  hördes  af, 
drogo  hans  män  hem  igen,  och  kan  man  väl  tänka  hvad  sorg 


VAR-ULFVEN.  315 

der  blef,  när  prinsessan  fick  veta  huru  jagten  hade  aflupit. 
Hon  bara  grät  och  sörjde  både  natt  och  dag,  och  ville  icke  låta 
trösta  sig.  Men  drottningen  log  åt  hennes  sorg,  och  gladdes 
i  sitt   falska  hjerta,  att  allt  hade  så  väl  lyckats  efter  önskan. 

Det  hände  sig  en  dag,  när  konunga-dottern  satt  ensam  i 
sin  jungfru-bur,  att  det  kom  henne  i  sinnet,  att  hon  ville  sjeif 
fara  till  skogen  der  prinsen  blifvit  borta.  Hon  gick  så  till  sin 
styf-moder,  och  beddes  orlof  att  gä  ut  i  lunden,  medan  hon 
kunde  glömma  sin  stora  sorg.  Härtill  ville  drottningen  nödigt 
samtycka,  ty  hon  gjorde  alltid  hellre  mot  än  med;  men 
prinsessan  bad  sä  innerligen  vackert,  att  hennes  styf-moder 
til]  sluts  icke  kunde  neka,  utan  befallte  en  af  sina  döttrar 
följa  med  och  vakta  henne.  Härom  blef  nu  åter  ett  långt 
tvistemål;  ty  ingendera  styf-systern  ville  gå  med,  utan  begge 
ursakade  sig,  och  sporde  hvad  nöje  de  kunde  ha  att  följa  henne, 
som  aldrig  gjorde  annat  än  grät.  Slutet  blef  likväl  att  drott 
ningen  fick  råda,  och  en  af  hennes  döttrar  skulle  gå  med  prin- 
sessan, huru  mycket  det  ock  var  emot  deras  vilja.  Jungfrurna 
vandrade  sä  bort  ifrån  kungs-gården,  och  kommo  till  skogen. 
Der  gick  konunga-dottern  omkring  ibland  träden,  och  lyddes 
till  de  små  foglarnes  sång,  och  tänkte  på  vännen  hon  haft  så 
kär,  och  som  hon  nu  hade  bortmistat;  men  allt  gick  drottnin- 
gens dotter  efter,  och  härmades  i  sitt  elaka  hjerta  öfver  prin- 
sessan och  hennes  bedröfvelse. 

När  de  så  hade  vandrat  någon  stund,  kommo  de  omsider 
till  en  liten  koja,  som  låg  djupt  in  i  mörka  skogen.  Då  var 
konunga-dottern  mycket  törstig,  och  bad  sin  syster  följa  med 
till  den  lilla  kojan,  att  de  kunde  få  sig  en  dryck  vatten.  Men 
häröfver  blef  drottningens  dotter  än  mera  misslynt,  och  sade: 
»är  det  inte  nog  att  jag  skall  följa  dig  ända  hit  i  öde-marken! 
Nu  vill  du  att  jag,  som  ar  en  prinsessa,  skall  gä  in  i  ett  så- 
dant näste.  Nej,  min  fot  kommer  der  aldrig.  Vill  du  gä,  så 
får  du  gå  ensam.»  Ja,  konunga-dottern  besinnade  sig  inte 
länge,  utan  gjorde  som  styf-systern  hade  sagt,  och  gick  in  i 
den  lilla  stugan.  Vid  hon  nu  kom  in,  fick  hon  se  hvarest 
en  gammal  gumma  satt  pä  bänken,  och  var  så  ålderstigen, 
att  hon  runkade  på  hufvudet.     Prinsessan  lieisade  vänligt,  sä- 


516  '  YikR-lLFVEN. 

som  hon  alltid  det  gjorde,  wgod  qväll,  kära  mor!  Jag  törs  väl  inte 
bedja  om  en  liten  dryck  vatten?»  'Jo,  hjertans  gerna,'  svarade 
den  gamla.  'Hvem  är  du  som  kommer  under  mitt  låga  tak  och 
helsar  så  vackert?'  Konunga-dottern  svarade,  som  sanningen  var, 
att  hon  var  konungens  dotter,  och  hade  gått  ut  att  förlusta  sig, 
medan  hon  kunde  något  glömma  sin  stora  sorg.  'Hvad  har 
du  då  för  sorg?'  frågade  gumman.  »Jo,»  sade  prinsessan,  »jag 
må  väl  sörja  och  aldrig  mer  blifva  glad.  Jag  har  mistat  min 
enda  vän,  och  Gud  vet  om  jag  någonsin  får  se  honom  me- 
ra.» Hon  förtäljde  tillika  huru  det  hade  tilldragit  sig,  och  allt 
runno  hennes  tårar  sä  strida,  att  ingen  kunde  annat  än  ömka 
sig  öfver  henne.  Som  hon  nu  hade  lyktat,  sade  gumman: 
'det  var  bra  att  du  lät  mig  veta  din  nöd;  jag  har  pröfvat 
mycket,  jag,  och  kanske  jag  kan  säga  dig  någon  råd.  När 
du  går  härifrån',  får  du  se  en  lilja,  som  växer  på  mar- 
ken. Den  liljan  är  icke  såsom  andra  liljor,  utan  har  många 
underliga  egenskaper.  Skynda  dig  fördenskull  och  bryt  henne. 
Om  du  det  kan,  sä  har  det  ingen  nöd;  ty  sedan  kommer  val 
den  som  säger  hvad  du  skall  göra.'  Dermed  skiljdes  de  åt; 
konunga-dottern  tackade  och  gick  sina  färde,  och  den  gamla 
gumman  satt  qvar  pä  bänken  och  runkade  på  hufvudet.  Men 
allt  stod  drottningens  dotter  utanföre,  och  knotade  och  härma- 
des på  prinsessan  att  hon  dröjde  så  länge. 

Vid  konunga-dottern  nu  kom  ut,  fick  hon  höra  många 
bannor  af  sin  syster,  såsom  man  det  icke  annat  kunde  vänta; 
men  hon  aktade  ej  derom,  utan  tänkte  blott  uppä  hur  hon 
skulle  finna  blomman,  hvarom  den  gamla  hade  talat.  Hon 
gick  så  vidare  framåt  i  skogen,  och  rätt  som  det  var,  fick  hon 
se  hvarest  en  fager  hvit  lilja  stod  och  växte  midt  framför  henne. 
l)ä  blef  hon  sä  glad,  sä  glad,  och  lopp  straxt  till  för  att  bryta 
liljan;  men  i  detsamma  var  den  försvunnen,  och  syntes  äter 
ett  stycke  längre  bort.  Nu  vardt  konunga-dottern  öfvermättan 
ifrig,  och  lyssnade  icke  mer  till  sin  styf-systers  rop,  utan  bara 
sprang;  men  hvar  gäng  hon  ville  taga  liljan,  var  den  genast 
sin  kos,  och  syntes  straxt  åter  något  bättre  fram.  Sä  gick  det 
en  lång  stund,  och  prinsessan  kom  längre  och  längre  in  i 
djupa  skogen;  men  allt  syntes  liljan  och  försvann,  och  flyttade 


VAR-ULFVEN. 


»17 


sig  åter,  och  för  hvarje  gäng  lyste  den  ännu  mycket  högre 
och  skönare  än  tillförene.  Prinsessan  kom  sä  omsider  till  ett 
högt  berg,  och  vid  hon  nu  såg  uppåt  bergs-höjden,  då  stod 
blomman  öfverst  på  sjelfva  åsen,  och  skimrade  så  hvit  och 
fager  som  den  klaraste  stjerna.  Konunga-dottern  begynte  nu 
klättra  uppföre  berget,  och  brydde  sig  h varken  om  stockar 
eller  stenar  som  lägo  i  vägen,  sS  ifrig  var  hon.  Vid  hon  så 
ändteligen  kom  upp  pä  bergs-toppen,  se,  då  flyttade  liljan  icke 
längre,  utan  stod  qvar,  och  prinsessan  lutade  sig  ned  och  bröt 
henne,  och  gömde  henne  vid  sin  barm,  och  var  sä  innerligen 
glad,  att  hon  dervid  glömde  både  sin  styf-syster  och  allt  annat 
i  hela  verlden. 

Det  led  sä  en  lång  stund,  och  konunga-dottern  blef  inte 
mätt  på  att  betrakta  den  sköna  blomman.  Då  rann  henne  plöts- 
ligt i  tankarne,  hvad  hennes  styf-moder  skulle  säga,  när  hon 
kom  hem,  och  hade  varit  så  länge  borta.  Hon  såg  sig  der- 
före  omkring,  för  att  vända  åter  till  kungs-gården.  Men  vid 
hon  nu  blickade  tillbaka,  se,  då  hade  solen  gått  ned,  och  blott 
en  strimma  af  dagen  dröjde  ännu  pä  bergs-höjden;  men  der 
nedanföre  stod  skogen  så  mörk  och  skumm,  att  hon  icke  trö- 
stade finna  väg  derigenom.  Nu  blef  konunga-dottern  mycket 
ledsen,  ty  hon  såg  sig  ingen  annan  råd,  än  att  stanna  öfver  nat- 
ten der  hon  var.  Hon  satte  sig  derföre  uppå  klippan,  lutade 
hand  under  kind,  och  grät,  och  allt  tänkte  hon  på  sin  elaka 
styf-mor,  och  sina  styf-systrar,  och  alla  hårda  ord  hon  skulle 
fä  höra  när  hon  kom  hem,  och  på  sin  fader,  konungen,  som 
var  borta,  och  på  sin  hjertans  allerkäraste,  som  hon  aldrig 
mer  skulle  få  råka;  men  huru  hennes  tårar  runno,  märkte 
hon  det  icke,  så  sorgsen  var  hon.  Det  led  sä  fram  på  natten, 
och  mörkret  föll  på,  och  stjernorna  gingo  upp  och  ned;  men 
ännu  satt  prinsessan  qvar  pä  samma  ställe,  och  bara  grät. 
Bäst  hon  nu  satt  i  djupa  tankar,  fick  hon  höra  en  röst  som 
helsade:  »god  qväll,  sköna  jungfru!  H vårföre  sitter  ni  här  så 
ensam  och  sorgefull?^  Dä  spratt  hon  hastigt  till,  och  blef  myc- 
ket häpen,' såsom  inte  heller  var  underligt;  men  vid  hon  säg  sig 
om,  stod  der  bara  en  liten,  liten  gubbe,  som  nickade  och  såg  så 
hjertans  beskedlig  ut.    Hon  svarade:  »jo,  jag  må  väl  vara  sorgsen, 


318  VAR-LLFVEN. 

och  aldrig  mer  vara  glad.  Jag  har  mistat  min  allerkäraste, 
dertill  har  jag  gått  vilse  i  skogen,  så  att  nu  rädes  jag  blifva 
uppäten  af  vilda  djur.»  'Åh',  sade  gubben,  'var  inte  ledsen 
för  det!  Om  du  vill  lyda  mig  i  allting  som  jag  säger,  skall  jag 
hjelpa  dig.'  Ja,  härtill  gaf  prinsessan  gerna  sitt  samtycke, 
såsom  hon  eljest  visste  sig  vara  öfvergifven  af  hela  verlden. 
Gubben  tog  så  fram  ett  eldföre,  och  sade:  »skön  jungfru !  iVu  skall 
du  först  göra  upp  eld.»  Konunga-dottern  gjorde  som  han  hade 
sagt,  hon  samlade  mossa  och  grenar  och  torr  ved,  och  slog 
eld,  och  tände  upp  en  brasa  på  berg-åsen,  så  att  lågan  flad- 
drade högt  i  sky.  När  det  var  gjordt,  sade  gubben:  »gå  nu 
fram  på  berget,  der  finner  du  en  gryta  som  är  full  med  tjära. 
Tag  hit  den!»  Konunga-dottern  gjorde  så.  Gubben  fortfor- 
»)sätt  nu  grytan  öfver  elden!»  Ja,  prinsessan  gjorde  det  också. 
När  nu  tjäran  begynte  sjuda,  sade  gubben:  »kasta  din  hvita 
lilja  i  grytan!»  Detta  tycktes  prinsessan  vara  en  hård  begäran, 
och  hon  bad  så  innerligen  vackert  att  få  behälla  sin  lilja; 
men  gubben  sade:  »har  du  inte  lofvat  lyda  mig  i  allt  hvad 
jag  ber  dig  om?  Gör  som  jag  säger,  det  skall  inte  ångra  dig.» 
Konunga-dottern  vände  sä  bort  ögonen,  och  kastade  liljan  i  den 
sjudande  grytan;  ehuru  det  riktigt  gick  henne  till  sinnes,  ty 
så  kär  höll  hon  sin  fagra  blomma. 

Rätt  i  detsamma  hördes  utur  skogen  ett  dåft  rytande, 
såsom  ett  vild-djurs  skri;  det  kom  närmare  och  närmare, 
och  öfvergick  till  ett  hiskeligt  tjut,  så  att  bergen  gäfvo  gen- 
ljud vidt  omkring.  Tillika  förnams  ett  knakande  och  ett 
brakande  ibland  träden,  buskarne  böjde  sig,  och  prinsessan 
fick  se  hvarest  en  stor  grå  ulf  kom  löpande  fram  ur  skogen, 
rätt  emot  berget  der  de  sutto.  Nu  blef  hon  mycket  förfärad, 
och  ville  gerna  ha  flytt  sina  färde  om  hon  det  kunnat.  Men 
gubben  sade:  »skynda  dig,  spring  ut  på  berget,  och  stjelp 
grytan  öfver  ulfven,  som  han  kommer  midt  före!»  Ja,  fastän 
prinsessan  var  sä  rädd  att  hon  knappt  visste  till  sig,  gjorde 
hon  likväl  såsom  gubben  hade  sagt,  tog  grytan,  sprang  ut  på 
bergs-kanten,  och  stjelpte  tjäran  öfver  ulfven,  rätt  som  han 
kom  löpande  emot  berget.  Men  nu  skedde  en  sällsam  ting; 
ty  knappt  var  det  gjordt,  så   skiftade   ulfven    sin    hamn,    det 


VAR-CLFVEN.  319 

stora  grå  skinnet  flög  af  honom,  och  i  stället  för  ett  glupande 
vild-djnr,  stod  der  en  fager  ungersvenn  och  blickade  uppåt 
berg-åsen.  Och  när  konunga-dottern  hunnit  besinna  sig,  så 
att  hon  kunde  se  på  honom,  hvem  var  det  väl  då,  om  inte 
hennes  egen  allerkäraste,   som  varit  förtrollad  till   en  var-ulf. 

Nu  kan  man  veta  huru  prinsessan  blef  till  mods;  hon 
sträckte  ut  armarne,  och  kunde  hvarken  tala  eller  svara,  så 
häpen  och  glad  var  hon.  Men  prinsen  lopp  hastigt  uppför 
berget,  och  kom  till  henne,  och  tog  henne  i  sin  famn  med  stor 
hjertans  kärlek,  och  tackade  henne  att  hon  hade  frälst  honom. 
Icke  heller  glömde  han  bort  den  lille  gubben,  utan  tackade 
honom  med  många  fagra  ord  för  hans  stora  bistånd.  Derefter 
satte  de  sig  tillsammans  uppå  berg-spetsen,  och  talade  kärligen 
med  hvarandra.  Prinsen  förtäljde,  huruledes  han  blifvit  förbytt 
till  ulf,  och  om  all  den  nöd  han  utstått  medan  han  fick  löpa 
omkring  i  skogen;  men  konunga-dottern  talade  om  sin  sorg, 
och  alla  de  tårar  hon  fällt  me'ns  han  var  borta.  Sålunda 
sutto  de  hela  natten  igenom,  och  visste  intet  ordet  af,  förrän 
stjernorna  begynte  slockna  för  dagen,  att  man  kunde  skönja 
omkring  sig.  Som  nu  sol  rann  upp,  blefvo  de  varse,  huru 
der  lopp  en  stor  väg  under  berget  ända  fram  till  kungs- 
gården; men  ifrån  berg-åsen  kimde  man  skåda  omkring  sig 
åt  alla  håll  öfver  landet.  Då  sade  gubben:  wskön  jungfru, 
vänd  dig  om!  Märker  du  något  der  borta?»  'Ja',  svarade  prin- 
sessan, 'jag  ser  en  ryttare  på  en  skummig  häst;  han  rider 
allt  hvad  han  förmår  framåt  vägen.'  Gubben  sade:  »detta  är 
ett  il-bud  från  din  fader,  konungen.  Han  kommer  snart  efter 
med  hela  sin  krigs-här.»  Nu  blef  prinsessan  öfvermåttan  glad, 
och  ville  straxt  gifva  sig  ned  för  att  möta  sin  fader.  Men 
gubben  höll  henne  tillbaka,  och  sade:  »väntal  ännu  är  det  för 
tidigt.    Vi  vilja  först  se  huru  allting  aflöper.» 

Det  led  så  någon  stund,  och  solen  lyste  klar,  sä  att  dess 
sken  föll  pä  kungs-gården  nedanföre.  Då  sade  gubben:  »skön 
jungfru,  vänd  dig  om!  Ser  du  något  der  borta?»  'Ja',  svarade 
prinsessan,  'jag  ser  mycket  folk  komma  ut  ur  min  faders  gård; 
och  somliga  draga  vägen  fram,  men  andra  fara  till  skogs.' 
Gubben  sade:  »detta  är  din  styf-moders   tjenare.     Nu  har  hon 


320  VAR-rLFVEN. 

skickat  en  skara  att  möta  konungen,  och  helsa  honom  väl- 
kommen; men  de  andre  fara  till  skogs  för  att  leta  efter  dig.» 
Vid  detta  tal  blef  konunga-dottern  orolig,  och  ville  nödigt  stadna 
qvar,  utan  beddes  få  gå  ned  till  drottningens  folk.  Men  gub- 
ben höll  henne  tillbaka,  och  sade:  »vänta  ännu  sä  länge!  Vi 
vilja  först  se  huru  allting  aflöper.» 

Det  gick  sä  äter  en  stund,  och  konunga-dottern  blickade 
stadigt  framåt  vägen  der  konungen  skulle  komma.  Då  sade 
gubben:  »skön  jungfru,  vänd  dig  om  I  Märker  du  något  der 
borta?»  'Ja,'  svarade  prinsessan,  'det  är  mycken  rörelse  i  min 
faders  gärd,  och  se,  nu  hålla  de  på  att  kläda  hela  gården  svart.' 
Gubben  sade:  »detta  är  din  styf-moder  och  hennes  tjenare. 
Nu  vilja  de  föregifva  för  din  fader,  att  du  är  blifven  död.» 
Häröfver  gjordes  konunga-dottern  ondt  i  hågen,  och  hon  bad 
så  innerligen  vackert:  'låt  mig  gå,  låt  mig  gå,  att  jag  må 
spara  min  fader  en  sådan  sorgl'  Men  gubben  höll  henne  till- 
baka, och  sade:  »nej,  väntal  Ännu  är  det  för  tidigt.  Vi  vilja 
först  se  huru  allting  aflöper.» 

Åter  förlopp  en  stund,  solen  steg  på  himmelen,  och  luften 
fläktade  varm  öfver  fatt  och  skogar;  men  konunga-barnen  och 
den  lille  gubben  sutto  alltjemnt  qvar  på  berget  der  vi  lem- 
nade  dem.  Då  fingo  de  se  hvar  ett  litet  moln  steg  upp  längst 
borta  vid  himla-randen;  det  lilla  molnet  blef  större  och  större, 
och  kom  allt  närmare  och  närmare  framåt  vägen,  och  allt 
som  det  rörde  sig,  märkte  de  huru  det  blixtrade  af  vapen,  och 
sägo  hjelmar  nicka  och  fanor  svaja,  hörde  slammer  af  svärd 
och  gnäggaude  af  hästar,  samt  igenkände  slutligen  konungens 
eget  baner.  Dä  kan  man  veta  huru  konunga-dottern  blef 
glad,  och  längtade  nu  bara  att  få  gä  ned  och  helsa  sin  fader. 
Men  gubben  qvarhöll  henne,  och  sade:  »vänd  dig  om,  skön 
jungfru!  Ser  du  något  vid  kungs-gärden?»  'Ja,'  svarade  prin- 
sessan, 'jag  ser  min  styf-moder  och  mina  styf-systrar,  huru 
de  komma  ut,  och  bära  djup  sorg-drägt,  och  hälla  hvita  dukar 
för  ansigtet,  och  gråta  bilterligen.'  Gubben  återtog:  »nu  låtsa 
de  gråta  öfver  din  död.  Vänta  ännu  en  stund!  Vi  ha  icke 
sett  huru  allting  aflöper.» 


VAR-ULFVE?(.  521 

Nägot  derefter  sporde  gubben  änyo:  »skön  jungfru,  se  dig 
om!  Märker  du  något  der  borta?»  'Ja,'  svarade  prinsessan, 
'jag  ser  hvar  de  komma  bärande  med  en  svart  lik-kista.  — 
Nu  låter  min  fader  öppna  den.  —  Se,  drottningen  och  hennes 
döttrar  falla  på  knä,  och  min  fader  hotar  dem  med  svärdet.' 
Gubben  sade:  »nu  har  konungen  velat  se  ditt  lik,  och  sä  har 
din  elaka  styf-moder  blifvit  tvungen  att  bekänna  sanningen.» 
När  prinsessan  hörde  detta,  bad  hon  sä  innerligen  vackert: 
'låt  mig  gå,  låt  mig  gå,  att  jag  må  trösta  min  fader  i  hans 
stora  sorg!'  Men  gubben  höll  henne  tillbaka,  och  sade:  »lyd 
mitt  råd,  och  stadna  här  så  länge!  Vi  hafva  ännu  icke  sett 
huru  allt  kommer  att  lyktas.» 

Det  led  sä  åter  en  stund,  och  allt  sutto  konunga-dottern  och 
prinsen  och  den  lille  gubben  ännu  qvar  uppä  berget.  Då  sade 
gubben:  »vänd  dig  om,  skön  jungfru!  Märker  du  något  der  borta?» 
'Ja,'  svarade  prinsessan,  'jag  ser  min  fader  och  min  styf-moder 
och  mina  styf-systrar,  huru  de  ^raga  hitåt  med  allt  sitt  folk.' 
Gubben  återtog:  »nu  hafva  de  gifvit  sig  åstad,  till  att  leta  efter 
dig.  Gå  nu  ned,  och  hemta  varg-huden  som  ligger  i  klyftan!» 
Konunga-dottern  gjorde  som  henne  var  tillsagdt.  Gubben  fort- 
satte: »ställ  dig  nu  ute  på  sjelfva  bergs-kanten!»  Ja,  prinses- 
san gjorde  äfven  detta.  I  detsamma  fingo  de  se,  hvarest  drott- 
ningen och  hennes  döttrar  kommo  dragande  fram  pä  vägen, 
rätt  nedanför  berget  der  de  sutto.  Då  sade  gubben:  »kasta 
nu  varg-huden  rätt  ned!»  Ja,  prinsessan  tordes  inte  annat  än 
lyda;  hon  kastade  varg-huden  såsom  gubben  hade  sagt.  Den 
föll  så  midt  öfver  den  elaka  drottningen  och  hennes  begge 
döttrar.  Men  nu  timade  ett  stort  under;  ty  skinnet  hade  icke 
så  snart  vidrört  de  tre  elaka  qvinnorna,  som  de  i  blinken  skif- 
tade hamn,  uppgåfvo  ett  ohyggligt  tjut,  och  förvandlades  till 
tre  grymma  var-ulfvar,  hvilka  i  fullt  språng  foro  af  inåt  den 
öde  skogen. 

Knappt  var  det  gjordt,  förrän  konungen  sjelf  med  alla  sina 
män  kom  farande  nedanför  berget.  Som  han  nu  blickade  uppåt 
höjden  och  fick  se  prinsessan,  kunde  han  i  förstone  icke  tro 
sina  ögon,  utan  stadnade  orörlig,  och  tänkte  att  det  var  en 
synvilla.     Då    ropade    gubben:    »skön  jungfru,   skynda  dig  nu 


522  VAR-ULFVEN. 

och  spring  ned  att  glädja  din  fader!»  Ja,  detta  lät  prinsessan 
inte  säga  sig  två  gånger,  utan  tog  sin  käraste  vid  handen,  och 
lopp  straxt  ned  utför  berget.  Som  de  nu  kommo  der  konun- 
gen var,  gick  prinsessan  fram,  och  föll  till  sin  faders  bröst,  och 
grät  i  glädje,  och  den  unge  prinsen  grät  också,  och  sjelf  ko- 
nungen grät,  och  tycktes  alla  att  det  var  en  fager  syn  till  att 
se  deras  möte.  Der  blef  så  en  stor  hjertans  fröjd  och  mänga 
omfamningar,  och  prinsessan  förtäljde  om  sin  elaka  styf-moder, 
och  sina  styf-systrar ,  och  om  sin  allerkäraste,  och  allt  hvad 
nöd  hon  sjelf  fått  lida,  samt  om  den  lilla  gubben  som  så  un- 
derligen  halpit  henne.  Men  vid  konungen  vände  sig  om  för 
att  tacka  honom,  dä  var  han  redan  försvunnen,  och  efter  den 
dagen  vet  ingen  säga  hvem  han  var,  eller  hvart  han  tagit 
vägen. 

Konungen  och  allt  hans  följe  drogo  nu  tillbaka  till  kungs- 
gården, och  blef  der  mycket  ordadt  under  vägen,  både  om  den 
lille  gubben,  och  om  hvad  annat  som  vederfarits  prinsessan. 
När  de  sä  kommit  hem,  lät  konungen  tillreda  ett  präktigt 
gästa-bud,  och  bjöd  alla  förnäma  och  ypperliga  män  i  hela  sitt 
rike,  och  gaf  sä  sin  dotter  åt  den  unge  prinsen;  och  deras 
bröUopp  dracks  med  lust  och  lek  och  allsköns  gamman  i  mänga 
dagar.  Men  jag  var  också  med  pä  gillet,  och  nar  jag  red  öf- 
ver  skogen,  mötte  mig  en  ylfva  med  två  sina  ungar,  och  de 
glupade  och  läto  mycket  illa  om  sig.  Jag  har  sedan  fått  spörja, 
att  det  inte  var  någon  annan  än  styf-modern  och  hennes  begge 
elaka  döttrar. 


jånnilirkning, 

I  Kletke's  Mserchensaal  aller  Völker,  Bd.  II,  Berlin 
1844,  SS.  192 — 205,  förekommer  en  något  liknande  saga,  kallad 
nDer  Wolf  und  die  NaclUigaltn  som  uppgifves  vara  Svensk.  Be- 
rättelsen handlar  omen  konung  i  Skottland,  hvars  dotter,  i4iiro  ra, 
af  en  elak  styf-moder  blir  förbytt  lill  en  näktergal,  samt  om  en 
prins  af  Osterland  som  förbyles  lill  en  ulf.  Uppteckningen  är  för 
öfrigt  af  ringa  värde,  samt  lider  af  känslo-svall  och  moderna  tillägg. 


JINGFRUN    SOM    skd    PÄ    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS.  323 

19. 

Jnngfnxn   som   såg   på  sin   käraste  mib  Cjus. 


Denna  herrliga  saga  har  vandrat  vida  omkring.    Liknande   förtälj- 
ningar  anträffas  hos  följande  folkslag: 

1.  Hos  IVorrniänueii:  —  Se  Asbjörnsen  och  Moe,  Norske 
Folkeeventyr,  Deel  II,  N:o  42,  ss.  1— IS,  »Öslenfor  Sol  og  vesten- 
for  Maane». 

2.  Hos  Oanskarne:  —  Se  Winther,  Danske  Folkeeven- 
tyr, l:ste  Samling,  Kjöb.  1823,  ss.  20— 2S,  nPrinds  Hvidbjörn». 

3.  Hos  Skottariie:  —  Se  Chambers,  Populär  Rhymes, 
Fireside  Stories,  and  Åmusements  of  Scotland,  Edinburgh 
1842,  SS.  7S— 76,  »The  Red  Kull  of  Norroway». 

A.  Hos  Tyskarne:  —  A.  Den  gamla  dikten  »Friedrich  von 
Schwahen»,  af  okänd  författare  ifrån  14:de  årh.  (ett  sjejfständigt  sido- 
stycke till  den  här  längre  ned  omnämnda  Parlouopeus  de  Blois),  är 
den  äldsta  hittills  upptäckta  form  af  denna  saga  i  Tyskland.  Se  Neues 
Jahrbuch  fiir  deutsche  Sprache  &c.  Berlin  1846,  ss.  9S — 113, 
samt  Massman,  Partonopeus  und  Melior,  Berlin  1847,  ss.  131 — 2. — 
B.  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Märchen,  Th.  II,  N:o  427, 
SS.  228— 23.'>,  »Der  Eisenofen»  [jfr.  Th.  III,  ss.  218—221].  —  C.  Se 
anf.  bok,  Th.  III,  ss.  2S7— 8,  »Die  Laus».  —  D.  Se  Mullenhoff,  Sä- 
gen Märchen  und  Lieder  der  Herzogthiimer  Schleswig 
Holstein  und  Lauenburg.  8:vo.  Kiel,  1843,  N:o  II,  ss.  384—3, 
vVom  goldetien  Klingel-Klanqel».  —  E.  Se  anf.  bok,  N:o  III,  ss.  383—8, 
»Der  weisse  Wolf». —  F.  Se  Kuhn  u.  Schwartz,  Norddeutsche  Sä- 
gen, Märchen  und  Gebräuche,  Leipzig  1848,  ss.  347 — 332,  »Die 
Seiden  sp  inn  er  in». 

S.  Hos  l^^ransinännen :  —  Den  Anglo-Normanniska  Trou- 
véren  Denis  Piramus,  ifrån  början  af  13:de  årh.,  har  i  sin  sköna  dikt 
»Partonopeus  de  Blois»  (sedermera  bearbetad  på  flera  språk,  deribland 
på  Gammal-Norsk  prosa,  och  på  Danska  rim  såsom  Dansk 
folk-bok),  användt  alldeles  samma  stoff,  ehuru  med  den  olikhet,  att 
den  nyfikne  här  är  en  prins  i  stället  för  en  prinsessa.  Se  G.  A.  Cra- 
pelet,  Partonopeus  de  Blois,  publ.  pour  la  prem.  fois 
^'aprés  le  Ms.  de  la  bibi.  de  TArsenal,  avec  trois  fac- 
simile.     2  voll.  8:vo.     Paris  18."54. 


524  JINGFRIN    SOM    SAG    PA    SIN    KÄRASTE    VII)    I.JfS. 

6.  Hos  Romarne:  —  Den  äldsta  bekanta  uppteckning  al 
sagan,  är  berättelsen  om  Psyche  el  Cupido,  hvilken  förekommer:  — 
A.  Hos  Apuleius  [f  omkring  år  160  e.  Chr.  föd.l,  i  hans  Metamor- 
phoses.  Grund-stoffet,  som  här  blifvit  omarbetadt  till  en  Mythologisk- 
Poetisk  Legend,  är  troligtvis  hemtadt  ur  nugon  numera  förlorad  Milesisk 
sago-samling.  —  Apuleii  ofvannämnda  arbete  har  icke  i  sin  helhet  blifvit 
öfversatt  på  Svenska;  men  sagan  om  »Psyche  och  Cupido»  utkom  re- 
dan tidigt  såsom  Svensk  folk-skrift.  Första  kända  upplagan  är  den 
som  utgafs  i  Upsala,  är  1666,  af  3Iartixus  Nymax  (sedermera  »Consul 
Holmiensis»;  jfr.  Aeta  Liter  aria  Svecica,  a.  1724,  s.  588).  Andra 
upplagan  har  följande  titel:  Then  Vnderskiöne  Psyche  vtaf  Apu- 
leio  Madaurense  Utdragen  och  Försvänskat  Igenom  M.  N. 
Sampt  effter  mångens  ästundan  med  flijt  å  nyo  vplagd  i 
Stockholm  Åhr  1690.  Tryckt  boos  Lars  Wall.  40  ss.,  8:vo. — 
En  scdnare  upplaga  egcr  följande  titel:  Kärleks-Guden  Cupidos 
Och  den  Undersköna  och  Prisvärda  Prinsessan  Psyches 
Historia.  Öfwersättning.  Stockholm  1778,  72  ss.,  8:o.  —  Sagan  före- 
kommer äfven,  i  en  förkortad  bearbetning,  uti  Mnemosyne,  Åbo 
1820,  4:to,  N:ri  37,  58,  94,  96,  102.  —  B.  Biskop  Fulgentius,  som 
meddelar  samma  saga  i  utdrag  efter  Apuleius,  omtalar  tillika,  att  den 
funnits  omständligen  berättad  i  en  viss  Aristophantes'  skrifter.  Om 
denne  Aristophantes  varit  äldre  eller  yngre  än  Apuleius,  är  ännu 
oafgjordt. 

7.  Hos  It^allaclierna:  —  ^.  Början  af  uppteckn.  A  återfinnes 
såsom  inledning  till  »Die  Kaiserslochter  und  die  fiillen,»  hos  Schott, 
Walachische  Mahrchen,  Stuttg.  u.  Tubingen,  8:vo,  N:o  16,  ss. 
171—183.  —  B.  Se  en  liknande  försäljning  i  anf.  bok,  ss.  239—246, 
»Trandafha». 

8.  Hos  Italienariie :  —  A.  Se  Basile,  Il  Pentamerone, 
I,  N:o  5,  förra  hälften  af  »Lo  polecc».  —  B.  Anf.  bok,  II,  N:o  5,  »Lo 
serpe».  —  C.  Samma  bok.  V,  N:o  3,  »Pintosmauto». 

9.  Hos  Hinduerna:  —  A.  Se  sagan  om  »Gand'  harva». 
Jfr.  ■Wilford's  Essay  on  Vicramäditya  and  Sativahana  uti 
Asiatic  Researches,  Vol.  IX,  s.  147,  Calcutta-upplagan.  —  B.  En 
liknande  uppteckning  på  Engelska,  efter  mundtlig  öfverlemning  i  Cal- 
cutta, förekommer  uti  The  Asiatic  Journal,  och  finnes  derifrån 
öfversatt  pä  Tyska  uti  a)  Das  Ausland,  Febr.  1843;  b)  hos  Brock- 
HAUs,  uti  Somadeva's  Märchensammlung,  Leipz.  1843,  Th.  II, 
SS.  190—211;  samt  c)  hos  Kletke,  Maerchensaal  aller  Völker, 
Bd.  III,  ss.  .50—42,  »Des  Holzhauers  Tochler». 


MLF-PKTKSEN.  32S 


A.    ll^|)rtn0eii. 

Ifrån  Södermanland. 

Det  var  en  gång,  för  mycket  längesedan,  en  konung,  såsom 
mången  är  väl  det.  Han  var  en  stor  kämpe  och  örligs-man; 
dertill  älven  rädklok  och  väl  förfaren  i  allting,  och  hvad  helst 
han  företog  hade  han  alltid  framgång.  Härigenom  blef  han 
mycket  berömd,  och  vann  under  sig  både  folk  och  länder,  så 
att  mäktigare  höfding  inte  stod  att  finna  på  vida  vägar. 

När  han  så  hade  farit  många  år  uti  härnad,  och  samlat 
stora  rikedomar,  begynte  han  omsider  längta  till  ro.  Han 
satte  sig  derföre  i  stillhet  pä  sin  gård,  och  fäste  sig  en  drott- 
ning, och  fick  med  henne  en  enda  dotter.  Men  när  det  lidit 
någon  tid,  blef  hans  gemål  drottningen  sjuk,  och  dog.  Detta 
gick  honom  härdt  till  sinnes,  och  efter  den  dagen  tänkte  han 
aldrig  mer  gifta  sig,  utan  vände  all  sin  kärlek  till  'den  unga 
prinsessan.  Hon  växte  under  tiden  i  sin  faders  gård,  och  blef 
fager  framför  andra  jungfrur,  så  att  vanare  mö  icke  fanns 
hvarken  när  eller  fjerran.  Men  allt  som  hon  växte,  låg  det 
konungen  i  hågen  huru  han  skulle  få  henne  väl  försörjd; 
såsom  hans  drottning  icke  födt  någon  son,  som  en  gång  efter 
honom  kunde  styra  land  och  rike. 

Det  hände  sig  en  dag,  när  konungen  satt  i  jungfru-stugan, 
att  han  lade  sitt  hufvud  pä  prinsessans  knä,  och  bad  att  hon 
skulle  löska  honom.  Ja,  konunga-dottern  gjorde  som  hennes 
fader  bedt  henne.  Bäst  det  nu  var,  fick  hon  se  ett  djur  som 
kröp  fram  och  äter  i  konungens  hår,  och  var  djuret  sä  öfver- 
mättan  stort  och  digert,  att  hon  gaf  till  ett  högt  skri  af  för- 
undran. »Hvad  var  det?»  frågade  konungen.  »Hvarföre  skrek 
du  sä,  min  dotter?»  'Jo',  sade  prinsessan,  'det  kunde  väl  ingen 
annat.  Här  är  ett  djur  ibland  edert  hår,  och  det  är  så  stort, 
att  åldringen  har  sett  dess  like.'  Då  log  konungen,  och  ville 
se  på  djuret.    Som  han  nu  märkte  huru  stort  det  var,  utbrast 

22 


526  JINGIIUN    SOM    SÄG    PA    SIN     KÄRASTE    VII)    LJIS. 

han:  )^alflrig  sfig  jag  väl  maken  till  djur,  och  är  detta  ett 
märkligt  järtecken.  Likväl,  eftersom  djuret  sökt  skydd  hos 
mig,  vilja  vi  icke  dräpa  det,  utan  lata  det  lefva,  att  vi  må  se 
huru  stort  det  kan  bli.»  Detta  tycktes  prinsessan  vara  ett 
godt  förslag.  Hon  tog  sä  djuret,  lade  det  i  en  ask,  och  gaf 
det  mat  så  mycket  det  ville  äta.  Men  djuret  växte  dag  ifrån 
dag,  och  uppfyllde  hela  asken,  och  blef  ännu  mycket,  mycket 
större,  så  att  ingen  hört  omtalas  ett  sådant  vidunder,  hvarken 
förr  eller  sedan. 

Alltsom  nu  tiden  led,  var  konunga-dottern  omsider  hunnen 
till  ålders  att  hon  borde  gifta  sig.  J)ä  kommo  der  många 
prinsar  och  andra  förnäma  män  att  begära  henne,  och  för 
hvar  dag  ökades  deras  antal,  såsom  ordspråket  går,  att  »vän 
mö  har  mänga  bedlare».  Men  konungen  visste  icke  åt  hvem 
han  helst  skulle  gifva  sin  dotter;  ty  han  ville  inte  hafva  nå- 
gon måg,  utan  den  som  med  visdom  och  klokhet  kunde  styra 
hans  rike  efter  honom.  Han  beslöt  derföre  sätta  prinsessans 
friare  på  prof,  burudant  förstånd  de  hade.  Till  den  ändan  lät 
han  dräpa  det  stora  djuret,  tog  dess  skinn,  och  gaf  ut  ett 
påbud,  att  den  och  ingen  annan  skulle  få  prinsessan,  som 
visste  säga  af  hvad  djur  skinnet  var  taget.  Nu  kan  man  tro 
der  blef  ett  spörjande  och  ett  gisssande  både  likt  och  olikt; 
men  der  var  ingen  ibland  dem  alla  som  kunde  gata  konungens 
spörsmål.  Friarne  fingo  sä  vända  hem  hvar  till  sitt,  och  huru 
mänga  der  kommo  till,  aflopp  det  alltid  på  samma  vis,  så  att 
det  omsider  begynte  se  mörkt  ut,  om  den  fagra  prinsessan 
skulle  få  sig  någon  man  eller  icke. 

Det  stod  sä  en  rund  tid  bortåt,  och  allt  var  det  lika  när; 
hvem  helst  som  försökte  sin  lycka,  gick  det  för  honom  som 
det  gått  för  de  andre.  Då  hände  sig  en  dag,  att  en  stor  grå 
ulf  kom  gåendes  till  kungs-gärden,  och  beddes  få  tala  vid 
konungen.  Häröfver  blef  mycken  undran,  och  vakten  ville  i 
förstone  icke  släppa  ulfven  in,  ty  de  menade  att  konungen 
inte  hade  något  otaladt  med  en  sådan  som  honom;  men  ulf- 
ven sade,  att  eljest  ville  han  öda  hvart  mans  barn  i  hela 
kungs-gården,  och  så  blef  han  insläppt.  Som  han  nu  kom  för 
konungen,  tog  han  till  orda:  »Herre,  konung!  Du  har  låtit  utgå 


CLF-PRINSEN.  527 

ett  påbud,  att  den  skall  få  din  dotter,  som  vet  att  att  säga  af 
hvad  slag  djuret  varit  när  han  ser  dess  skinn.»  Ja,  konungen 
kunde  icke  neka  att  det  var  som  han  sade.  Ulfven  fortfor: 
»nu  har  jag  kommit  hit  till  att  fresta  hvad  min  lycka  förmår, 
och  är  min  bön,  att  du  låter  mig  se  skinnet.»  Konungen 
kunde  sä  icke  neka  till  hans  begäran,  utan  lät  hemta  skinnet, 
och  var  det  både  sidt  och  vidt,  så  att  det  breddes  öfver  hela 
bordet,  och  glänste  som  ett  silfver.  Som  ulfven  nu  läste  sina 
ögon  derpå,  gaf  han  till  ett  högt  rop  af  glädje,  och  qvad: 

»Stora  lusens  stora  skinn! 
Prinsessan  är  allerkärestan  min.» 

Då  var  det  konungen  som  inte  blef  glad.  Han  vardt  både 
häpen  och  bedröfvad;  ty  han  hade  tänkt  att  saken  skulle  af- 
löpa  mycket  annorlunda.  Men  der  fanns  ingen  hjelp.  Ulfven 
hade  gissat  konungens  gåta,  och  det  blef  så  afslutadt  mellan 
dem,  att  han  skulle  få  prinsessan,  och  komma  igen  dagen  efter 
för  att  hemta  henne. 

Allt  som  det  nu  led  pä  tiden  att  ulfven  skulle  komma 
tillbaka,  var  konungen  öfvermättan  bedröfvad,  och  grundade 
bara  uppå,  huru  han  skulle  slippa  ifrån  sitt  löfte  som  han 
gifvit.  Omsider  beslöt  han  att  nyttja  list.  Till  den  ändan 
tog  han  en  bagare-dotter  som  tjente  på  kungs-gården,  lät  styra 
ut  henne  pä  det  allra  präktigaste,  med  gull-krona,  och  röda 
ringar,  och  annan  prydnad  säsom  det  kunde  höfvas  ett  ko- 
nunga-barn,  och  sade  att  hon  skulle  fara  i  stället  för  prinses- 
san. Ja,  tjenstemön  lät  sig  detta  väl  behaga,  ty  hon  hade 
visst  icke  tänkt  att  hon  skulle  få  vara  så  grann;  och  konun- 
gen menade  nu,  att,  huru  rådklok  ulfven  också  var,  skulle  han 
dock  aldrig  veta  annat  än  han  fått  den  rätta  prinsessan. 

Som  nu  ulfven  åter  kom  gåendes  till  kungs-gården  lör 
att  hemta  sin  unga  brud,  var  konungen  straxt  redo,  lät 
föra  ut  den  påklädda  tärnan,  och  gaf  henne  åt  honom  med 
stor  ståt  och  mycket  fagert  tal,  likasom  hon  varit  hans  egen 
dotter.  Derefter  skildes  de  ät.  Konungen  gick  tillbaka  in  till 
sitt,  och  trodde  att  allt  var  väl  bestäldt;  men  ulfven  vänslades 
emot  sin  unga  brud,  och  qvad: 


328  JrNGFRU.N    SOM    SAG    PA    SIN    KÄRASTE    VID    Ul'S. 

»Sätt  dig  på  min  rygg! 

Håll  dig  i  min  lugg! 

Och  dig  skall  ingen  skada  ske.» 
Ja,  tärnan  gjorde  som  han  bad  henne;    hon  satte  sig  på  hans 
rj  gg,  och  höll  sig  fast  i  hans  lugg.    Dermed  Legynte  han  löpa 
det  fortaste    han  förmådde,   och    sprang   så  utan  rast  och  ro, 
ända  till  dess  de  kommit  djupt  in  i  mörka  skogen. 

Nu  var  konungen  mycket  glad  att  allt  hade  så  väl  aflupit, 
och  tänkte  aldrig  mer  få  spörja  till  hvarken  ulfven  eller  tjenste- 
tärnan.  Men  hans  glädje  varade  inte  länge;  ty  när  ulfven 
hade  sprungit  sig  trött,  stadnade  han  under  en  hög  gran,  till 
att  hvila  sig.  Då  rann  honom  i  hugen,  att  han  ville  försöka 
sin  unga  brud,  hurudant  hennes  förstånd  var;  han  frågade  för- 
denskull, hvad  hon  tyckte  att  slikt  ett  träd  bäst  kunde  nyttjas 
till.  Såsom  nu  »hvar  och  en  gör  som  han  har  lärt  till,  och 
talar  som  han  har  vett  till»,  visste  tärnan  inte  bättre  än 
hon  svarade:  »jo,  det  kunde  aldrig  likare  vara,  än  till  ett  bake- 
tråg  att  göra  deg  uti.»  Straxt  märkte  ulfven  att  han  var  be- 
sviken, och  att  man  gifvit  honom  en  bagare-dotter  för  en 
konunga-dotter.  Han  blef  derföre  öfvermåttan  vred,  lopp  ha- 
stigt tillbaka  till  kungs-gården,  och  sade  att  han  ville  rifva 
ihel  hvart  enda  lif,  om  han  inte  fick  prinsessan  som  var  ho- 
nom lofvad.  Konungen  hade  så  ingen  annan  råd  än  att  taga 
igen  sin  tjenste-mö;  men  ulfven  skulle  komma  igen  dagen 
efter,  för  att  hemta  sin  rätta  unga  brud. 

När  nu  andra  dagen  kom,  var  konungen  mycket  bedröf- 
vad,  och  grundade  bara  uppå,  huru  han  skulle  slippa  ifrån 
sitt  löfte  som  han  gifvit  ulfven.  Han  tog  så  en  bryggare- 
dotter som  tjente  på  kungs-gården,  styrde  ut  henne  på  det 
allra  präktigaste,  med  gull-krona,  och  röda  ringar,  och  annan 
kostelig  prydnad,  och  sade  att  hon  skulle  fara  i  stället  för 
prinsessan.  Ja,  tärnan  var  genast  villig,  ty  det  lekte  henne  i 
hugen  att  hon  skulle  få  bära  så  mycken  grannlåt;  och  konun- 
gen lät  så  föra  ut  henne  till  ulfven,  med  mycken  ståt  och 
mänga  fagra  ord,  likasom  hon  hvarit  hans  egen  dotter.  Der- 
efter  skildes  de  åt.     Konungen  gick  in  till  sitt,  och  tänkte  att 


allt  var  väl    bestäldt;    men   ulfven   vänslades    emot    sin  unga 
brud,  och  qvad: 

»Sätt  dig  pä  min  rygg! 

Håll  dig  i  min  lugg! 

Och  dig  skall  ingen  fara  ske.» 
Ja,  tärnan  gjorde  som  han   bad;    hon   satte  sig   pä  hans  rygg, 
och  höll  sig  fast  i  hans   lugg.     Dermed  begyntv;  han  löpa  det 
fortaste  han  förmådde,  och  sprang  så  utan  rast  eller   ro,  ända 
tills  de  kommit  långt,  långt  in  i  skogen. 

Men  inte  heller  den  gången  fick  konungen  mycken  glädje 
af  sitt  svek;  ty  när  ulfven  hade  sprungit  sä  att  han  var  trött, 
stadnade  han  under  en  hög  fura  att  hvila  sig.  Då  rann  ho- 
nom åter  i  sinnet,  att  han  skulle  försöka  sin  käresta,  hurudant 
hennes  förstånd  var;  han  sporde  henne  derföre  åt,  hvad  hon 
mente  att  slikt  ett  träd  helst  kunde  brukas  till.  Bryggare- 
dottern svarade  som  hon  mente  bäst:  »jo,  det  kunde  aldrig 
likare  vara,  än  till  ett  brygge-kar  att  brygga  öl  uti.»  Straxt 
märkte  ulfven  att  han  åter  var  besviken.  Han  blef  derföre 
öfvermåttan  vred,  lopp  genast  tillbaka  till  kungs-gården,  och 
sade  att  han  ville  ödelägga  hela  konunga-riket  och  konungen 
med,  om  han  icke  fick  prinsessan  som  var  honom  lofvad. 
Konungen  hade  sä  ingen  annan  råd  än  att  taga  igen  tjenste- 
möti;  men  ulfven  skulle  återkomma  dagen  efter,  för  att  hemta 
sin  rätta  käresta. 

Såsom  konungen  nu  väl  säg,  att  han  var  tvungen  hålla 
ord  emot  ulfven,  blef  han  mycket  bedröfvad;  sammalunda  ock 
hans  folk,  ty  alla  hade  prinsessan  kär  för  hennes  mildhet  och 
godhet  skull.  Der  spordes  så  inte  annat  än  sorg  och  klagan 
hela  natten  igenom,  och  tycktes  det  vara  en  stor  nöd,  att  ko- 
nungens enda  dotter  skulle  gifvas  åt  en  slik  brudgum.  Men 
om  morgonen,  första  tid  dager  var  ljus,  lät  konungen  kläda 
prinsessan  pä  det  allra  kosteligaste,  i  silke  och  präktigt  skar- 
lakan; fäste  en  gull-krona  i  hennes  fagra  hår,  band  ett  gyl- 
lene bälte  om  hennes  midja,  salte  röda  ringar  på  hvart  hen- 
nes finger,  och  lät  smycka  henne  som  det  kunde  höfvas  en 
så  rik  och  förnäm  jungfru.  Derefter  leddes  hon  ut  i  gärden 
till  att  möta  sin  brudgum.    När  nu  ulfven  kom,  blef  der  åter 


550  JCKGFRUN    SOM    SAG    PÄ    SIN    KÄRASTE    VID    LJIS. 

en  sorg  sä  ingen  det  kan  omtala,  och  konungen  sjelf  var  sä 
till  sig,  att  han  icke  ville  taga  någon  tröst.  Likväl  gjorde  han 
som  han  hade  lofvat,  gaf  sin  dotter  åt  ulfven,  och  skildes  sä 
ifrån  henne  med  stor  kärlek  å  begge  sidor.  Derefter  vände 
han  tillbaka  in  till  sitt,  och  var  högeligen  bedröfvad.  Men 
iilfven  vänslades  emot  sin  fagra  unga  brud,  och  qvad: 

»Sätt  dig  pä  min  rygg! 

Håll  dig  i   min  lugg! 

Och  dig  skall  ingen  fara  ske.» 
.la,  prinsessan  gjorde  som  han  bad;  hon  satte  sig  på  hans  rygg, 
och  höll  sig  fast  i  hans  Jugg.  Dermed  begynte  han  löpa  som 
när  foglen  tar,  och  sprang  bort  ifrån  kungs-gärden,  och  gaf 
sig  hvarken  ro  eller  rast,  förr  än  de  voro  komna  långt,  långt 
in  i  skogen. 

När  de  sä  hade  färdats  både  länge  och  väl,  blef  ulfven 
omsider  trött,  och  stadnade  under  en  hög  björk  till  att  hvila 
sig.  Då  rann  honom  i  sinnet,  att  han  ville  försöka  sin  käre- 
sta,  hurudant  hennes  förstånd  var;  han  sporde  fördenskull, 
hvad  hon  tyckte  att  slikt  ett  träd  bäst  kunde  nyttjas  till.  Prin- 
sessan svarade:  »jo,  mig  tyckes  att  min  fader,  konungen, 
skulle  deraf  låta  göra  ett  kar,  till  att  ha  röda  rosor  med  rin- 
nande vatten  uti.»  Nu  märkte  ulfven  att  han  fått  den  rätta 
prinsessan;  han  blef  derföre  mycket  glad,  talade  henne  vänli- 
gen till,  och  tröstade  henne  sä  godt  han  kunde,  Derefter 
gaf  han  sig  åter  till  att  löpa  säsom  förut,  och  sprang,  och 
sprang,  öfver  både  berg  och  dalar,  djupare  och  djupare  in  i 
villande  skogen. 

Som  det  nu  blef  serla  och  aftonen  föll  pä,  kommo  de 
slutligen  till  en  mörk  berg-skrefva.  Der  stadnade  ulfven,  lät 
prinsessan  stiga  af,  och  sade:  »nu  vilja  vi  gå  in;  ty  här  är 
mitt  hem,  och  här  skola  vi  bo.»  Då  började  konunga-dottern 
att  gråta  bitterligen;  ty  hon  tänkte  på  sin  faders  gärd,  och 
huru  det  i  konungens  hela  rike  inte  fanns  en  staf-karl  sä  arm, 
att  han  måste  lefva  i  ett  sådant  näste.  Likväl  gjorde  hon 
efter  ulfvens  begäran,  och  gick  ned  i  berget.  Vid  hon  nu 
kom  der  in,  mötte  henne  en  fager  syn ;  ty,  i  stället  för  en  usel 
jord-kula,   var    der   en  öfvermåttan  präktig  sal,    så  att  aldrin- 


ULF-PRINSE>'.  551 

gen  har  sett  eller  sport  dess  like.  Hvar  helst  hon  säg,  glim- 
made det  af  bara  guld  och  silfver;  rundt  omkring  stodo 
käril  och  husgeräd  af  alla  de  slag,  det  ena  grannare  än  del 
andra,  och  aldrig  var  det  något  hon  ville  önska  sig  i  verlden, 
att  det  inte  fanns  der.  Men  hennes  man,  ulfven,  undfick  henne 
gladeligen,  och  helsade  henne  med  många  kärliga  ord,  sä  att 
ingen  brudgum  kunde  vara  huldare  emot  sin  brud  än  hvad 
han  var.  Han  tillade:  »allt  som  du  här  ser  hörer  dig  till, 
och  finnes  intet  så  kärt,  att  jag  icke  gerna  unnar  dig  det.  Lik- 
väl måste  du  lofva  mig  en  ting.»  'Hvad  skall  jag  då  lofva?' 
Frågade  prinsessan.  »Jo,»  sade  ulfven,  »du  skall  lofva  mig 
bara  det,  att  du  aldrig  ser  på  mig  me'ns  jag  sofver;  ty  då 
gör  du  både  dig  och  mig  olyckliga.»  Ja,  härtill  samtyckte 
prinsessan  gerna;  och  hade  nu  sin  lust  att  beskåda  all  herr- 
lighet  som  der  fanns.  När  det  så  var  serla  och  hon  blef  trött, 
lade  hon  sig  att  hvila  på  en  präktig  silkes-bädd,  och  ulfven 
sof  i  hennes  famn.  Men  om  morgonen,  första  tid  det  började 
bräcka,  steg  han  upp  och  gick  ut,  och  syntes  icke  igen  på 
hela  dagen,  förr  än  sol  gått  i  skog,  att  stjernorna  åter  begjnte 
vandra  upp  och  ned  pä  himmelen. 

Det  led  så  en  rund  tid  bortåt.  Dagen  i  ända  satt  ko- 
nunga-dottern  helt  allena  i  berga-salen,  sömmade  silke  uppå 
knä,  och  tänkte  pä  sin  man;  men  hvar  qväll,  när  sol  runnit 
ned,  kom  ulfven  hem  igen,  och  lägnade  henne,  och  var  alltid 
så  innerligen  god  och  huld  emot  henne.  Hon  fäste  nu  en 
stor  kärlek  till  honom,  och  älskade  honom  af  hela  sitt  hjerta. 
När  det  sä  statt  i  nio  månader,  var  hon  hafvande,  och  födde 
ett  fagert  svenne-barn.  Då  kände  hon  sig  hjerteligen  glad, 
och  tänkte  uppå  hvad  fröjd  detta  skulle  bli  för  hennes  man, 
ulfven.  TMen  hennes  glädje  byttes  snart  i  sorg;  ty  knappt  var 
barnet  födt,  förrän  dörren  slogs  upp,  ulfven  rusade  in,  sprang 
fram  till  bädden,  tog  den  lilla  emellan  sina  breda  käftar,  och 
lopp  ut  i  skogen,  ingen  visste  hvart.  Nu  kan  man  veta  huru 
prinsessan  blef  till  mods;  hon  grät  bitterligen,  att  hon  skulle 
mista  sitt  lilla  barn.  Likväl  kom  det  aldrig  i  hennes  bug  att 
ulfven  skulle  svika  henne.  Hon  sökte  derföre  glömma  sin 
sorg,  aftorkade  sina  tårar,  tänkte  pä  den  huldhet  ulfven  alltid 


ooa  JIXGFRLN    SOM    SAG    PA    SIN    KARASTE    VID    LJIS. 

visat  henne,  och  var  nu  äter  vanlig  och  kärleksfull  som  till- 
förene. 

Det  stod  så  ännu  en  lid,  och  när  månaderna  voro  om, 
l)lef  prinsessan  åter  sjuk  och  födde  ett  svenne-barn,  det  fag- 
raste man  kunde  se  för  sina  ögon.  Då  blef  hon  också  myc- 
ket glad,  smekte  sitt  lilla  barn,  och  tänkte  uppä  hvad  fröjd 
detta  skulle  bli  för  hennes  man.  Men  det  gick  alldeles  som 
förra  gången;  ty  knappast  var  den  lille  kommen  till,  förrän 
dörren  slogs  upp,  ulfven  rusade  in,  sprang  fram  till  bädden, 
fattade  barnet  emellan  sina  röda  käftar,  och  sprang  bort  i 
skogen,  ingen  visste  hvart.  Nu  kan  man  veta  huru  prinsessan 
blef  bedröfvad,  och  huru  bitterligen  hon  grät,  att  hon  skulle 
mista  sitt  lilla  barn.  Likväl  trodde  hon  sin  man  bäst;  hon 
sökte  derföre  glömma  sin  sorg,  aftorkade  sina  tårar,  och  var 
åter  lika  huld  och  kärleksfull  som  hon  alltid  varit. 

När  det  sä  lidit  ännu  en  tid  framåt,  var  prinsessan  haf- 
vande  för  tredje  gången,  och  födde  ett  litet  flicke-barn,  fagert 
som  Guds  klara  dag.  Då  blef  hon  åter  mycket  glad,  smekte 
gitt  lilla  barn,  och  tänkte  uppå  hvad  fröjd  detta  skulle  bli  för 
hennes  man.  Men  det  gick  som  det  gått  förut.  Knappt  var 
den  lilla  kommen  till,  förrän  dörren  slogs  upp,  ulfven  rusade 
in,  sprang  fram  till  bädden,  tog  barnet  emellan  sina  röda  käf- 
tar, och  lopp  undan  i  skogen.  Nu  visste  prinsessan  icke  hvad 
hon  skulle  tänka,  och  sörjde  bitterligen,  att  hon  inte  fick  be- 
hålla något  enda  af  sina  barn.  Likväl  kom  det  aldrig  i  hen- 
nes hug  att  ulfven  kunde  svika  sin  tro  emot  henne.  Hon  af- 
torkade derföre  sina  tårar,  gömde  sin  sorg  i  sitt  hjerta,  och 
när  ulfveri  kom  hem,  var  hon  åter  lika  huld  och  kärleksfull 
som  tillförene. 

Sä  förrunno  sju  hela  är,  och  konunga-dottern  satt  ännu 
alltjemnt  i  berga-salen  hos  sin  man,  ulfven.  Likväl  kunde 
hon  icke  alltid  vara  glad  som  förr,  »itan  när  hon  var  ensam 
hela  långa  dagen,  lekte  hennes  tankar  ofta  bort  till  de  små 
barnen  som  hon  mistat,  och  till  hennes  fader  och  fränder  som 
hon  aldrig  mer  skulle  få  se,  och  dä  grät  hon;  men  när  det 
led  pä  qvällen,  att  ulfven  skulle  komma  hem,  blef  hon  äter 
glad,   ty   han   var  henne   kär  framför  både  barn  och  fränder. 


ULF-PKI>SE>. 


Dä  hände  sig  en  qväll,  att  ulfven  dröjde  mycket  länge  borta, 
och  prinsessan  väntade  honom  med  stor  oro.  Som  han  nu 
ändteligen  kom,  förtäljde  hon  om  allt  bekymmer  hon  haft  för 
hans  skull,  och  frågade  hvarföre  han  dröjt  så  länge.  »Jo,» 
sade  ulfven,  »jag  har  färdats  en  lång  väg.»  'Hvar  har  du  då 
varit?'  Frågade  prinsessan.  Ulfven  svarade,  att  han  just  nu 
kom  ifrån  hennes  faders  gård.  Härvid  bl  ef  prinsessan  mycket 
förundrad,  och  bad  honom  förtälja  tidningar.  »Ja,»  sade  ulfven, 
»jag  har  i  dag  stora  nyheter;  ty  din  fader,  konungen,  har  fäst 
sig  en  ny  drottning.»  När  prinsessan  hörde  detta,  kom  det 
för  henne,  huru  hennes  fader  aldrig  velat  gifta  sig  me'ns  hon 
var  hemma,  och  tycktes  henne,  att  han  nu  månde  lia  sökt 
sig  en  gemål,  för  att  glömma  sin  stora  sorg.  Hon  kunde  så 
icke  återhålla  sina  tårar,  utan  satte  sig  ned,  stödde  hand  un- 
der kind,  och  grät  sä  bitterligen,  alt  man  aldrig  har  sett  nå- 
gon gråta  sä;  men  allt  hvad  ulfven  måtte  säga  för  att  trösta 
henne,  tjenade  till  ingenting.  Som  han  nu  såg  hennes  stora 
hedröfvelse,  gick  det  honom  härdt  till  sinnes,  och  han  sade: 
»hjertans  allerkäresta !  Hvad  skall  jag  göra  att  du  må  åter 
blifva  glad  igen?  Det  finnes  ingenting  i  verlden  som  jag  ville 
neka  dig.»  'Jo,'  svarade  prinsessan,  'du  skall  låta  mig  fara  till 
kungs-gården,  till  min  fader.  Jag  har  en  sådan  innerlig  läng- 
tan att  få  se  honom  ännu  en  gång,  förrän  han  dör.'  Nu  var 
det  ulfven  som  blef  bedröfvad,  och  han  bad  henne  för  allt 
som  var  kärt,  att  hon  ville  bedja  en  annan  bön,  allenast  icke 
denna;  men  konunga-dottern  stod  fast  vid  sin  begäran.  När 
han  nu  ändteligen  säg  att  han  icke  förmådde  öfvertala  henne, 
utbrast  han:  »det  må  dä  ske  som  du  vill,  och  vi  skola  fara; 
fastän  hugen  säger  mig  att  denna  färd  blifver  oss  till  liten 
glädje.»  Slutet  blef  således  hvad  man  kan  vänta,  att  prinses- 
san fick  sin  vilja  fram,  och  blef  nu  aftaladt  dem  emellan,  att 
de  redan  andra  dagen  skulle  gifva  sig  på  väg  till  kungs-gärden. 
Som  det  nu  blef  morgon  och  sol  rann  upp,  väckte  ulfven 
sin  hjertans  käresta,  och  sade  att  de  skulle  fara  åstad.  Ja, 
prinsessan  lagade  sig  till,  och  var  straxt  redo.  Derefter  gjorde 
hennes  man  såsom  förra  gången,  han  tog  henne  uppä  sin  rygg, 
bad  henne  hålla  uti  hans  lugg,  och  gaf  sig  till  att  löpa,  såsom 


334  JUNGFRUN    SOM    sic    PÅ    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

vinden  far  genom  skogen.  När  han  så  hade  sprungit  både 
länge  och  väl,  kommo  de  omsider  fram  emot  kungs-gården. 
Då  stadnade  han  och  sade:  »här  månde  vi  skiljas,  och  kan 
du  nu  sjelf  hitta  vägen.  Jag  önskar  dig  derföre  farväl  och 
allsköns  glädje,  och  skall  jag  om  tre  dagar  komma  igen  för 
att  hemta  dig.  Men  ett  skall  du  lofva,  för  all  den  huldhet  vi 
burit  till  hvarandra,  att  du  icke  låter  locka  dig  till  att  svika 
din  tro  emot  mig.»  Ja,  prinsessan  lofvade  hon  skulle  icke 
glömma  honom,  och  skildes  sä  ifrån  sin  man  med  stor  kärlek. 
Derefter  vandrade  hon  med  snabba  steg  fram  till  sin  faders 
gård;  men  ulfven  vände  ensam  och  bedröfvad  tillbaka  åt  skogen. 

Vid  prinsessan  nu  kom  in  i  konunga-salen,  och  staddes 
för  sin  fader,  skall  man  tro  der  blef  en  uppståndelse,  så  det 
var  inte  likt  någonting.  Konungen  ville  i  början  inte  tro  sina 
egna  ögon,  och  knappt  någon  annan  heller;  ty  så  litet  hade 
han  tänkt  att  någonsin  mer  få  återse  sin  dotter.  Men  när 
han  nu  ändteligen  säg  att  det  var  hon,  sprang  han  upp  ifrån 
sitt  hög-säte,  och  tog  prinsessan  i  famn,  och  kysste  henne,  och 
blef  som  han  varit  barn  på  nytt,  af  bara  glädje.  Likaledes 
ock  hans  gemål,  drottningen,  och  alla  de  andra;  ingen  var 
som  icke  gladde  sig  att  prinsessan  kommit  tillbaka.  Sedan 
begyntes  der  ett  spörjande  och  ett  frågande  utan  all  ända, 
och  prinsessan  måste  förtälja  om  sin  man,  och  om  den  fagra 
berga-salen,  och  om  allting  som  vederfarits  henne  medan  hon 
var  borta.  Men  allt  frågade  drottningen  bara  om  ulfven,  huru 
har  var,  och  huru  han  tedde  sig  emot  henne,  och  änskönt 
prinsessan  förtäljde  allting  som  det  tilldragit  sig,  hade  styf- 
modern  jemnt  nya  spörsmål  att  sätta  henne  före. 

Sålunda  förgingo  två  hela  dagar  likasom  en  blink;  ty  så 
glad  var  konunga-dottern  att  få  vara  bland  sina  fränder.  Men 
på  tredje  dagen  skulle  ulfven  komma  igen  för  att  hemta  henne. 
Som  det  nu  led  emot  tiden  att  hon  borde  fara,  tog  drottnin- 
gen henne  afsides,  och  begynte  åter  spörja  både  ett  och  annat; 
men  allt  frågade  hon  bara  om  ulfven.  Vid  de  nu  talade  här- 
om, sade  styf-modern:  »mycket  prisar  du  diti  man,  och  kan 
jag  inte  säga  huru  glad  jag  är,  att  du  finner  dig  nöjd  och 
belåten.    Likväl   kommer  det  mig  sä  före,  att  ulfven  icke  alltid 


ULF-PRINSEN. 


535 


mätte  vara  som  han  synes,  och  tycks  mig  underligt,  att  du 
ej  vet  bättre  besked  härom.»  Konunga-dottern  svarade,  som 
sanningen  var,  det  hon  lofvat  sin  man  att  aldrig  forska  efter 
hans  rätta  utseende,  eller  se  på  honom  medan  han  sof;  om 
hon  det  gjorde,  skulle  både  hon  och  han  blif  evigt  olyckliga. 
Men  drottningen  bara  log  ät  hennes  fruktan,  och  eggade  henne 
med  mänga  svekfulla  ord,  att  det  inte  vore  så  farligt  heller, 
och  att  det  väl  aldrig  funnits  någon  qvinna,  som  inte  ville  veta 
om  hon  var  gift  rned  en  menniska  eller  med  en  ulf.  Ja,  huru 
hon  lade  sina  ord,  begynte  konunga-dottern  omsider  lyssna  till 
hennes  falska  tal,  och  (rågade  om  råd  hvad  hon  skulle  göra, 
för  att  utröna  huru  det  rätteligen  förhöll  sig  med  ulfven. 
»Jo,»  sade  drottningen,  »vänta,  skall  jag  säga  dig!  Här  har 
du  ett  ljus  med  tre  grenar.  När  du  nu  kommer  hem,  och 
ulfven  har  somnat,  skall  du  tända  pä  den  första  grenen;  då 
kan  du  se,  om  han  verkligen  är  en  ulf  eller  icke.  Vill  du 
sedan  betrakta  honom,  kan  du  tända  pä  den  andra  grenen. 
Men  för  all  del  tänd  inte  pä  den  tredje  grenen,  för  dä  kan 
han  vakna,  och  bli  vred  öfver  din  olydnad.»  Ja,  konunga- 
dottern var  så  uppeggad,  att  hon  tänkte  hvarken  på  sin  mans 
varning  eller  på  sitt  löfte,  utan  tog  ljuset,  gömde  det  i  sin 
barm,  och  sade  att  hon  ville  göra  såsom  hennes  styf-niöder 
lärt  henne. 

När  nu  tiden  var  inne  som  ulfven  hade  utsatt,  tog  prin- 
sessan farväl  af  sina  fränder,  och  skildes  ifrån  dem  med  stor 
vänskap  å  alla  sidor.  Derefter  gick  hon  bort  ifrån  kungs- 
gården, till  att  möta  sin  man.  Som  de  nu  åter  råkades,  blef 
der  en  fröjd  så  ingen  det  kan  omtala,  och  ulfven  vänslades 
emot  henne,  och  visste  inte  huru  glad  han  var,  att  han  fått 
henne  tillbaka.  Han  bad  henne  så  stiga  upp  på  hans  rygg, 
och  hälla  sig  fast  i  hans  lugg,  och  gaf  sig  derefter  till  att 
löpa  allt  hvad  han  förmådde,  hela  länga  dagen  i  ända.  Men 
när  qvällen  kom,  voro  de  framme  vid  berg-skrefvan.  Der 
gingo  de  in,  och  lade  sig  till  hvila,  och  såsom  ulfven  var 
mycket  trött  efter  resan,  föll  han  snart  i  en  djup  sömn. 

Detta  var  just  hvad  konunga-dottern  väntat.  Hon  hade 
så    icke    väl   märkt    att    hennes  man  var  somnad,  förrän  hon 


536  jr>GFRi:>  som  sIg  pa  si-*  kähaste  vid  i  ji  s. 

steg  varliga  upp,  tog  fram  ljuset  som  hon  fått  af  sin  styf- 
moder,  och  tände  med  stor  räddhåga  den  ena  grenen.  Men 
ljuset  brann  med  ett  flämtande  sken,  sä  att  hon  ej  förmådde 
se  klart  genom  mörkret;  likväl  kunde  hon  skönja,  att  det  nu 
icke  längre  var  en  ulf,  utan  en  man,  som  låg  hos  henne  på 
bädden.  Då  blef  hon  så  häpen  och  öfverraskad,  att  hon  dar- 
rade i  hvar  lem,  och  ville  straxt  åter  släcka  ljuset;  men  huru 
det  var,  kunde  hon  icke  motstå  sin  nyfikenhet,  att  först  be- 
skåda sin  man  huru  han  såg  ut.  Hon  tände  så  äfven  det  an- 
dra ljuset.  Vid  hon  nu  åter  vände  sig  om,  fick  hon  se  att  det 
var  en  ungersvenn ,  den  fagraste  hon  någonsin  hade  sett  fö? 
sina  ögon;  men  ulf-skinnet  låg  till  hälften  gömdt  inunder 
honom.  Nu  betogs  hon  af  en  sådan  längtan,  att  hon  blef 
som  förtroUad,  och  glömde  sin  styf-moders  råd,  bara  för 
att  se  på  svenneo,  huru  fager  han  var.  Det  dröjde  så  icke 
länge,  förrän  hon  tände  äfven  det  tredje  ljuset.  Derefter 
satte  hon  sig  ned,  lutade  öfver  honom  med  stor  hjertans  kär- 
lek, och  ju  längre  hon  satt,  desto  fagre  syntes  han  henne,  så 
att  hon  slutligen  glömde  både  himmel  och  jord,  bara  för  att 
se  på  honom  der  han  låg.  Hon  förgät  så  alldeles  att  akta 
uppå  ljuset  som  hon  höll  i  handen,  och  rätt  som  det  var, 
ville  det  sig  inte  bättre,  än  att  en  skare  sprakade  ifrån  ljus- 
lågan, och  föll  oförvarandes  på  ungersvennen.  Straxt  begynte 
han  röra  sig,  och  förrän  prinsessan  hunnit  blåsa  ut  ljuset,  slog 
han  upp  ögonen  och  vaknade.  Som  han  nu  märkte  livad  hon 
hade  gjort,  rusade  han  häftigt  upp,  såg  sig  förfärad  omkring, 
och  sade:  »hjertans  allerkärestan,  huru  kunde  du  så  svika 
mig?  Stackare  jag!  Bara  tre  månader  hade  jag  qvar  att  löpa 
ulf,  och  nu  måste  jag  gifta  mig  med  trollet.»  Vid  detta  tal 
blef  konunga-dottern  så  till  sig,  att  hon  ville  sjunka  ned  i  jor- 
den af  sorg  och  ånger,  och  föll  ned  för  hans  fötter,  och  bad 
honom  med  många  bittra  tårar,  att  han  skulle  tillgifva  henne 
hvad  hon  brutit.  Svennen  återtog:  »väl  kan  jag  gifva  dig  till; 
men  vi  fä  ändock  lefva  våra  dagar  i  sorgen,  ty  vi  skola  aldrig 
mer  se  hvarandra.»  Nu  blef  prinsessan  alldeles  tröstlös,  häng- 
de sig  fast  vid  hans  knän,  och  sade:  'hvar  helst  du  går  skall 
jag  följa  dig,  medan  jag    Icfver  i  verlden.'     Svennen    utbrast '• 


ULF-PRINSEN.  337 

»huru  vill  du  följa  mig?  Der  falla  så  villa  stigar  emellan  oss 
begge.»  'Jo,'  sade  prinsessan,  'du  skall  kasta  små  stenar  efter 
dig,  ehvar  du  går  fram,  att  jag  så  må  finna  vägen.'  Nu  teg 
svennen  ett  ögonblick;  derefter  suckade  han  tungt,  och  sade: 
»vår  äldste  son  har  jag  satt  hos  min  äldsta  syster;  der  lägger 
jag  den  största  stenen.  Vår  andre  son  har  jag  satt  hos  min 
andra  syster;  der  lägger  jag  den  andra  stenen.  Men  var  lilla 
dotter  har  jag  hos  min  yngsta  syster;  der  lägger  jag  den  tredje 
stenen.  Och  skall  du  nu  ha  tack  för  all  kärlek  och  huldhet 
som  vi  burit  till  hvarandra.«  Dermed  slet  han  sig  ur  hennes 
famn,  och  gaf  till  ett  högt  skri,  och  med  detsamma  flög  skin- 
net på  honom,  att  han  åter  blef  till  en  ulf,  och  lopp  så  ifrån 
henne  ut  i  den  mörka,  villande  skogen.  Men  konunga-dottern 
blef  så  betagen  af  sorg,  att  hennes  hjerta  ville  b^rista,  och  hon 
lopp  efter  honom  sä  fort  hon  någonsin  kunde.  Men  hvar  ulf- 
ven gick  fram,  kastade  han  små  stenar  bakom  sig,  att  hon 
skulle  finna  vägen. 

Prinsessan  vandrade  nu  allt  framåt  med  tunga  fjät  och 
tungt  hjerta,  och  aldrig  fann  hon  så  liten  en  sten  som  ulfven 
strött  efter  sig,  att  hon  icke  grät  bitterligen,  och  ångrade  hvad 
illa  hon  hade  gjort.  Så  gick  det  den  dagen,  och  många  andra 
dagar.  När  hon  nu  hade  vandrat  både  länge  och  väl,  kom 
hon  omsider  till  en  gärd,  och  utanför  gärden  låg  en  stor 
sten.  Dä  kunde  hon  förstå,  att  här  var  stället  hvarom  ulfven 
hade  talat.  Hon  gick  derföre  in,  staddes  för  ulfvens  äldsta 
syster,  och  förtäljde  hvem  hon  var,  och  om  allt  annat  som 
henne  vederfarits.  Hon  blef  sä  emottagen  på  det  allra  bästa, 
och  ulfvens  syster  gick  ut,  och  kom  straxt  tillbaka  med  en 
liten  fager  pilt,  och  sade  att  detta  var  prinsessans  son.  Nu 
kan  man  veta  hvad  detta  var  för  en  tröst  i  hennes  bedröf- 
velse,  och  hon  omfamnade  pilten  med  stor  hjertans  kärlek, 
och  gladdes  vid  att  se  huru  han  var  rask  och  vuxen.  Men 
när  det  lidit  en  stund,  hade  hon  inte  ro  att  längre  dväljas  der, 
utan  ville  äter  begifva  sig  på  väg,  och  allt  hvad  ulfvens  syster 
bad  henne  sfadna  qvar  för  att  hvila  sig,  tjenade  till  ingenting. 
Som  de  nu  skulle  skiljas,  sade  ulfvens  syster:  »icke  kan  jag 
förtänka  dig   att  du   vill    uppsöka   din   man,  huru  föga  likligt 


558  JUNGFRUN    SOM    sIg    pX    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

det  mä  vara,  att  du  någonsin  finner  honom.  Men  efter  som 
vi  nu  hafva  råkats,  beder  jag  att  du  vill  emottaga  denna  slän- 
da  som  en  vänne-gåfva,  och  till  en  hugkomst  af  värt  möte.» 
Dermed  gaf  hon  prinsessan  en  slända  af  gull,  och  var  den  så 
öfvermåttan  fager  och  kostbar,  att  åldringen  har  sett  dess  like. 
Ja,  konunga-dottern  tackade  för  gafvan,  såsom  den  väl  det 
var  värd;  sedan  helsade  hon  ulfvens  syster  farväl,  omfamnade 
sin  lilla  son  med  mänga  tårar,  och  begynte  äter  sin  färd,  en- 
sam och  allena  ut  i  villande  skogen. 

När  hon  sä  hade  vandrat  både  dagar  och  stunder,  utan  att 
unna  sig  någon  hvila,  kom  hon  åter  till  en  gärd,  och  utanför 
gården  låg  ännu  en  stor  sten.  Xu  kunde  hon  förstå,  att  detta 
var  det  andra  stället  hvarom  hennes  man  hade  talat.  Hon 
gick  derföre  in,  helsade  ulfvens  syster,  och  förtäljde  hvem  hon 
var  och  i  hvad  ärende  hon  kommit.  Hon  blef  sä  emottagen 
pä  det  allra  bästa,  och  ulfvens  syster  gick  ut,  och  kom  straxt 
tillbaka  med  en  liten  fager  pilt,  och  sade  att  det  var  prinses- 
sans andre  son.  Nu  kan  man  veta  hvad  detta  var  för  en 
tröst  midt  i  all  hennes  bedröfvelse,  och  hon  omfamnade  pilten 
med  stor  hjertans  kärlek,  och  gladde  sig  att  se  huru  han  var 
rask  och  trifven.  Men  när  det  gått  en  stund,  hade  hon  inte 
ro  att  längre  dväljas  der,  utan  ville  åter  gifva  sig  pä  väg, 
och  allt  hvad  ulfvens  syster  bad  henne  dröja  me'ns  hon  hvi- 
lade  sig,  tjenade  till  ingenting.  Som  de  nu  skulle  skiljas,  sade 
ulfvens  syster:  »icke  kan  jag  förtänka  dig  att  du  längtar  till 
din  man,  ehuru  olikt  det  är,  att  du  någonsin  finner  honom. 
Men  eftersom  vi  nu  hafva  träffats,  beder  jag  att  du  vill  emot- 
taga detta  guli-äple  till  en  vänne-gåfva,  och  till  ett  minne  af 
vår  frändskap.»  Dermed  gaf  hon  prinsessan  ett  äple  af  klart 
gull,  och  var  det  så  öfvermåttan  fagert,  att  ingen  konung  kan 
ha  det  kostligare.  Ja,  prinsessan  tackade  för  gafvan,  säsom 
hon  det  inte  annat  kunde;  sedan  helsade  hon  mång  tusen 
god  natt,  omfamnade  sin  lilla  son  med  stor  kärlek,  och  gaf 
sig  åter  på  färd,  till  att  leta  efter  sin  man,  ulfven. 

Som  hon  nu  åter  hade  vandrat  mänga  villa  stigar,  kom 
hon  ännu  en  gång  till  en  gärd,  och  utanför  gården  låg  en  stor 
sten.     Då    kunde    hon    förstå,    att   detta   var  det  tredje  stället 


ULF-PKINSEN.  339 

livannn  hennes  man  hade  talat.  Hon  gick  derföre  in,  och 
(ick  se  hvarest  en  jungfru  satt  i  hög-bänken,  och  hade  pä  sitt 
knä  en  liten  blom-kind,  fager  som  den  fagraste  lilla  rosene- 
knopp. Dä  tyckte  hon  sig  kunna  veta  att  detta  var  ulfvens 
tredje  syster;  hon  trädde  sä  fram,  sade  hvem  hon  var,  och 
förtäljde  om  alla  sina  sorger.  Straxt  blef  hon  emottagen  på 
det  allra  bästa,  och  ulfvens  syster  steg  upp,  lade  barnet  på 
hennes  arm,  och  sade  att  det  var  hennes  dotter.  Nu  kan 
man  tänka  hvad  detta  var  för  en  tröst  i  prinsessans  bedröf- 
velse,  och  hon  omfamnade  sitt  lilla  barn  med  stor  hjertans 
kärlek,  och  gladdes  att  se  huru  fagert  det  var.  Men  när  det 
gått  en  stund,  hade  hon  inte  ro  att  längre  dväljas  der;  ty  allt 
längtade  hon  bara  till  sin  man,  som  hon  hade  mistat.  När 
ulfvens  syster  nu  säg  att  prinsessan  icke  ville  stadna  qvar, 
tog  hon  till  orda:  »icke  kan  jag  förmena  dig  att  du  letar 
efter  din  man,  ehuru  mörkt  det  synes,  att  du  finner  honom. 
Men  efter  som  vi  nu  hafva  råkats,  beder  jag  att  du  vill  emot- 
taga  denna  harpa,  till  ett  minne  af  vär  frändskap.»  Dermed 
gaf  hon  konunga-dottern  en  harpa  af  gull,  och  var  den  så 
öfvermåttan  präktig,  att  dess  like  inte  står  att  finna,  om  man 
ock  sökte  öfver  sju  konunga-riken.  Hon  tillade:  wdenna  har- 
pan skall  ha  du  att  leka  pä  när  du  blir  sorgefull.»  Ja,  prin- 
sessan tackade  för  den  kostliga  gåfvan;  derefter  tog  hon  farväl 
af  ulfvens  syster,  omfamnade  sin  lilla  dotter,  och  skildes  ifrån 
dem  med  sådan  sorg,  som  hvar  man  väl   det  kan  tänka. 

Konunga-dottern  begynte  nu  åter  vandra,  dag  ut  och  dag 
in,  öfver  både  berg  och  dalar,  och  alltid  letade  hon  så  troget 
efter  de  små  stenarne  som  ulfven  hade  strött  pä  sin  väg. 
Men  hvar  och  en  gång  hon  blef  trött  eller  sorge-full,  tog  hon 
fram  sin  gull-harpa,  och  begynte  leka.  Då  skedde  en  sällsam 
ting:  ty  harpan  hade  en  sådan  dygd,  att  första  tid  det  klang 
af  strängarne,  kom  hela  skogen  sig  i  rörelse,  och  der  dansade 
rå  och  der  dansade  hind  efter  harpo-slagen,  och  små  foglarne 
sjöngo,  och  träden  löfvades,  och  allt  blef  lust  och  lek,  ända 
till  dess  att  prinsessan  öfvervann  sin  sorg  och  blef  tröst  igen. 
När  hon  sä  hade  färdats  mycket  vidt  omkring,  genom  många 
främmande    länder,    kom   hon  ändteiigen   till  ett  stort  vatten; 


5i0  JUNGFRUN    SOM    SAG    pi    SIN     KÄRASTE    VID    LJUS. 

men  vid  stranden  togo  de  små  stenarna  slut,  sä  att  hon  icke 
mer  kunde  finna  vägen.  Som  hon  nu  icke  heller  visste  huru 
hon  skulle  komma  öfver  det  stora  vattnet,  blef  hon  alldeles 
modfälld,  så  att  hon  satte  sig  pä  en  sten,  och  grät,  och 
tänkte  att  hon  ville  sitta  der  tills  hon  blef  död,  efter  som 
hon  icke  längre  kunde  följa  sin  hjertelig  kär.  Rätt  i  detsam- 
ma fick  hon  se,  hvarest  der  kom  en  stor  grå  ulf  och  samm 
öfver  sundet.  Nu  kunde  hon  icke  tro  annat  än  att  detta  var 
hennes  man,  hon  sprang  sä  upp,  slog  sina  händer  samman, 
och  utbrast  med  stor  glädje:  »se  der,  nu  kommer  han!  Nu 
kommer  han!»  Men  annat  fick  hon  röna;  ty  det  var  inte 
hennes  käraste,  utan  en  vildt  främmande  ulf,  som  glupade  ledt 
och  säg  mycket  grym  ut.  Nu  visste  prinsessan  inte  hvad  hon 
skulle  göra  i  sin  stora  nöd,  utan  tog  till  sin  harpa,  och  be- 
gynte  leka  med  sina  små  snö-hvita  fingrar.  Men  knappt  hade 
ulfven  förnummit  harpo-slagen,  förr  än  hans  vrede  blidkades, 
att  han  vardt  lika  mild,  som  han  tillförene  såg  grym  ut.  Han 
gick  sä  fram  till  prinsessan,  och  frågade  hvad  hon  ville  ho- 
nom. »Jo,»  svarade  hon,  »först  beder  jag  att  du  icke  gör  mig 
något  ondt,  och  sedan  är  min  begäran,  att  du  förer  mig  öfver 
det  stora  vattnet.»  Ulfven  återtog:  'skön  jungfru!  Väl  kan 
jag  lofva  att  icke  göra  dig  något  ondt;  men  icke  kan  jag  föra 
dig  öfver  det  stora  vattnet,  ty  troll-drottningen  har  befallt,  att 
hvar  en  gång  jag  far  deröfver,  skall  jag  tumla  mig  tre  gånger 
omkring.'  Prinsessan  lät  dock  inte  afskräcka  sig,  utan  sade 
att  hon  ville  hålla  sig  fast  vid  hans  länga  hår,  allenast  hon 
fick  följa  med.  Ja,  huru  länge  de  samråddes  härom,  blef  det 
ändteligen  efter  hennes  vilja,  så  att  ulfven  tog  henne  pä  sin 
rygg,  gaf  sig  ut  i  vattnet,  och  begynte  åter  simma  genom 
böljorna. 

När  de  nu  kommit  långt  ut  pä  sjön,  gjorde  ulfven  som 
han  tillsagt,  han  tumlade  sig  rundt  om  i  vattnet.  Dä  blef 
prinsessan  mycket  häpen,  och  var  när  att  falla;  men  hon 
tänkte  uppå  sin  käraste,  och  höll  sig  väl  fast.  De  foro  sä  än 
ett  långt  stycke,  och  ulfven  tumlade  sig  andra  gången,  ännu 
djupare  än  förut.  Dä  blef  prinsessan  äter  mycket  rädd;  men 
hon  tänkte  uppå  sin    hjertelig    kär,    och    föll    icke.     Slutligen 


ULF-PRINSEN.  341 

tumlade  ulfven  sig  tredje  resan,  och  dök,  djupt,  djupt  ned, 
ja,  ända  i  hafsens  grund.  Nu  trodde  prinsessan  att  hon  aldrig 
mer  skulle  fä  se  (iuds  dag,  och  blef  Öfvermåttan  förfärad; 
men  hon  tänkte  på  sin  man,  och  kunde  ännu  hålla  sig  qvar, 
att  hon  icke  föll.  Det  hade  så  icke  stått  mycket  länge  om, 
förrän  ulfven  kom  äter  upp  i  vattnet  och  samm  hasteligen 
genom  böljorna,  och,  innan  prinsessan  visste  ordet  af,  hade 
han  fört  henne  öfver  sundet  till  andra  stranden. 

Konunga-dottern  tackade  nu  med  mänga  vänliga  ord  för 
hans  stora  omak;  derefter  sökte  hon  rätt  på  de  små  stenarne 
som  hennes  man  hade  strött  i  sin  väg,  och  fortsatte  sin  van- 
dring som  förut.  När  hon  sä  äter  färdats  både  länge  och  väl, 
kom  hon  omsider  pä  en  grön  äng;  midt  på  ängen  låg  en 
stor,  stor  kungs-gärd,  mycket  präktigare  än  hon  någonsin  sett 
tillförene,  och  vid  kungs-gården  togo  stenarne  slut,  så  att  hon 
häraf  dömde,  det  hon  nu  kommit  fram  till  stället  der  hennes 
käraste  var.  Hon  visste  sä  i  början  rätt  inte  hvad  hon  skulle 
göra  för  att  träffa  honom;  men  ändteligen  tog  hon  mod  till 
sig,  gick  in  i  steger-huset,  och  frågade,  med  stor  ödmjukhet, 
om  det  vore  möjligt  att  hon  kunde  fä  sig  någon  tjenst.  Ja, 
köks-mästaren  begynte  straxt  spörja  hvem  hon  var,  och  hvar 
hon  kom  ifrån.  »Jo,»  sade  prinsessan,  »jag  är  inte  annat  än 
ett  fattigt  torpare-barn,  som  har  gifvit  mig  ut  i  verlden  till 
att  söka  någon  råd.»  'Ja  så,'  återtog  köks-mästaren,  'dä  kan 
det  just  bli  lagom  för  dig  att  gä  vall  med  drottningens  fä.' 
Härmed  var  prinsessan  väl  tillfreds;  tackade  för  anbudet,  och 
blef  nu  tagen  till   vall-piga   pä    den  stora  kungs-gärden. 

Det  lider  så  en  rund  tid  bortåt;  konunga-dottern  går  vall 
med  drottningens  fä,  och  hvar  den  dag  i  öster  dagas  tänker 
hon  allenast  uppå  sin  man;  men  det  var  som  det  var,  hon 
aldrig  hvarken  såg  eller  hörde  honom.  Emedlertid  talades 
der  i  hela  kungs-gården  inte  om  något  annat  än  en  främ- 
mande prins,  som  var  kommen  för  att  gifta  sig  med  drottnin- 
gen; och  kunde  ingen  bara  utsäga  huru  bäld  och  fager  han 
var.  När  vall-pigan  hörde  detta,  blef  hon  än  mera  bedröf- 
vad,  och  allt  som  det  led  emot  brölloppet  ökades  hennes  sorg; 

23 


542  JINGFRIN    SOM    SAG    PA    SIX    RARASTE    VID    UrS. 

ty  hon  förstod  att  talet  var  om  hennes  egen  hjertelig  kär, 
och  tyckte  hon  sig  aldrig  kunna  lefva  den  dagen  han  skulle 
fästa  sig  en  annan.  Hon  tänkte  så  hvar  timma  och  hvar 
stund,  bara  på  hur  hon  skulle  få  tala  vid  prinsen.  Men 
drottningen  var  ufvermåttan  svartsjuk,  och  vaktade  honom 
noga,  att  der  syntes  ingen  vän  att  prinsessans  förehafvande 
skulle  lyckas. 

^'är  hon  nu  såg,  att  hon  aldrig  skulle  få  råka  prin- 
sen utan  drottningens  goda  minne,  beslöt  hon  omsider  nyttja 
list,  såsom  jag  straxt  vill  förtälja.  Till  den  ändan  dref  hon 
arla  en  afton  hem  sitt  fä  utur  skogen,  satte  sig  derefter  vid 
borga-grinden,  tog  fram  sin  gull-slända,  och  begynte  spinna 
så  flitigt,  så  flitigt.  Men  det  var  om  qvällen,  just  vid  solen 
höll  på  att  glädja  sig,  och  allt  som  den  lilla  vände  på  sin 
gull-slända,  blef  deraf  ett  skimmer  som  en  brkimande  eld,  sä 
att  skenet  lekte  öfver  hela  den  stora  kungs-gården. 

Nu  hände  sig  att  drottningen  vid  samma  tid  satt  med  sin 
tärna  i  högan  loft,  såsom  hennes  sed  var.  Vid  hon  nu  säg 
sig  ut  genom  vind-ögat,  och  märkte  det  fagra  skenet,  blef  hon 
högeligen  förundrad,  och  sporde  hvad  detta  månde  vara  för 
en  sällsam  glans;  );icke  lär  det  väl  komma  sig  af  solen  som 
går  ned?» —  'Nej,'  svarade  tärnan;  'det  är  visst  inte  af  solen, 
utan  det  är  den  lilla  vall-pigan,  som  sitter  vid  borga-grinden 
och  spinner  på  så  fager  en  gull-slända.'  Häraf  blef  drottnin- 
gen m.ycket  nyfiken,  och  steg  genast  upp,  gick  utför  högan 
lofts  bro,  och  kom  till  grinden  der  den  lilla  satt  och  spann. 
Som  hon  nu  fick  se  den  gyllene  sländan,  kände  hon  öfvermåt- 
tan  god  lust  att  ega  den;  ty  hon  var  lika  giris  som  hon  var 
annars  elak.  Hon  sade  fördenskull:  whvad  vill  ett  torpare- 
barn,  som  du  är,  med  en  sådan  kostbarhet?  Gif  sländan  åt 
mig,  så  skall  du  i  stället  fä  dig  en  ny  vadmals-kjortel.  Den 
kan  du  bättre  behöfva.»  'Nej,'  svarade  den  lilla,  'inte  gifver 
jag  bort  min  gull-slända  för  en  vadmals-kjortel,  såsom  du  sa- 
de. Men  jag  vill  föresätta  dig  ett  annat  vilkor.'  »Hvad  då  för 
ett  vilkor?»  Sporde  drottningen,  och  var  mycket  ifrig.  'Jo,' 
sade  prinsessan,  'detta  är  mitt  vilkor,  att  du  skall  få  min  gull- 
slända,    om    du    låter    mig  sofva   i  natt  hos  din  allerkäraste.' 


ULF-PRINSEN.  343 

Vid  detta  tal  blef  drottningen  mörk  i  hyn,  och  säg  pä  vall- 
pigan med  inte  mycket  blida  ögon.  Men  såsom  hon  var  väl 
förfaren  i  all  slags  ränker,  och  dertill  öfvermåttan  gerna  ville 
ega  den  fagra  gull-sländan,  gaf  hon  omsider  sitt  samtycke; 
och  blef  nu  så  aftaladt,  att  drottningen  fick  sländan,  men  den 
lilla  skulle  sofva  om  natten  i  prinsens  kammare. 

Drottningen  vände  nu  tillbaka  in  i  kungs-gården,  och  hug- 
sade  under  vägen  bara  uppä  falskhet,  huru  hon  skulle  kom- 
ma ifrån  sitt  löfte  som  hon  gifvit  vall-pigan.  Till  den  ändan 
satte  hon  sig  om  aftonen  att  dricka  med  sin  aller-käraste. 
När  det  nu  led  fram  pä  natten,  att  folket  skulle  lägga  sig,  tog 
hon  till  orda:  »gerna  hade  jag  aktat  än  längre  sitta  hos  dig; 
men  det  blir  serla,  och  folket  behöfver  ro.  Likväl  skall  du 
tömma  ännu  en  bägare,  förrän  vi  skiljas  åt.»  Dermed  tog  hon 
en  remmare,  fyllde  den  med  mjöd,  blandade  en  dval-dryck  i 
mjödet,  och  bjöd  sin  käraste  dricka.  Ja,  prinsen  märkte  inte 
att  der  var  något  svek  under,  utan  tog  remmaren,  och  drack. 
Men  det  gick  som  man  kunde  vänta;  ty  han  hade  icke  så 
snart  tömt  bägaren,  som  en  dvala  kom  öfver  honom,  att  han 
föll  tillbaka  emot  bädden,  och  somnade  tungt.  Då  log  drott- 
ningen i  sitt  falska  hjerta,  att  hennes  anslag  hade  lyckats; 
hon  lät  sä  icke  länge  vänta  på  sig,  utan  gick  ut  till  vall-pigan, 
förde  henne  in  i  rummet,  och  sade  att  hon  nu  skulle  få  sitt 
vilkor  uppfyldt,  såsom  lofvadt  var. 

När  nu  allt  var  tyst,  och  den  lilla  blifvit  ensam  med  prin- 
sen, begynte  hon  sakta  tala  honom  till;  helsade  ifrån  sina  tre 
små  barn,  och  bad  med  många  ödmjuka  ord  om  tillgift  för 
hvad  hon  brutit  honom  emot.  Men  prinsen  svarade  inte,  utan 
sof.  Dä  blef  konunga-dottern  orolig,  ropade  honom  med  många 
kärliga  namn,  och  sporde  om  han  kunnat  glömma  all  deras 
fordna  huldhet;  hon  hade  så  troget  följt  hans  spär  öfver  hela 
vida  verlden.  När  hon  sä  ännu  icke  fick  något  svar,  utan 
prinsen  sof  som  tillförene,  blef  hon  öfvermåttan  bedröfvad, 
vred  sina  händer,  grät  bitterligen,  och  klagade  alla  sina  sor- 
ger: huru  hon  vardt  tagen  ur  sin  faders  gärd  och  gifven  åt 
ulfven,  och  huru  hon  lemnat  sina  små  barn,  och  farit  öfver 
vatten  och  land  till  att  söka  honom;  men  nu  hade  han  glömt 


544  Jl\GFRL'.\    SOM    SAG    l>Ä    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

henne,  för  att  fästa  sig  en  annan.  Hon  tillade,  att  hon  al- 
drig skulle  vända  sin  kärlek  ifrän  honom,  medan  hon  lefde 
i  verlden.  Så  klagade  hon  hela  natten,  och  grät  sä  bitterligen, 
att  det  kunnat  röra  en  sten  till  medömkan.  Men  prinsen  låg 
alltjemnt  i  dvala,  och  vaknade  icke.  Der  var  så  ingen  som 
hörde  henne,  utan  allenast  väktaren  som  stod  för  dörren,  och 
han  undrade  mycket  öfver  hennes  tal;  men  han  kunde  icke 
förstå  hvad  hon  mente,  när  hon  klagade  om  sin  man,  ulfven. 

Som  det  nu  blef  morgon  och  begynte  gry,  kom  troll- 
drottningen in  i  prinsens  sof-stuga,  och  den  lilla  måste  åter 
ut  i  skogen.  Hon  gick  så  vall  hela  långa  dagen,  och  kan 
man  väl  veta,  att  hon  trådde  sina  fjät  med  sorgefullt  mod. 
iVär  nu  ändteligen  qvällen  kom,  och  sol  rann  ned,  gjorde  hon 
som  tillförene;  hon  skyndade  hem,  tog  fram  äplet  som  hon 
fått  af  ulfvens  syster,  och  satte  sig  vid  borga-grinden  att  leka. 
Men  äplet  var  af  klaraste  gull,  och  när  solen  sken  derpå,  blef 
der  ett  skimmer  som  en  brinnande  eld,  så  det  lyste  öfver 
hela  den  stora  kungs-gården. 

Nu  hände  sig  att  drottningen  samma  tid  åter  satt  i  högan 
loft,  såsom  hon  hade  för  sed.  Vid  hon  nu  såg  sig  ut  genom 
vind-ögat,  och  fick  se  det  fagra  skenet,  blef  hon  förundrad, 
och  sporde  hvad  detta  månde  vara  för  en  sällsam  glans;  »icke 
lär  det  väl  komma  sig  af  solen  som  går  ned?»  —  'Nej,' svarade 
tärnan;  'det  är  visst  icke  af  solen,  utan  det  är  den  främmande 
vall-pigan,  som  sitter  vid  borga-grinden  och  leker  med  så  fa- 
gert ett  gull-äple.'  Då  blef  drottningen  pä  det  högsta  nyfiken, 
och  steg  genast  upp,  gick  utför  högan  lofts  bron,  och  kom 
till  grinden  der  den  lilla  satt  och  lekte.  Som  hon  nu  fick 
se  gull-äplet,  kände  hon  öfvermättan  stor  lust  att  ega  det, 
såsom  hon  tillförene  fått  gull-sländan.  Hon  sade  fördenskull: 
»hvad  skall  du,  som  inte  är  annat  än  ett  torpare-barn,  med 
en  slik  dyrbarhet?  Gif  äplet  ät  mig,  så  skall  du  i  stället  få 
dig  en  ny  silkes-kjortel.  Den  kan  du  bättre  behöfva.»  'Nej,' 
svarade  vall-pigan,  'inte  ger  jag  bort  mitt  fagra  gull-äple  för 
en  silkes-stickad  kjortel,  såsom  du  nyss  sade.  Men  jag  vill 
föresätta  dig  ett  annat  vilkor.'  »Hvad  då  för  ett  vilkor?» 
Sporde  drottningen,  och  var  mycket  ifrig.    'Jo,'  sade  den  lilla. 


'  ILF-PKI>SE\.  345 

'detta  är  mitt  vilkor,  att  jag  får  sofva  i  natt  hos  din  aller- 
käraste.'  Vid  detta  tal  blef  drottningen  vred  i  hugen,  och  såg 
pä  vall-pigan  med  inte  mycket  blida  ögon.  Men  såsom  hon 
var  full  af  all  slags  falskhet,  och  dertill  öfvermåttan  gerna 
ville  ega  gull-äplet,  gaf  hon  slutligen  sitt  samtycke;  och  blef 
nu  så  aftaladt,  att  drottningen  fick  äplet,  men  den  lilla  skulle 
sofva  om  natten  i  konunga-sonens  kammare. 

När  det  nu  led  pä  qvällen,  och  drottningen  satt  med  sin 
käraste  öfver  bredan  bord,  tog  hon  till  orda:  »gerna  hade  jag 
aktat  ännu  längre  fä  sitta  hos  dig;  men  det  blir  serla,  och 
folket  behöfver  ro.  Likväl  skall  du  tömma  ännu  en  bägare, 
förrän  vi  skiljas  åt.»  Dermed  tog  hon  en  remmare,  fyllde 
den  med  mjöd,  lät  sömn-droppar  komma  i  mjödet,  och  räckte 
den  så  åt  prinsen.  Ja,  konunga-sonen  misstänkte  ingenting, 
utan  drack.  Men  det  gick  som  man  kunde  vänta,  han  hade 
icke  så  snart  tömt  bägaren,  som  der  föll  en  dvala  öfver  ho- 
nom, att  han  lutade  sig  tillbaka  emot  bädden,  och  somnade 
hårdt.  Nu  gladdes  drottningen  i  sitt  falska  hjerta,  att  hennes 
anslag  hade  lyckats.  Hon  gick  så  ut  till  vall-pigan,  förde 
henne  in  i  prinsens  sof-kammare,  och  sade  att  hon  skulle  få 
sin  begäran  uppfylld,  efter  som  utlofvadt  var. 

Sedan  den  lilla  nu  åter  blifvit  ensam  med  prinsen,  och 
allt  var  tyst,  begynte  hon  sakta  tala  honom  till;  helsade 
ifrån  sina  tre  små  barn,  och  bad  med  mänga  ödmjuka  ord  om 
tillgift  för  hvad  hon  brutit  honom  emot.  Men  prinsen  svarade 
icke,  utan  sof.  Då  vardt  hon  orolig,  ropade  honom  med  mänga 
kärliga  namn,  sporde  om  han  kunnat  glömma  deras  fordna 
huldhet,  och  förtäljde  om  all  den  nöd  och  sorg  hon  utstått, 
allenast  för  att  följa  honom.  När  hon  så  ännu  icke  fick  något 
svar,  utan  prinsen  sof  som  tillförene,  betogs  hon  af  en  stor 
ångest,  så  att  hon  vred  sina  händer,  grät  bitterligen,  och  kla- 
gade alla  sina  sorger:  huru  hon  vardt  tagen  ur  sin  faders 
gård  och  gifven  åt  ulfven,  och  huru  hon  lemnat  sina  små 
barn,  och  farit  öfver  vatten  och  land  till  att  söka  honom; 
men  nu  hade  han  glömt  henne,  för  att  fästa  sig  en  annan. 
Hon  tillade,  att  hon  ändock  aldrig  skulle  vända  tillbaka  att 
älska    honom,    medan    hon    lefde  i  verlden.     Sä    klagade   hon 


546  JINGFP.IX    SOM    slo    PÄ    SIN    RAKASTE    VID    UlS. 

hela  natten,  och  jämrade  sig,  att  det  väl  kunnat  röra  en  sten 
till  tårar;  men  prinsen  låg  i  dvala,  och  vaknade  icke.  Der 
var  så  rätt  ingen  som  förnam  hennes  sorg,  utan  allenast  väk- 
taren som  stod  för  dörren.  Men  ehuru  han  icke  kunde  fatta 
hennes  ord,  när  hon  talade  om  ulfven,  tycktes  det  honom 
ändock  vara  en  sällsam/tilldragelse,  så  att  han  beslöt  omtala 
för  sin  herre  hvad  han  hört  och  sett. 

Som  det  nu  blef  morgon,  att  sol  rann  öster  upp,  kom 
drottningen  in  i  prinsens  sof-stuga,  och  den  lilla  måste  åter 
ut  i  skogen  som  förut.  Hon  gick  så  vall  hela  Guds  långa 
dagen,  och  kan  hvar  och  en  väl  tänka,  huru  hennes  lijerta  var 
sorgefullt.  Men  väktaren,  som  stått  för  prinsens  dörr,  gjorde 
som  han  föresatt  sig,  trädde  in  för  sin  herre,  och  förtäljde 
om  allt  såsom  det  timat  de  begge  nätterna,  och  om  den  lilla 
vall-pigan,  som  satt  och  grät  och  klagade  öfver  sin  man,  ulf- 
ven. När  prinsen  hörde  detta  blef  han  underlig  till  mods,  ty 
det  kom  honom  sä  före,  som  han  haft  en  svär  dröm;  men 
ehvad  han  hugsade,  kunde  han  inte  reda  hur  det  var.  Lik- 
väl rann  honom  i  sinnet,  att  han  druckit  med  sin  käresta, 
och  huru  han  derefter  fallit  i  en  sådan  tung  sömn.  Häraf 
hcgynte  han  ana  oråd,  och  märkte  att  han  var  besviken.  Han 
beslöt  derföre  vara  på  sin  vakt,  skaffade  sig  noga  besked  om 
allting,  och  lät  mannen  gå  sina  färde.  Men  hela  dagen  sedan 
var  han  tungsinnt  och  svärmodig,  och  hans  tankar  ville  icke 
vända  tillbaka  ifrån  den  främmande  vall-pigan. 

När  det  nu  ändteligen  blef  afton,  att  solen  gladdes,  kom 
den  lilla  åter  hem  utur  skogen.  Då  gjorde  hon  som  hon  gjort 
förut,  satte  sig  vid  borga-grinden,  tog  fram  sin  gull-harpa, 
och  begynte  leka  på  dess  strängar.  Men  när  solen  sken  på 
gull-harpan,  glimmade  det  som  en  eld,  så  det  lyste  öfver 
hela  kungs-gärden;  och  när  den  lilla  lekte  öfver  gull-strän- 
garne  med  sina  små  snöhvita  fingrar,  rann  der  upp  ett  ljud 
så  öfvermåttan  fagert,  att  ung  och  gammal  hoppade  af  fröjd, 
och  glömde  allting  annat  bara  för  att  lyssna  dertill. 

Nu  hände  sig  att  troll-drottningen  samma  tid  satt  i  högan 
loft,  och  säg  sig;  ut  genom  vind-ögat,  såsom  hennes  sed  var. 
Vid  hon  nu  varsnade  det  fagra  skenet,  och  tillika  förnam  Iju- 


ULF-PBINSRN.  347 

det  af  harpo-slagen,  blef  hon  högeligen  förundrad,  och  sporde 
sin  tärna:  ohvad  är  detta  för  en  fager  glans,  och  hvad  kan 
det  vara  för  en  Ijuflig  klang  som  hörs  öfver  gärden?»  'Jo,' 
svarade  tärnan,  'det  är  inte  annat  än  den  lilla  vall-pigan,  som 
sitter  vid  borga-grinden  och  leker  på  så  fager  en  gull-harpa.' 
Då  blef  drottningen  på  det  högsta  nyfiken,  och  steg  genast 
upp,  gick  utför  högan  lofts  bron,  och  kom  till  grinden  der 
den  lilla  satt  och  lekte.  Som  hon  nu  fick  höra  harpo-klan- 
gen,  och  såg  gull-skenet  glimma  öfver  strängarne,  kände  hon 
öfvermättan  stor  lust  att  ega  harpan,  såsom  hon  tillföre- 
ne  fått  gull-sländan  och  gull-äplet.  Hon  sade  fördenskull: 
»hvad  skall  ett  torpare-barn,  som  du  är,  med  slik  en  kost- 
barhet? Gif  gull-harpan  åt  mig,  så  skall  du  i  stället  fä  dig 
en  gull-stickad  kjortel.  Den  kan  du  bättre  behöfva.»  'Nej,' 
svarade  vall-pigan,  'inte  byter  jag  bort  min  harpa  för  en 
guU-sömmad  kjortel,  såsom  du  nyss  sade.  Men  jag  vill  före- 
sätta dig  ett  annat  vilkor.'  »Hvad  då  för  ett  vilkor?»  Sporde 
drottningen,  och  var  mycket  ifrig.  'Jo,'  sade  den  lilla,  'detta 
är  mitt  vilkor,  att  jag  får  sofva  hos  din  aller-käraste  i  natt.' 
Vid  detta  tal  blef  drottningen  mörk  i  hugen,  och  såg  pä  vall- 
pigan med  vreda  ögon-kast.  Men  konunga-dottern  tog  till  sin 
harpa,  och  begynte  leka,  och  allt  som  hon  lekte  blef  drottningen 
god  igen,  och  vardt  så  betagen  att  hon  glömde  allt  annat,  och 
tänkte  bara  pä  huru  hon  skulle  fä  ega  gull-harpan.  Hon  gaf 
nu  sitt  samtycke  till  den  lillas  begäran;  och  blef  der  så  afta- 
ladt,  att  drottningen  fick  gull-harpan,  men  vall-pigan  skulle  fä 
sofva  om  natten  i  prinsens  kammare. 

Nu  må  der  ingen  tro  att  troll-drottningen  vände  åter  med 
sitt  svek,  som  hon  tillförene  öfvat  emot  konunga-barnen;  utan 
när  qvällen  kom,  att  hon  och  hennes  käraste  sutto  öfver  bre- 
dan  bord,  tog  hon  en  bägare,  fyllde  den  med  mjöd,  och  lät 
sömn-droppar  falla  i  drycken  likasom  förut.  Derefter  räckte 
hon  bägaren  ät  prinsen,  och  sade:  »gerna  hade  jag  aktat  få 
sitta  ännu  längre  hos  dig;  men  det  är  serla,  och  vårt  bröllopp 
ständar  i  morgon.  Vi  vilja  derföre  gifva  oss  till  ro,  och  skall 
du  tömma  ännu  denna  bägare  förrän  vi  skiljas  åt.»  Ja,  prin- 
sen tog  bägaren;  men  säsom  han  nu  fullväl  hade  märkt  hen- 


548  JL^GFRUN    SOM    SÄG    PA    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

nes  stora  falskhet,  vaktade  han  sig  att  smaka  drycken,  utan 
låtsade  blott  dricka,  och  lutade  sig  derefter  emot  bädden,  såsom 
han  fallit  i  en  tung  sömn.  Då  log  drottningen  i  sitt  hjerta, 
ty  hon  menade  att  allt  var  såsom  det  syntes;  hon  steg  derföre 
hastigt  upp,  gick  ut  till  vall-pigan,  förde  henne  in  i  kammaren, 
och  sade  att  hon  nu  skulle  få  sin  begäran  uppfylld,  som  lofvadtvar. 

Sedan  nu  allt  var  tyst,  och  den  lilla  blifvit  ensam  med 
prinsen,  begynte  hon  sakta  tala  honom  till;  helsade  från  sina 
tre  små  barn,  och  bad  med  mänga  ödmjuka  ord  om  tillgift 
för  hvad  hon  brutit  honom  emot.  Men  prinsen  låtsade  som 
han  sof,  och  svarade  inte.  Då  blef  konunga-dotlern  illa  till 
mods,  ropade  honom  med  många  kärliga  namn,  sporde  om 
han  kunnat  glömma  all  deras  fordna  huldhet,  och  förtäljde 
huru  troget  hon  följt  hans  spår  öfver  hela  vida  verlden.  När 
hon  så  ännu  icke  fick  något  svar,  blef  hon  öfvermåttan  be- 
dröfvad,  vred  sina  händer,  grät  bitterligen,  och  begynte  klaga 
alla  sina  sorger:  huru  hon  vardt  tagen  ur  sin  faders  gård 
och  gifven  åt  ulfven,  och  huru  hon  lemnat  sina  små  barn, 
och  farit  öfver  vatten  och  land  för  att  söka  honom;  men  nu 
hade  han  glömt  henne,  för  att  gifta  sig  med  trollet.  Hon  til- 
lade, att  hon  ändock  aldrig  skulle  vända  tillbaka  att  älska 
honom,  medan  hon  lefde  i  verlden.  Alltsom  hon  nu  talade, 
väcktes  prinsens  hugkomst,  att  han  mindes  det  förflutna: 
och  det  kom  för  honom,  att  han  varit  förbytt  till  en  ulf, 
och  huru  han  blifvit  skild  ifrån  sin  hjertans  kär,  och  hvad 
annat  ondt  honom  vederfarits  af  troll-drottningen;  och  tyck- 
tes honom,  att  han  nu  vaknade  ur  en  tung  och  svår  dröm. 
Prinsessan  hade  så  icke  hunnit  lykta  sitt  tal,  förrän  han 
sprang  upp,  fick  henne  i  famn  med  stor  kärlek,  och  sade 
att  han  förlåtit  henne,  och  att  hon  och  ingen  annan  vore 
den  vännen  han  höll  kär  i  verlden.  Nu  blef  konunga-dottern 
så  till  sig,  att  hon  föll  ned  för  hans  fötter  och  grät  af  hjer- 
tans innerlig  glädje,  och  prinsen  grät  med  henne;  och  var  det 
en  fager  syn,  när  de  två  ädla  konunga-barnen  sutto  tillsam- 
mans, intill  dess  de  omsider  somnade  i  hvarandras  famn. 

Som  det  nu  led  frampå  morgonen,  att  den  första  stjernan 
slocknade    för    dagen,  gick  drottningen  till  prinsens  sof-stuga, 


ULF-PBINSEN. 


549 


för  att  hemta  den  lilla,  såsom  utsatt  var.  Men  väktaren  som 
stod  för  dörren  motade  henne,  att  hon  ej  fick  komma  in.  Då 
kunde  hon  genast  märka  att  hon  var  förrådd,  och  lopp  så  i 
vredes-mode  rundt  omkring  hela  kungs-gärden.  Derefter  vände 
hon  straxt  äter,  och  kom  andra  resan  till  konunga-sonens  dörr; 
men  väktaren  motade  henne  om  igen.  Då  blef  hon  alldeles 
utom  sig  af  vrede,  så  att  hon  skälfde  i  hvar  led,  och  skiftade 
hy,  och  skriade  som  det  argaste  troll,  och  lopp  rundt  omkring 
hela  gärden,  och  var  hon  nu  mäkta  bister  att  skåda  för  hvem 
som  mötte  henne.  Hon  kom  så  tredje  resan  till  prinsens 
sof-stuga,  stötte  omkull  väktaren,  och  sprang  midt  in  i  rum- 
met. Men  vid  hon  nu  fick  se  huru  konunga-barnen  sutto  sof- 
vande  i  hvarandras  famn,  blef  hon  så  till  sig,  att  hon  föll  ned 
till  jorden,  och  —  sprack;  och  blef  detta  hennes  bane. 

Nu  timade  en  stor  förändring;  ty  i  samma  stund  drott- 
ningen var  död,  löstes  förtrollningen,  så  att  allt  återfick  sitt 
fordna  utseende.  Den  präktiga  kungs-gärden  blef  så  i  ögon- 
blicket förvandlad  till  en  mörk  berg-skrefva,  och  var  der  in- 
tet att  skåda,  utom  nakna  fjäll  och  öde  skogar.  Men  fjerran 
borta,  hvarest  ulfven  haft  sitt  ide,  reste  sig  ett  fagert  slott, 
som  lyste  af  gull  och  silfver,  sä  att  det  glimmade  läng  väg 
emot  solen.  Rundt  deromkring  voro  gröna  lunder  och  svala 
vatten  och  rika  städer  och  byar,  sä  att  ingen  sett  så  grannt; 
och  allt  detta  var  ulf-prinsens  rike.  Konunga-sonen  tog  så 
sin  käresta  vid  handen,  och  de  gäfvo  sig  straxt  på  väg  mot 
det  sköna  slottet.  Men  när  de  kommit  ett  stycke,  fingo  de  se 
ett  präktigt  tåg  af  riddare,  och  svenner,  och  fagra  jungfrur,  och 
oräkneligt  mycket  annat  folk,  med  pipare,  och  harpo-lekare,  och 
allt  slags  fagert  spel ;  och  riddarne  och  svennerna  och  allt  folket 
gingo  dem  till  mötes,  och  helsade  dem  med  stor  vördning,  och 
hyllade  prinsen  för  sin  konung,  och  prinsessan  för  sin  drottning. 
Derefter  stego  prinsen  och  hans  käresta  upp  i  en  förgyllande  karm, 
och  drogo  så  med  stor  stat  framåt  borgen,  och  allt  folket  följde 
efter  i  en  sådan  skara,  att  ingen  det  rätteligen  kan  omtala. 
Men  när  prinsen  och;  prinsessan  dragit  in  genom  borga-grin- 
den, då  kom  det  allra  käraste;  ty  se,  då  stodo  deras  tre  små 


550  JUNGFRIN    SOM    SAG    pX    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

barn  der  innanföre,  och  helsade  sina  föräldrar  med  stor  hjer- 
tans  glädje,  och  bådo  dem  vara  välkomna  till  sitt  land  igen. 
Nu  blef  der  lust  och  lek,  hvarest  tillförene  varit  jämmer 
och  sorg;  och  konungen  lät  straxt  tillreda  ett  gästabud,  sä  att 
ingen  har  sett  dess  like,  och  dracks  der  hans  bröllopp  med 
sådan  gamman,  som  hvar  man  det  kan  tänka.  Den  fagra 
konunga-dottern  fick  så  lön  för  sitt  trogna  hjerta.  Men  aldrig 
så  glömde  hon  sin  man,  ulfven,  utan  höll  honom  nu  lika  kär 
i  lyckan,  som  hon  förut  hållit  honom  kär  i  sorgen.  Och  så 
var  sagan  all. 


A  nwnärlcningar. 

1.  En  genom  flera  åldriga  drag  märklig  uppteckning  ifrån 
S.  Småland,  förmäler  likaledes,  huru  prinsessan  löskade  sin  fader, 
och  fann  ett  stort  djur  i  hans  hår.  Konungen  lät  nu  göda  dju- 
ret, och  omsider  slagta  det,  och  utlofvade  sin  dotter  åt  den,  som 
visste  säga  af  bvad  slag  skinnet  var.  Men  ingen  kunde  svara  till 
hans  spörsmål,  änskönt  han  skickade  sändemän  öfver  allt  sitt  rike. 
När  så  buden  drogo  hem,  funno  de  en  orm,  som  slingrat  sig 
omkring  en  grind-stolpe.     Ormen  qvad: 

))J   faren   land   och  rike  kring 
med   ett  luse-skinn.» 
Derefter    rann    han    bort    i    skogen.      Men    sände-buden     foro    till 
kungs-gården,    och    gåfvo   besked  om   allt,  såsom   det   tilldragit  sig. 

Konungen  måste  nu  gifva  sin  dotter  åt  ormen;  men  vid  bröl- 
loppet  var  liten  gamman,  ty  bruden  bara  grät,  och  när  brudgum- 
men kom,  lopp  han  fram  till  en  stol,  och  slingrade  sig  omkring 
stols-foten,  hvilket  tycktes  gästerna  vara  en  stor  ynk  att  se.  Der- 
efter förde  han  sin  unga  brud  långt  bort  i  ödemarken,  till  en  jord- 
kula. Likväl  var  han  ingen  riklig  orm,  utan  en  förtrollad  konunga- 
son, och  hvar  qväll  sedan  sol  gått  ned,  skiftade  han  hamn,  och 
blef  till  en  fager  ungersvenn.  Men  han  hade  strängeligen  tillsagt 
sin  käresta,  alt  aldrig  se  på  honom  rae'ns  han  sof,  förrän  sju  år 
och  sju  dagar  voro   förlidna. 

Fortsättningen  stämmer  öfverens  med  bvad  ofvan  förtäljes.  — 
Konunga-dottern  far  hem  att  helsa  på  sina  fränder,  och  erhåller 
af  sin  styf-mor  ett  ljus,  som  hon  tänder  om  natten,  för  att  se  på 
sin  käraste.  I  detsamma  faller  en  gnista  af  ljuset  på  ungersven- 
nen, så  alt  han  vaknar,  blir  straxt  åter  till  en  orm,  och  Hyr  sina 
färde.  Men  prinsessan  gifver  sig  på  väg  med  stor  sorg,  för  att 
leta  efter   honom. 


ANMÄRKNI^GAR.  3S1 

Som  hon  nu  vandrat  både  länge  och  väl ,  träffade  hon  änd- 
teligen  en  gammal  gumma,  för  hvilken  hon  klagade  sin  nöd. 
Gumman  sade:  »efter  som  du  vändt  dig  till  mig,  vill  jag  också 
hjelpa  dig;  ty  din  man  sitter  i  berget  hos  min  elaka  syster.  Nu 
skall  du  gå  dit,  och  göra  i  allt  såsom  jag  säger.»  Ja,  prinsessan 
lofvade  lyda  i  allting.  Dermed  gaf  gumman  henne  många  goda 
råd,  huru  hon  skulle  skicka  sig,  och  förärade  henne  vid  afskedel 
eo  spinn-rock  af  gull,  en   gull-härfvel  och   en   gull-vagga. 

Prinsessan  fortsatte  nu  sin  väg,  och  kom  till  en  stor  sjö;  der 
halp  hon  sig  öfver  på  en  träd-stam,  som  låg  och  flöt  i  vattnet. 
Ändleligen  anlände  hon  till  det  stora  berget.  Som  nu  sol  gått 
ned,  att  'trollen  begynna  färdas  ute',  satte  hon  sig  vid  berga-dörren, 
och  spann  på  sin  gyllene  spinn-rock.  Slraxt  kom  troll-käringen 
nt,  och  frågade  livad  hon  ville  ha  för  spinn-rocken.  Prinsessan 
svarade:  »jo,  jag  vill  gifva  dig  den,  om  jag  får  sofva  en  natt  uti 
berget.»  Härtill  gaf  trollet  sitt  samtycke,  och  prinsessan  satt  i 
berget  öfver  natten.  Men  prinsen  sof  så  tungt,  att  han  inte  hörde 
hennes  gråt  och   klagan. 

Andra  qvällen  gick  det  på  Samma  sätt,  prinsessan  gaf  trollet 
sin  gull-härfvel,  och  salt  öfver  natten  i  berget.  Men  prinsen  sof 
som    förut,   så   att  han   icke  hörde   hennes  klagan. 

Tredje  qvällen  gjorde  prinsessan  en  liten  docka  af  gräs,  lade 
den  i  gull-vaggan,  och  satte  sig  åter  att  leka  utanföre  berga-döiTen. 
Då  kom  troll-käringen  ut,  och  sporde  om  bon  ville  afstå  den  kost- 
bara vaggan.  »Ja,»  sade  prinsessan,  »väl  kan  jag  det  göra,  om  jag 
får  sitta  ännu  en  natt  i  berget.»  Härtill  gaf  trollet  sitt  samtycke, 
och  prinsessan  blef  åter  införd  i  berga-salen.  Men  om  natten 
vaknade  prinsen,  och  hörde  huru  hon  gräl  och  klagade  efter  sin 
man,  ormen.  Då  sprang  han  genast  upp,  och  igenkände  henne, 
och  blef  der  en  stor  glädje  när  de  åter  funnes.  Som  nu  morgo- 
nen kom,  och  troll-käringen  fick  se  hvar  den  lilla  satt  och  sof  i 
prinsens  famn,  vardt  hon  så  öfvermåttan  vred,  alt  hon  flö"  i 
flinta',  och  blef  det  hennes  ändalykt.  —  Men  prinsen  och  hans 
läresta  togo  allt  guld  och  silfver  som  fanns  i  berget,  och  drogo 
hem  till  den  gamle  konungen;  och  der  lefva  de  och  må  väl  ännu 
i  denna  dag. 

2.  En  annan  uppteckning  ifrån  S.  Småland  förtäljer,  att 
konunga-dottern  löskade  sin  fader,  och  fann  ett  mycket  stort  djur 
i  hans  hår,  så  att  hon  gaf  till  ett  anskri  när  hon  blef  det  varse. 
Straxt  frågade  konungen  hvarföre  hon  skrek  så.  'Jo,'  sade  prin- 
sessan, 'jag  fann  en  lus,  så  stor  som  en  häst.'  Då  blef  konungen 
mycket  förlörnad,  och  gjorde  ett  löfte,  att  hans  dotter  aldrig  skulle 
fä  komma  inför  hans  ögon,  förrän  djuret  verkligen  blifvit  så  stort 
som   hon  sagt. 


5S2  Jl.NGFRLN    SOM    SAG    l'Ä    SI>    KÄRASTE    VID    UlS. 

Prinsessan  gick  nu  ut  i  skogen,  och  grät,  och  var  myckel  be- 
dröfvad.  Då  mötte  henne  en  gammal  gumma,  för  hvilkcn  hon 
klagade  sin  sorg.  Ja,  käringen  visste  genast  råd;  hon  tog  fram  tre 
askar,  den  ena  mycket  större  än  den  andra,  gaf  dem  åt  prinses- 
san, och  sade:  »nu  skall  du  hålla  djuret  tre  dagar  i  hvarje  ask, 
och  väntar  jag  alt  det  är  vuxet  efter  nio  dagar.»  Dermed  skildes 
de  ål.  Men  prinsessan  gjorde  som  gumman  lärt  henne,  och  när  de 
nio  dagarne  voro  förlidna,  var  djuret  sä  stort  som  den  största  gån- 
gare.  Häröfver  blef  konungen  förundrad;  lät  slagta  djuret,  tog 
dess  skinn,  och  lofvade  att  ingen  skulle  få  hans  dotter,  utom  den 
som   kunde  säga   hvad  slags  djur  det  var. 

Konunga-dottern  blir  nu  gifven  ål  en  ulf,  såsom  ofvan  för- 
täljes.  Men  när  hon  varit  gift  någon  tid,  fick  hon  en  stor  ålrå  alt 
se  på  sin  man,  huru  han  såg  ut  när  han  sof.  Till  den  ändan 
stod  hon  upp  om  nallen,  och  slog  eld  öfver  honom.  Men  tredje 
gången  hon  slog,  for  en  gnista  ifrån  eld-stålet  och  föll  på  unger- 
svennen, alt  han  vaknade.  Då  förbyltes  han  åter  till  en  ulf, 
och  lopp  undan  i  skogen;  men  i  samma  stund  förvandlades  äfven 
kungs-gården,  der  de  boll,  och  blef  till  en  usel  jord-koja,  som  låg 
midt  i   ödemarken. 

Prinsessan  gaf  sig  nu  ul  för  att  leta  efter  sin  man.  Bäst  hon 
så  gick  och  grät,  mötte  hon  densamma  gamla  qvinnan,  som  hon 
träffat  en  gång  tillförene.  Käringen  sporde  hvarföre  hon  var  så 
ledsen.  »Jo,»  sade  konunga-dottern,  »jag  må  väl  gråta.  Jag  har 
mistat  min  man,  ulfven,  och  lär  väl  aldrig  få  se  honom  mera, 
om  inte  du  kan  säga  mig  någon  råd.»  Käringen  log  till  orda: 
'du  skall  vandra  härifrån  mot  det  stora  berget,  och  ända  upp 
till  dess  högsta  topp,  ulan  att  se  dig  om,  ehvad  som  ock  möter 
dig.  Om  du  det  gör,  så  återfinner  du  din  man;  eljest  lären  J 
aldrig  mer  råkas.'  Ja,  prinsessan  tackade  för  gummans  goda  råd, 
och   gaf  sig   genast  på  väg,  såsom   den    gamla   hade  lärt  henne. 

Som  hon  nu  färdades  uppför  berget,  mötte  henne  först  en 
hiskelig  storm,  med  hagel  och  yrväder,  så  all  hon  ej  kunde  se 
framför  sig.  Men  hon  gick  rätt  framåt.  Derefler  mötle  henne 
många  farliga  djur,  lejon,  drakar,  och  ormar,  som  ville  förderfva 
henne;  men  hon  gick  ändock  sin  väg  rätt  fram.  Vidare  hörde 
hon  brus  och  sus,  och  många  hemska  läten  i  luften,  och  till  sluts 
var  del  liksom  hennes  man,  ulfven,  ropat  bakom  henne.  Men  hon 
tänkte  på  den  gamla  qvinnans  råd,  och  såg  sig  icke  tillbaka,  ehuru 
rädd  hon  var.  Hon  kom  så  omsider  allra  öfverst  på  bergs-loppen. 
Der  upphörde  trolldomen,  och  på  en  gång  stod  framför  henne 
clt  präktigt  slott,  som  glimmade  af  bara  guld  och  silfver,  och  \id 
borga-grinden  kom  en  fager  unger  prins  emot  henne,  och  tackade 
alt  hon  frälst  honom.  Men  prinsen  var  ingen  annan  än  hennes 
man,   ulfven,  som   nu    blifvit   löst   ifrån   sin   förtrollning. 


ANMÄRKNINGAR.  355 

5.  I  en  uppteckning  ifrån  N.  V.  Finland  förmäles,  att 
konungen  en  dag  trädde  in  i  sin  dotters  jungfru-bur,  och  fann 
henne  sysselsatt  med  att  kamma  sitt  fagra  hår.  Rätt  som  det  nu 
var,  gaf  prinsessan  till  ett  högt  anskri.  »Hvad  var  det?»  Frågade 
konungen.  'Jo,'  svarade  hon,  'jag  fann  en  pippa,  så  stor  som  en 
galt.'  Då  blef  konungen  öfvermåttan  vred,  och  svor  att  djuret 
skulle  inom  tre  år  vara  som  hon  sagt,  eller  ock  skulle  det  gälla 
prinsessans   lif. 

Konunga-doltern  lät  nu  gömma  djuret  i  en  ask,  och  gaf  det 
raat,  tills  det  omsider  blef  så  stort  som  utfästadt  var.  Då  blef 
konungen  åter  tillfreds;  lät  dräpa  djuret,  hängde  dess  skinn  öfver 
borg-porten,  och  gjorde  ett  löfte,  att  ingen  annan  skulle  få  hans 
dotter,   utan   den   som   visste  säga   hvad  slags  skinn   det   var. 

Fortsättningen  instämmer  hufvudsakligen  med  hvad  ofvan  med- 
delas. —  Prinsessan  blir  gifven  åt  en  orm,  som  hvarje  natt  för- 
vandlas till  en  fager  prins;  men  hon  bryter  emot  hans  förbud, 
och  slår  upp  eld  om  natten,  för  att  se  på  honom.  I  detsamma 
vaknar  han,  blir  åter  till  en  orm,  och  flyr  sina  färde.  Men  prin- 
sessan gifver  sig  ut  i  vida  verlden  för  att  söka  efter  honom,  och 
träffar  under  vägen  en  gammal  qvinna,  för  hvilken  hon  klagar  sin 
nöd,  och  som  förärar  henne  en  ring,  en  kudde  och  tvenne  skinkor. 

Som  hon  nu  åter  vandrat  ett  stycke,  kommer  hon  till  ett  stort 
vatten.  Der  rakar  hon  en  björn,  som  för  henne  öfver,  hvaremot 
hon  gifver  honom  den  ena  skinkan.  Hon  vandrar  så  vidare,  och 
kommer  omsider  till  en  stor  kungs-gård,  hvarest  hon  får  tjenst. 
Men  på  kungs-gården  bodde  den  elaka  hexan,  som  hade  förtrollat 
hennes  man,   ormen. 

Konunga-dottern  blir  nu  på  mångahanda  sätt  frestad  af  sin 
matmoder.  Först  skall  hon  feja  golfvet  i  stugan,  tills  det  blir  hvitt 
som  en  snö.  Men  prinsen  hjelper  henne,  hvaremot  prinsessan 
förärar  honom  sin  ring  i  gen-gåfva.  Dernäst  blir  hon  skickad  till 
trollets  syster,  'för  alt  höra  sagor'.  Men  äfven  nu  ger  prinsen 
henne  goda  råd,  huru  hon  skall  skicka  sig  under  vägen:  hon  skall 
gifva  sin  kudde  ät  grinden,  att  den  ej  må  klämma  ihel  henne, 
och  den  andra  skinkan  åt  gårds  hundarne,  att  de  ej  må  bita  ihel 
henne  o.  s.  v.  Hon  undkommer  sålunda  alla  faror,  och  uträttar 
sin  matmoders  uppdrag,  hvarefter  förtrollningen  löses  och  allt  får 
en  god  ända» 


554  .1L.\GPUI\    SOM    SÄG    PÅ    SIX    KÄRASTE    VID    I.JLS. 


B.    |3rins  ^att  nnbtx  Sorkn. 

Ifrån  S.  Småland. 

Det  var  en  gång  för  länge,  länge  sedan,  en  konung  som 
hade  tre  döttrar.  De  voro  öfvermåttan  fagra,  och  mycket 
vanare  än  andra  mör,  så  att  deras  like  inte  fanns  hvarken 
nära  eller  fjerran;  likväl  var  den  yngsta  prinsessan  främst, 
icke  blott  i  skönhet,  utan  ännu  mer  i  hjertelag  och  ett  huldt 
sinne.  Härigenom  blef  hon  mycket  afhållen  af  alla,  och  ko- 
nungen sjelf  unnade  henne  godt  framför  någon  af  sina  andra 
döttrar. 

Det  hände  sig  om  hösten,  att  det  var  marknad  i  en  stad 
inte  mycket  långt  ifrån  kungs-gärden,  och  konungen  sjelf  ak- 
tade fara  dit  med  sina  män.  Som  han  nu  skulle  gifva  sig 
på  väg,  sporde  han  sina  döttrar,  hvad  de  helst  önskade  till 
marknads-gåfva,  såsom  han  alltid  hade  för  sed  att  gifva  dem 
någon  föräring  när  han  kom  hem.  Straxt  begynte  de  äldsta 
prinsessorna  uppräkna  kostbarheter  af  alla  de  slag,  den  ena 
ville  ha  det,  den  andra  det;  men  den  yngsta  prinsessan  be- 
gärde icke  någonting.  Häröfver  blef  konungen  förundrad,  och 
frågade  om  icke  äfven  hon  önskade  sig  något  smycke  eller 
annan  grannlåt;  men  hon  svarade,  att  hon  hade  fullnog  af 
gull  och  dyrbarheter.  Som  nu  konungen  ändock  icke  ville 
afstå  med  sitt  spörsmål,  tog  hon  till  orda:  »väl  vet  jag  en 
ting  som  jag  gerna  ville  hafva,  om  jag  blött  dristade  bedja 
dig  derom.»  'Hvad  kan  det  vara?'  Frågade  konungen.  'Nämn 
hvad  det  är,  och  om  det  står  i  min  makt  skall  du  få  det.' 
»Jo,»  sade  prinsessan,  »jag  har  hört  talas  om  de  tre  sjun- 
gande löfve  n,  och  dem  ville  jag  ega  framför  något  annat  i 
verlden.»  Nu  log  konungen;  ty  det  tycktes  honom  alt  hon 
bad  en  alltför  ringa  bön.  Ändteligen  utbrast  han:  'icke  kan 
jag  säga  att  du  är  mycket  storbegärsen ,  och  såge  jag  hellre 
att   du   bedt  mig  om    någon  större  gäfva.     Likväl  skall  du  fä 


PRINS    HATT    INDEIl    JOIIDKN.  555 

hvad  du  önskar,  gällde  det  ock  halfva  mitt  land  och  rike.'  — 
Dermed  tog  han  hjertligen  farväl  af  sina  döttrar,  steg  till  häst 
med  sitt  följe,  och  red  bort  såsom  ernadt  var. 

Som  han  nu  kom  till  köp-staden  hvarest  marknad  hölls, 
var  der  samladt  mycket  folk  ifrån  alla  lands-ändar,  och  många 
främmande  köpmän,  som  bjödo  ut  sitt  kram  pä  gatorna  och 
torgen.  Der  var  så  ingen  brist  hvarken  pä  gull,  eller  silfver, 
eller  annan  rikedom,  hvad  helst  man  någonsin  ville  tänka,  och 
konungen  köpte  deraf  åt  sina  tvä  äldsta  döttrar.  Men  änskönt 
att  han  gick  ur  bod  och  i  bod,  och  sporde  krämare  ifrån  både 
österland  och  vesterland,  var  der  ingen  som  visste  besked  om 
de  tre  sjungande  löfven,  som  han  lofvat  sin  yngsta  dotter. 
Häröfver  blef  han  illa  tillfreds,  ty  han  hade  gerna  unnat  hen- 
ne någon  glädje,  liksom  de  andra;  men  när  intet  annat  stod 
till  råda,  och  qvällon  föll  pä,  lät  han  omsider  sadla  sin  gån- 
gare,  samlade  sina  följe-svenner,  och  drog  misslynt  åter  hem 
till  sitt  land  igen. 

Bäst  han  nu  färdades  vägen  fram  i  djupa  tankar,  fick 
han  plötsligt  höra  en  klang,  liksom  af  harpor  och  stränga-spel, 
och  var  den  så  öfvermåttan  fager,  att  han  aldrig  hört  dess  like 
i  all  sin  tid.  Häraf  blef  han  mycket  förundrad,  höll  in  sin  gän- 
gare,  och  satte  sig  att  lyssna,  och  ju  längre  han  lyddes  desto 
Ijulligare  blef  sängen;  men  qvällen  var  mörk,  så  han  inte 
kunde  se  hvarifrän  ljudet  kom.  Han  besinnade  sig  så  icke 
länge,  utan  red  in  på  en  stor  grön  äng,  hvarest  tonerna  hör- 
des, och  ju  längre  han  for,  desto  klarare  och  Ijulligare  ljöd 
sången  emot  honom.  När  han  så  ridit  ett  stycke,  kom  han 
ändteligen  till  en  hassel-buske;  öfverst  på  busken  voro  tre  gyl- 
lene löf,  som  rörde  sig  af  och  an,  och  allt  som  de  spelade  blef 
der  en  klang  och  en  låt,  sä  ingen  det  rätteligen  kan  omtala. 
Nu  vardt  konungen  inte  litet  glad,  ty  han  förstod  att  detta  var 
de  tre  sjungande  löfven,  hvarom  hans  dotter  hade  talat.  Han 
ville  så  genast  bryta  dem;  men  första  tid  han  räckte  handen 
derefter,  veko  de  undan,  och  der  ljöd  en  stark  röst  under  busken: 
»låt  bli  mina  löf!»  Härvid  blef  konungen  just  lite  häpen; 
men  han  hemtade  sig  snart,  och  frågade  hvem  det  var,  och 
om   han    inte  kunde  få  köpa  löfven  för  guld  eller  goda  ord. 


356  JLNGFRCN    SOM    SAG    PÄ    SI>    KÄRASTK    VII)    UVH. 

Rösten  svarade:  »jag  är  prins  Hatt  under  jorden,  och 
du  får  inte  mina  löf  hvarken  med  ondo  eller  godo,  såsom  du 
äskar.  Likväl  skall  jag  föresätta  dig  ett  annat  vilkor.»  'Hvad 
är  det  för  ett  vilkor?'  Frågade  konungen  med  storifver.  »Jo,» 
svarade  rösten,  »detta  är  mitt  vilkor,  att  du  skall  lofva  mig 
det  första  lif  du  möter  när  du  kommer  hem  i  din  gård.»  Så- 
dant tycktes  konungen  vara  ett  underligt  förslag;  men  han 
tänkte  pä  sin  unga  dotter,  och  på  sitt  löfte,  och  gaf  så  sitt 
samtycke  till  prinsens  begäran.  Nu  veko  qvistarne  ej  längre 
undan,  utan  han  fick  bryta  dem,  och  vände  sedan  gladeligen 
om  till  sitt  folk  igen.  Men  allt  som  han  red,  höllo  löfven  icke 
upp  att  sjunga,  utan  rörde  sig  af  och  an,  och  der  blef  en 
klang  och  ett  spel,  så  att  hästarne  dansade  af  glädje,  och  ko- 
nungens hemfärd  mera  liknade  ett  segertåg  än  en  marknads-resa. 
Sagan  vänder  nu  till  kungs-gården.  iJer  sutto  konungs- 
döttrarne  hela  dagen  och  sömmade  silke  på  knä,  och  talade 
om  ingenting  annat,  än  bara  hvad  kostliga  gåfvor  deras  fader 
skulle  föra  med  sig  ifrån  marknaden.  När  det  så  led  på  qväl- 
len,  frågade  den  yngsta  prinsessan,  om  de  inte  skulle  gå  ut 
tillsammans  framåt  vägen,  hvarest  deras  fader  skulle  komma. 
»Nej,»  svarade  hennes  systrar,  »hvarföre  skulle  vi  det  göra? 
Det  är  redan  serla,  och  afton-daggen  förderfvar  våra  silkes- 
stickade  strumpor.»  Men  prinsessan  sörjde  inte  för  det,  hon, 
utan  sade:  'om  mitt  förslag  icke  likar  eder,  så  blifven  qvar 
här  hemma.  Jag  vill  ensam  gå  att  möta  vår  fader.'  Dermed 
axlade  hon  sin  kappa,  och  begynte  vandra  framåt  vägen.  Som 
hon  nu  hade  gått  ett  litet  stycke,  fick  hon  höra  tramp  af  hä- 
star, och  gny  af  folk  och  vapen,  och  förnam  dessemellan  en 
den  allra  Ijufligaste  sång  som  någon  i  verlden  kan  omtala. 
Då  blef  hon  mycket  glad,  ty  hon  visste  att  detta  var  hennes 
fader,  och  förstod  tillika,  att  han  fått  de  tre  sjungande  löfven 
som  hon  bedt  honom  om.  Hon  lopp  så  emot  honom,  svingade 
sig  upp  i  hans  famn,  och  helsade  honom  välkommen  med  stor 
kärlek.  Men  när  konungen  fick  se  henne,  blef  han  alldeles 
förfärad;  ty  det  rann  honom  straxt  i  hugen  hvad  löfte  han 
gifvit  prins  Hatt,  och  att  han  nu  hade  bortlofvat  sitt  eget  barn. 
Han    kunde    sä    hvarken    tala    eller    svara   pä  en  lång  stund, 


PRINS  HATT  UNDER  JORDEN.  SS7 

ehuru  mycket  prinsessan  ock  sporde  efter  orsaken  till  hans 
sorg.  Ändteligen  förtäljde  han  allt  såsom  det  tilldragit  sig 
med  de  tre  löfven,  och  att  han  utfäst  det  första  lif  han 
mötte  i  sin  gård.  Nu  vardt  der  en  jämmer  och  en  sorg  så 
det  var  inte  likt  någonting,  och  konungen  sjelf  sörjde  allra 
mest.  Men  slutet  blef,  att  han  vände  tillbaka  till  ängen  och 
lemnade  sin  dotter  vid  hassel-busken,  och  tycktes  honom,  att 
han  nu  lidit  en  skrida  som  aldrig  månde  botas. 

Vi  låta  nu  konungen  rida  hem  med  sitt  folk,  och  följa  i 
stället  med  den  unga  prinsessan,  der  hon  sitter  och  gråter  vid 
den  gröna  busken.  Hon  hade  inte  länge  suttit  der,  förrän 
marken  plötsligt  öppnade  sig,  att  hon  kom  ned  i  en  stor  sal 
under  jorden.  Den  salen  var  likväl  inte  som  andra  salar, 
utan  ännu  mycket,  mycket  präktigare,  prydd  med  både  guld 
och  silfvor,  och  smyckad  pä  allt  vis;  men  ingen  menniska 
synfes  till.  Konunga-dottern  hade  nu  sin  lust  att  beskåda 
all  herrlighet  der  fanns,  och  glömde  dervid  nästan  alldeles  bort 
sin  sorg,  och  när  hon  slutligen  blef  trött,  lade  hon  sig  att 
hvila  i  en  säng,  som  var  tillredd  med  täcken  och  sparr-lakan, 
hvitare  än  den  hvitaste  snö.  Men  hon  hade  inte  hvilat  länge, 
förrän  dörren  öppnades,  och  der  kom  in  en  man  som  gick 
fram  till  bädden,  helsade  henne  välkommen  med  många  kär- 
liga ord,  och  sade  att  det  var  han  som  rådde  öfver  salen, 
ty  han  vore  prins  Hatt.  Prinsen  tillade,  att  det  blifvit  honom 
pälagdt  af  en  elak  troll-qvinna,  alt  han  aldrig  fick  visa  sig  för 
någon  menniska,  derföre  kunde  han  icke  komma  utan  om  nät- 
terna sedan  det  blifvit  mörkt;  men  om  hon  ville  vara  honom 
trogen,  skulle  allt  pä  sistone  blifva  annorlunda.  Dermed  lade 
han  sig  ned  på  bädden,  och  sof  om  natten  hos  prinsessan.  Men 
vid  otte-mål,  första  tid  dager  sken,  stod  han  upp,  gick  bort 
ifrån  sin  unga  brud,  och  syntes  icke  åter  förrän  serla  om 
aftonen. 

Det  gick  så  en  rund  tid  bortåt,  Konunga-dottern  satt  i 
den  fagra  salen,  och  allt  hvad  hon  någonsin  ville  önska,  det 
fick  hon;  men  var  hon  sorgmodig,  behöfde  hon  bara  lyssna 
till  de  tre  sjungande  löfven,  sä  blef  hon  åter  glad.  Ndr  så 
nio  månader  voro   förlidna,  var   hon   hafvande,  och  födde  ett 

24 


588  Jc>GFRi>-  SOM  SÄG  PÅ  si>  kauaste  vid  ljus. 

ett  svenne-barn.  Nu  tycktes  henne  att  hon  hade  det  ännu 
mycket  bättre  än  förut,  och  dagen  igenom  gjorde  hon  inte  annat 
än  smekte  sitt  lilla  barn,  och  längtade  efter  sin  käraste,  prins 
ilatt.  Men  en  afton  hände  sig,  att  prinsen  kom  sednare  hem 
än  han  eljest  var  van.  Som  han  nu  ändteligen  kom,  sporde 
prinsessan  med  stor  oro  hvar  han  varit  sä  länge.  »Jo,»  sva- 
rade prinsen,  »jag  kommer  ifrån  din  faders  gård,  och  har  jag 
i  dag  märkliga  tidningar;  ty  konungen  har  fästat  sig  en  ny 
drottning,  och  om  dig  lyster,  skall  du  fara  hem  till  brölloppet 
och  taga  vår  lilla  son  med  dig.»  Detta  tycktes  prinsessan 
vara  ett  godt  förslag,  och  hon  kunde  icke  fyllest  tacka  sin 
man  för  hans  huldhet.  Prinsen  tillade:  »ett  måste  du  lik- 
väl lofva,  att  du  aldrig  låter  locka  dig  att  svika  din  tro  emot 
mig.»  Ja,  detta  lofvade  prinsessan,  och  dermed  slöt  deras 
samtal  för  den  gången. 

Andra  morgonen  lagade  konunga-dottern  sig  till,  med  klä- 
der och  präktiga  smycken,  för  att  fara  till  bröllopps.  När  sä 
allt  var  redo,  körde  der  fram  en  förgyllande  karm,  der  satte 
hon  sig  uti  med  sin  lilla  son,  och  sedan  bar  det  åstad  öfver 
berg  och  dalar,  så  hon  visste  inte  ordet  af  förrän  hon  var 
framme.  Men  i  bröllops-salen  voro  gästerna  redan  samlade, 
och  der  dracks  fästnings-öl  med  både  lust  och  gamman.  Vid 
nu  prinsessan  trädde  in,  kan  man  veta  hvad  det  blef  for  en 
glädje.  Konungen  sjelf  steg  u|)p  ur  sitt  högsäte,  och  omfam- 
nade henne  med  stor  hjertans  fröjd ;  sammalunda  ock  hans 
gemål,  drottningen,  och  de  begge  prinsessorna;  alla  gingo  hen- 
ne till  mötes,  och  bådo  henne  vara  hjertligen  välkommen  till 
sitt  land  igen. 

Sedan  nu  första  helsningcn  var  förbi,  begynte  konungen 
och  drottningen  spörja  prinsessan  om  både  ett  och  annat; 
men  framför  allt  ville  drottningen  erfara  om  Prins  Hatt,  hvem 
han  var  och  huru  han  tedde  sig  emot  henne.  Konunga-dottern 
svarade  litet  härtill,  och  var  lätt  att  skönja  det  hon  icke 
gerna  ordade  i  denna  sak.  Men  allt  nyfiknare  blef  drottnin- 
gen. När  styf-modern  så  icke  ville  afstå  med  sina  frågor, 
vardt  konungen  omsider  misslynt,  och  sade:  »kära  hjertanes, 
livad    kommer    detta    oss   vid?    Det   är  nog  att  min  dotter  är 


PRINS    HATT    r\DER    JORDEN.  SS9 

nöjd  ocli  lycklig.»  Då  teg  drottningen;  men  aldrig  vände  ko- 
nungen ryggen  till,  att  hon  ju  straxt  åter  var  till  hands  med 
sina  ideliga  spörsmål. 

När  sä  brölloppet  hade  stått  i  många  dagar,  begynte  prin- 
sessan längta  hem  till  sitt.  Genast  körde  karmen  åter  fram, 
konunga-dottern  satte  sig  uti  med  sin  lilla,  son,  skildes  vid 
sina  fränder,  och  sä  bar  det  af  öfver  både  berg  och  dalar, 
ända  till  dess  de  voro  vid  den  gröna  busken.  Der  steg  hon 
ur,  och  kom  ned  i  jord-stugan ;  och  de  tre  löfven  spelade  så 
Ijulligt,  att  det  tycktes  henne  mycket  bättre  under  jorden  än 
i  konungens  gärd.  Men  ännu  kärare  blef  det  om  qvällen  när 
prins  Hatt  kom  hem,  och  helsade  henne  välkommen,  och  för- 
täljde huru  hans  hjertas  tankar  aldrig  varit  ifrån  henne,  natt 
eller  dag. 

Det  stod  sä  en  rund  tid  om,  och  konnnga-dottern  blef  åter 
hafvande,  och  födde  ett  svenne-barn.  Nu  tycktes  henne  att 
hon  var  ännu  lyckligare  än  tilHörene,  och  aldrig  sä  gjorde 
lion  annat  än  lekte  med  sina  små  barn,  lyssnade  till  de  tre 
sjungande  lölven,  och  längtade  efter  sin  man  när  han  var 
borta.  Dä  hände  sig  en  afton,  att  prinsen  dröjde  mycket  längre 
än  han  eljest  var  van.  Som  han  nu  ändteligen  kom,  sporde 
prinsessan  hvar  han  varit  så  länge.  »Jo,»  svarade  prinsen, 
»jag  kommer  ifrån  din  faders  gärd,  och  har  jag  i  dag  märke- 
ligt  nj^tt;  ty  din  äldsta  syster  skall  gifta  sig  med  en  främ- 
mande konunga-son,  och  om  du  sä  vill,  skall  du  fara  hem  till 
brölloppet  och  taga  vara  barn  med  dig.»  Detta  tycktes  prin- 
sessan vara  ett  godt  förslag,  och  hon  kunde  icke  nog  tacka 
sin  man  för  hans  huldhet.  Prinsen  tillade:  »ett  måste  du  lik- 
väl lofva,  att  du  aldrig  låter  locka  dig  att  svika  din  tro  emot 
mig.»  Ja,  detta  lofvade  prinsessan,  och  sä  slöts  deras  samtal 
för  den  gängen. 

Andra  morgonen  redde  prinsessan  sig  till,  med  kläder  och 
kosteliga  prydnader,  för  att  fara  till  bröllopps.  När  så  allt  var 
i  ordning,  körde  den  förgyllande  karmen  fram,  konunga-dottern 
satte  sig  uti  med  sina  små  barn,  och  sedan  bar  det  åstad  Öfver 
berg  och  dalar,  alt  hon  icke  visste  ordet  af  förrän  hon  var 
vid  kungs-gärden.     Men  i  bröllopps-salen  voro  gästerna  redan 


360  Jl.NGFRC.N    SOM    SAG    PÄ    SIN    KÄUASTB    VID    LJIS. 

samlade,  och  dor  dracks  fästnings-öl  med  både  lust  ocli 
gamman.  Vid  nu  prinsessan  trädde  in,  kan  man  tänka  hvad 
der  blef  för  en  uppståndelse.  Konungen  sjelf  steg  upp  ur 
sitt  högsäte,  och  omfamnade  henne  med  stor  hjertans  fröjd; 
sammalunda  ock  hans  gemål,  drottningen,  och  bruden  och 
brudgummen  och  brullopps-gästerna;  alla  bådo  henne  vara 
välkommen,  och  kunde  icke  utsäga  huru  glada  de  voro  att  se 
henne  igen. 

Sedan  nu  första  helsningen  var  förbi,  begynte  drottningen 
åter  spörja  sin  styf-dotter  både  likt  och  olikt,  huru  hon  hade 
det;  men  framför  allt  annat  ville  hon  veta  om  Prins  Hatt, 
huru  han  såg  ut  och  eljest  tedde  sig  emot  henne.  Prinsessan 
svarade  föga  härtill,  ty  hon  kom  ihog  sin  mans  varning;  men 
allt  nyfiknare  blef  hennes  styf-moder.  När  drottningen  nu  icke 
ville  afstä  med  sin  ideliga  spörsmål,  vardt  konungen  omsider 
misslynt,  och  sade:  wkära  hjertanes,  hvad  kommer  allt  detta 
oss  vid?  Det  är  nog  att  min  dotter  är  nöjd  och  lycklig.» 
Dä  teg  drottningen ;  men  första  tid  konungen  vände  ryggen 
till,  begynte  hon  åter  spörja  och  fråga,  ehuru  hon  föga  erfor 
af  hvad  hon  ville  veta. 

Det  stod  så  några  dagar;  brölloppet  led  till  ända,  och 
konunga-dottern  begynte  längta  hem  till  sitt  igen.  Straxt 
körde  karmen  åter  fram,  prinsessan  bjöd  sina  fränder  farväl, 
satte  sig  uti  med  sina  små  barn,  och  se'n  bar  det  af  som  en 
blåst,  ända  tills  de  voro  vid  den  gröna  busken.  Der  steg  hon 
ur,  och  kom  ned  i  jord-stugan;  och  de  tre  löfven  spelade  så 
Ijulligt,  att  det  tycktes  henne  mycket  bättre  under  jorden  än 
i  hennes  faders  gård.  Men  ännu  kärare  var  det  om  qvällen 
när  Prins  Hatt  kom  hem,  och  helsade  henne  med  stor  kär- 
lek, och  förtäljde  huru  hans  tankar  aldrig  vikit  ifrån  henne, 
arla  eller  serlå. 

Det  led  sä  ännu  en  tid  bortåt,  och  konunga-dottern  var 
Ster  hafvande  och  födde  en  blom-kind,  den  aldra  lilla  fagra- 
ste man  någonsin  ville  se  för  sina  ögon.  Nu  tycktes  henne 
att  hon  egde  allting  som  kan  göra  hugen  glad,  och  dagen 
igenom  gjorde  hon  inte  annat  än  lekte  med  sina  små  barn, 
lyssnade    till    de    tre    sjtmgande  löfven,  och  längtade  efter  sin 


PRINS    HATT    ^^DF,U    .'ORDEN.  361 

man.  Dä  hände  sig  en  afton,  att  prinsen  kom  hem  hingt  sed- 
nare  än  han  eljest  hade  för  sed.  Som  han  nu  trädde  in,  sporde 
prinsessan  med  stor  ifver:  »hjertans  alierkäraste,  hvar  har  du 
varit  så  länge?  Jag  har  med  fruktan  och  oro  väntat  efter  dig.» 
'Jo,'  svarade  prinsen,  'jag  kommer  ifrån  din  faders  gård,  och 
har  jag  i  dag  märkeligt  nytt;  ty  [trinscssan  din  andra  syster 
har  fått  en  friare,  och  skall  gifta  sig  med  en  främmande  ko- 
nunga-son.  Om  det  nu  lyster  dig,  skall  du  få  fara  hem  till 
brölloppet  och  taga  alla  dina  små  barn  med  dig.'  Detta  tyck- 
tes konunga-dottern  vara  ett  godt  förslag,  och  hon  kunde  icke 
fyllest  tacka  sin  man,  att  han  alltid  unnade  henne  glädje. 
Prinsen  återtog:  'ett  måste  du  likväl  lofva,  att  du  icke  sviker 
din  tro  emot  mig;  ty  deraf  månde  komma  en  stor  olycka  för 
oss  begge.'  Ja,  prinsessan  lofvade  hon  skulle  visst  icke  svika 
honom,  och  dermed  slöts  deras  samtal  för  den  gången. 

Andra  dagen  redde  prinsessan  sig  till,  med  kläder  och 
kosteliga  prydnader,  för  att  fara  till  bröllopps.  När  så  allt 
var  i  ordning,  körde  den  förgyllande  karmen  fram,  prinsessan 
satte  sig  uti  med  sina  tre  små  barn,  och  sedan  bar  det  af 
öfver  berg  och  dalar,  ända  tills  de  voro  vid  kungs-gärden. 
Men  i  konunga-salen  voro  gästerna  redan  samlade,  och  bröl- 
loppet dracks  med  både  lust  och  gamman.  Som  nu  prinses- 
san trädde  in  med  sina  små  barn,  kan  man  veta  hvad  der 
blef  för  en  glädje.  Den  gamle  konungen  steg  upp  ifrån  sitt 
högsäte,  och  omfamnade  henne  med  stor  hjertans  fröjd;  sam- 
maledes ock  hans  gemål,  drottningen,  och  bruden  och  brud- 
gummen och  gästerna;  alla  bädo  henne  vara  välkommen,  och 
gladde  sig  att  ännu  en  gång  få  se  henne. 

Sedan  nu  första  helsningen  var  förbi,  begynte  drottningen 
äter  sina  spörsmål  om  Prins  Hatt,  livem  han  var  och  huru 
han  tedde  sig  emot  sin  unga  brud;  men  konunga-dottern  sva- 
rade föga  till  hennes  frågor.  När  styf-modern  nu  såg  att  prin- 
sessan var  pä  sin  vakt,  gick  hon  åt  saken  med  list,  såsom 
ränkfulla  qvinnor  icke  gerna  afstå  frän  hvad  de  satt'  sig  i  sin- 
net. Till  den  ändan  begynte  hon  orda  både  vidt  och  sidt  om 
prinsessans  små  barn  som  lekte  pä  sals-golfvet,  huru  snälla 
de  voro,  och  huru  lycklig  konunga-dottern  var  att  ega  sädana 


562  Jf.NGFRUN    SOM    SAG    VA    SIN    KÄIUSTE    VID    LJIS. 

barn.  Hon  tillade,  att  de  säkert  bråddes  uppå  sitt  fäderne, 
och  att  Prins  Hatt  månde  vara  en  mycket  fager  ungersvenn. 
Såsom  nu  'moders-lijertat  alltid  är  ömt',  lät  prinsessan  locka 
sig  af  hennes  falska  tal,  och  huru  det  ena  ordet  gaf  det  an- 
dra, bekände  hon  omsider,  att  hon  icke  rätt  visste  om  prinsen 
vore  vacker  eller  led,  ty  hon  hade  aldrig  sett  honom.  Härvid 
föll  drottningen  henne  slraxt  i  talet  med  stor  jfver,  slog  ihop 
händerna,  och  beskärmade  sig  högljudt  öfver  prinsen,  att  han 
kunde  hafva  något  doldt  för  sin  egen  hustru.  »Och,»  sade 
hon,  »må  jag  väl  säga,  att  du  är  mycket  olik  andra  qvinnor, 
dä  du  icke  skaffat  dig  besked  härutinnan.»  Ja,  slutet  af  de- 
ras samtal  blef  som  man  kunde  vänta,  att  prinsessan  glömde 
sin  mans  varning,  yppade  allt  hvad  hon  visste,  och  sporde  sin 
styf-moder  om  råd,  hvad  hon  skulle  göra  för  att  få  se  sin 
man.  Detta  var  just  hvad  drottningen  hade  väntat.  Hon  lät 
derföre  icke  länge  bedja  sig,  utan  lofvade  utfinna  någon  hjelp, 
innan  de  skulle  skiljas  åt. 

Det  stod  så  några  dagar;  brölloppet  led  till  ända,  och 
konunga-dottern  begynte  längta  till  sitt.  Som  hon  nu  skulle 
fara,  tog  styf-modern  henne  afsides,  och  sade:  »här  vill  jag 
gifva  dig  en  ring,  ett  eld-stål  med  (linta,  och  ett  ljus.  Om 
du  nu  önskar  se  din  man  sådan  han  rätteligen  är,  skall  du 
stiga  upp  om  natten,  slå  eld  genom  ringen,  och  tända  ljuset. 
Men  bara  akta  dig  väl,  att  du  inte  väcker  honom  ur  sin  sömn  I» 
Ja,  prinsessan  tackade  mycket  för  gåfvan,  och  lofvade  göra 
allt  såsom  hennes  styf-moder  lärt  henne.  Derefter  skildes 
hon  vid  sina  fränder,  satte  sig  upp  i  karmen  med  sina  tre 
barn,  och  se'n  bar  det  åstad,  så  hon  visste  inte  ordet  om 
förrän  de  voro  vid  den  gröna  busken.  Der  steg  hon  ur,  och 
gick  ned.  Men  ehuru  löfven  spelade  och  allt  var  fagert  och 
Ijufligt  såsom  förr,  kände  hon  sig  illa  till  mods;  ty  hon  var 
sä  upptänd,  att  hon  icke  tänkte  på  någonting,  utan  huru  det 
månde  bli,  när  hon  fick  se  sin  man  i  hans  rätta  skepnad. 

När  det  nu  var  serla  om  aftonen  och  blifvit  mörkt, 
kom  prinsen  hem  igen,  såsom  hans  sed  var.  Då  skall  man 
tro  der  blef  en  glädje,  och  prins  Hatt  förtäljde  med  många 
älskogsfulla    ord,    liuru   hans   hug  stått  till  henne   allt  medan 


PRIKS    HATT    UNDER    JORDEN.  363 

hon  var  borta.  Derefter  gingo  de  till  ro,  ocli  prinsen  föll  i 
en  djup  sömn.  Knappt  hade  konnnga-dottern  märkt  detta, 
förrän  hon  steg  upp,  slog  eld  genom  ringen  säsom  hennes 
slyf-moder  lärt  henne,  och  nalkades  sakta  intill  bädden,  för 
att  betrakta  sin  käraste.  Men  der  kan  ingen  rätteligen  omtala 
hennes  glädje,  när  hon  fick  se  att  det  var  en  fager  unger- 
svenn  som  låg  framför  henne.  Hon  blef  sä  till  sig,  att  lion 
glömde  allt  annat  i  verlden  endast  för  att  se  på  honom, 
och  ju  längre  hon  såg  desto  fagre  tycktes  han  henne,  så  att 
hon  vardt  alldeles  betagen  af  kärlek.  Häst  hon  nu  lutade  öf- 
ver  prinsen  der  han  låg  och  sof,  hände  sig  inte  bättre,  än  att 
en  varm  droppe  rann  af  ljuset  och  föll  pä  hans  bröst,  sä  att 
han  rörde  sig.  Nu  blef  prinsessan  förskräckt,  och  ville  genast 
blåsa  ut  ljuset.  Men  det  var  för  sent;  ty  svennen  vaknade, 
sprang  förfärad  upp,  och  såg  hvad  hon  hade  gjort.  I  samma 
stund  tystnade  de  tre  sjungande  löfven,  den  fagra  salen  byttes 
till  en  kula  för  ormar  och  paddor,  och  konunga-barnen  med 
sina  små  stodo  der  ensamme  midt  i  den  mörka  natten.  Men 
prins  Hatt  var  —  blind. 

Nu  ångrade  konunga-dottern  sin  gerning,  föll  ned  för  sin 
man,  och  bad,  med  mänga  bittra  tårar,  att  han  skulle  tillgifva 
henne  hvad  hon  brutit  honom  emot.  Prinsen  svarade:  »illa 
har  du  lönat  all  den  kärlek  som  varit  oss  emellan;  likväl  vill 
jag  förlåta  dig,  och  må  det  nu  stå  till  dig  sjelf,  om  du  vill 
följa  din  blinde  unger-svenn  eller  återvända  till  din  fader.» 
Vid  detta  tal  blef  prinsessan  än  mera  bedröfvad,  och  grät,  så 
att  hennes  tårar  tillrade  ända  ned  pä  jorden.  Hon  sade:  »al- 
drig har  du  tillgifvit  mig  af  hjertat,  dä  du  kan  fråga  om  jag 
vill  gä  med  dig;  ty  dig  vill  jag  följa  så  länge  jag  lefver  i  verl- 
den.» Dermed  tog  hon  prins  Hatt  vid  handen,  och  de  drogo 
bort  ifrån  salen  under  den  gröna  busken.  Men  det  var  icke 
liten  ynk  att  se,  när  konunga-dottern,  med  sina  tre  barn  och 
sin  blinde  man,  skulle  söka  sig  väg  genom  den  villane  skogen. 

När  de  sä  vandrat  en  längan  led,  kommo  de  slutligen  på 
en  grön  stig  som  lopp  fram  genom  ödemarken.  Dä  frågade 
prins  Hatt:  »hjertans  allerkärestal  Ser  du  någonting?»  'Nej', 
svarade  prinsessan,  'jag  ser  ingenting,  utom  allenast  skog  och 


ÖGi  JINGFKI  N    SOM    sIg    1'Å    SIN    KÄRASTE    VID    I.JLS. 

gröna  träd.'  De  gingo  sä  längre  fram,  och  prinsen  sporde 
åter  igen:  »hjertans  allerkäresta  I  Ser  du  någonting?»  Prinses- 
san svarade  som  förut:  'nej,  jag  ser  alls  intet,  utom  bara  den 
gröna  skogen.'  Andteligen  frågade  prinsen  tredje  resan:  »hjer- 
tans  allerkäresta!  Ser  du  ännu  ingenting?»  Konunga-dottern 
svarade:  'jo,'  mig  tyckes  jag  ser  ett  stort  hus,  och  dess  tak 
glänser  som  det  vore  af  koppar.'  Prinsen  återtog:  »då  äro 
vi  framme  vid  min  äldsta  systers  gård.  Nu  skall  du  g§  in, 
helsa  ifrån  mig,  och  bedja  att  hon  tager  vår  äldsta  son,  och 
fostrar  honom  tills  han  blir  vuxen.  Men  sjelf  lär  jag  icke 
komma  under  hennes  tak,  icke  heller  får  du  låta  henne  gå 
hit  till  mig;  ty  då  månde  vi  för  alltid  åtskiljas.»  Ja,  konunga- 
dottern gjorde  efter  sin  mans  tillsägelse,  hon  gick  in  i  gärden 
och  framförde  sitt  ärende ,  ehuru  det  sved  henne  i  hjertat 
när  hon  skulle  lemna  sin  lilla  son.  Derefter  skildes  hon  ifrån 
sin  svär-syster,  med  stor  vänskap  å  begge  sidor.  Men  huru 
gerna  prinsens  syster  ock  ville  träfTa  sin  broder,  dristade  ko- 
nunga-dottern likväl  icke  bryta  emot  sin  mans  förbud,  och 
tillstädja  hennes  begäran. 

Prinsen  och  hans  käresta  begynte  nu  åter  sin  färd,  och 
vandrade  en  långan  led  öfver  skog  och  obygd,  tills  de  funno 
en  grön  stig  som  lopp  fram  genom  ödemarken.  Då  frågade 
prinsen  åter:  »hjertans  allerkäresta!  Ser  du  någonting?»  'Nej,' 
svarade  prinsessan,  'jag  ser  ingenting,  utom  skog  och  gröna 
träd.'  De  gingo  nu  än  ett  stycke,  och  prinsen  sporde  om  igen: 
»hjertans  allerkäresta!  Ser  du  någonting?»  Prinsessan  svarade 
som  förut:  'nej,  jag  ser  icke  något,  utom  bara  den  gröna 
skogen.'  Slutligen  frågade  prinsen  tredje  resan:  »hjertans  aller- 
käresta! Ser  du  ännu  ingenting?»  'Jo,' svarade  prinsessan,  'mig 
tyckes  jag  ser  ett  stort  hus,  och  dess  tak  skiner  såsom  vore 
det  af  silfver.'  Prinsen  återtog:  »då  äro  vi  framme  vid  min 
andra  systers  gård.  Nu  skall  du  gå  in,  helsa  ifrån  mig,  och 
bedja  att  hon  emottar  vår  andra  son,  och  fostrar  honom  tills 
han  blir  vuxen.  Men  sjelf  får  jag  icke  komma  under  hennes 
tak,  icke  heller  får  du  låta  henne  gå  hit  att  träffa  mig;  ty 
då  månde  vi  för  alltid  åtskiljas.»  Ja,  konunga-dottern  gjorde 
efter  sin  mans  tillsägelse;  hon  gick  in  i  gården  och  framförde 


PUINS    HATT    INDEK    JORDEN.  56S 

sitt  ärende,  ehuru  det  sved  henne  in  i  hjertat  när  hon  skulle 
lemna  sitt  barn.  Derefter  skildes  hon  från  sin  svär-syster 
med  mycken  vänskap  å  begge  sidor.  Men  huru  prinsens  sy- 
ster ock  bad  att  fä  gå  ut  till  sin  broder,  dristade  konunga- 
dottern likväl  icke  bryta  emot  sin  mans  förbud,  och  tillstädja 
hennes  begäran. 

Prinsen  och  hans  käresta  begynte  nu  äter  sin  färd,  tills 
de  funno  en  liten  grön  stig  som  lopp  fram  genom  skogen. 
Då  frågade  prinsen  som  förut:  »hjertans  allerkäresta!  Ser  du 
någonting?»  'Nej,'  svarade  prinsessan,  'jag  ser  ingenting,  utom 
skog  och  gröna  träd.'  De  vandrade  så  ännu  ett  stycke,  och 
prinsen  sporde  som  tillförene:  »hjertans  allerkäresta!  Skönjer  du 
ingenting ?^'Nej,'  svarade  prinsessan,  'jag  ser  icke  något,  utom 
den  mörka  skogen.'  Slutligen  frågade  prins  Hatt  tredje  resan: 
»hjertans  allerkäresta!  Skönjer  du  ännu  ingenting?»  'Jo,'  sva- 
rade prinsessan,  'mig  tyckes  jag  ser  ett  stort  hus,  och  dess 
tak  glimmar  såsom  klart  guH.*  Prinsen  återtog:  »då  äro  vi 
komna  till  min  yngsta  systers  gård.  Nu  skall  du  gå  in,  helsa 
tfrån  mig,  och  bedja  att  hon  vill  emottaga  vår  lilla  dotter,  och 
fostra  henne.  Men  sjelf  får  jag  icke  komma  under  hennes 
tak,  icke  heller  får  hon  gå  hit  till  mig;  ty  då  månde  vi  för 
alltid  åtskiljas.» 

Konunga-dottern  gjorde  nu  efter  sin  mans  tillsägelse,  gick 
in  i  gården,  framförde  sitt  ärende,  och  blef  på  det  allra  bästa 
emottagen  af  prinsens  syster.  Derefter  ville  hon  straxt  åter- 
vända. Men  när  hon  nu  skulle  lemna  sitt  sista  barn  ifrån 
sig,  gick  det  henne  så  till  sinnes,  att  hennes  hjerta  ville  brista 
af  sorg,  och  hon  glömde  prinsens  förbud  och  allting  annat, 
bara  för  sin  egen  stora  bedröfvelse.  Hennes  svär-syster  gick 
sä  med  henne,  utan  att  hon  kom  ihog  att  hindra  det.  Som 
de  nu  kommit  fram  till  prinsen,  kunde  systern  icke  afhålla 
sig,  utan  lopp  i  hans  famn  och  grät  bitterligen.  Men  när 
prins  Hatt  märkte  att  prinsessan  åter  svikit  sitt  ord  emot 
honom,  bleknade  han  som  en  snö,  och  utbrast:  »hjertans  aller- 
käresta! Detta  skulle  du  inte  hafva  gjort.»  I  samma  stund 
sänkte  sig  en  sky  ned  af  himmelen,  och  prins  Hatt  försvann 
i  luften,  såsom  en  fogel  llyger. 


566  JUNGFRUN    SOM    sic    PA    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

Nu  kan  man  veta  livad  der  blef  för  en  sorg  och  jämmer 
för  dem  begge;  konunga-dottern  vred  sina  händer  i  blod,  och 
ville  icke  låta  trösta  sig,  ty  hon  hade  nu  mistat  allt  hvad  hon 
höll  kärt  i  verlden ;  och  prinsens  syster  sörjde  icke  mycket 
mindre.  När  de  sä  hade  länge  klagat  för  hvarandra,  begyntc 
de  omsider  öfverlägga  huru  de  skulle  återfinna  prins  Hatt;  ty 
prinsessan  ville  icke  vända  igen  att  söka  honom,  skulle  hon 
ock  leta  öfver  hela  vida  verlden.  Prinsens  syster  tog  till  orda: 
wicke  har  jag  något  råd  att  gifva  dig,  om  du  icke  vill  gå  bort 
till  det  stora  berget,  som  du  ser  öfver  skogen.  J)er  bor  en 
gammal  troll-käring  som  heter  Berta;  hon  är  vis  i  många- 
handa, och  kanske  hon  kan  gifva  dig  någon  besked.»  Ja,  ko- 
nunga-dottern sade  att  hon  ville  göra  sä,  ty  hon  skulle  aldrig 
upphöra  att  söka  efter  sin  man,  sä  länge  hon  trådde  pä  jor- 
den. Dermed  skildes  hon  ifrån  sin  svär-syster  med  stor  kär- 
lek, och  begynte  nu  ensam  och  allena  sin  vandring,  öfver  berg 
och  dal  och  skog  och  fält,  allt  såsom  prinsens  syster  sagt 
henne  vägen. 

Som  det  nu  blef  serla,  att  hon  icke  kunde  gå  längre,  blef 
hon  varse  ett  litet  ljus  somftindrade  pä  fjället.  Då  glömde 
hon  alldeles  bort  sin  trötthet,  och  letade  sig  fram  öfver  stockar 
och  stenar,  ända  till  dess  hon  fann  en  håla  upp  i  berget,  och 
hålans  dörr  stod  öppen.  Der  iime  kunde  hon  se  hvar  en  hel 
hop  små-troll,  både  män  och  qvinnor,  voro  samlade  omkring 
elden,  och  allra  längst  fram  satt  en  gammal,  gammal  gumma 
och  pysslade  med  något  smått.  Käringen  var  stygg  till  utse- 
ende, liten  till  vest,  och  mycket  ålderstigen;  och  tyckte  ko- 
nunga-dottern sig  häraf  kunna  förstå,  att  detta  var  gamla  Berta 
hvarom  prinsens  syster  talat.  Hon  besinnade  sig  så  icke 
länge,  utan  trädde  fram  i  hålan,  och  helsade  med  stor  ödmjuk- 
het: »god  qväll,  kära  mor!»  Dä  sprungo  alla  smä-trolleii  upp, 
och  blefvo  mycket  häpna  att  få  se  en  'christen'  menniska. 
Men  berga-qvinnan  fick  ett  fryntligt  ansigte,  och  svarade:  'god 
qväll  igen!  Hvad  är  du  för  en  som  kommer  och  helsar  så 
vackert?  Jag  har  nu  suttit  här  i  väl  sina  femhundrade  år;  men 
ännu  har  ingen,  förr  än  du,  gjort  mig  den  hedern  och  kallat 
mig  kära    mor.'     Ja,  konunga-dottern  sade  sitt  ärende,  och 


PBINS  HATT  LÄDER  JOKDEN.  367 

frågade  om  den  gamla  qvinnan  visste  besked  om  en  fiirtrollad 
prins,  som  kallades  prins  Halt  under  jorden.  'Nej,'  sva- 
rade käringen,  'det  vet  jag  inte.  Men,  eftersom  du  gjorde 
mig  den  hedern  och  kallade  mig  kära  mor,  vill  jag  ändock 
hjelpa  dig;  för  du  skall  veta  jag  har  en  syster  som  är  dub- 
belt sä  gammal  som  jag,  och  kanske  hon  kan  säga  någon  råd.» 
Detta  tycktes  konunga-dottern  vara  ett  vänligt  svar,  och  hon 
tackade  mycket  för  den  gamla  qvinnans  goda  vilja.  Hon  blef 
sä  natten  öfver  i  berget;  men  andra  dagen  skulle  en  af  mor 
Bertas  pysslingar  visa  henne  vägen. 

När  nu  morgonen  kom,  att  sol  rann  östan  upp,  var  prin- 
sessan inte  sen  att  åter  gifva  sig  pä  färd,  och  en  af  berg- 
pysslingarne  var  hennes  följe-svenn.  Vid  hon  sä  skulle  skiljas 
ifrån  den  gamla  berg-qvinnan,  tog  käringen  till  orda:  vsmycken 
lycka  pä  resan  i  och  önskar  jag  dig  allt  godt,  ehuru  jag  vän- 
tar att  vi  aldrig  mer  få  se  hvarandra.  Likväl,  eftersom  du 
gjorde  mig  den  hedern  och  kallade  mig  kära  mor,  ber  jag 
att  du  vill  emottaga  denna  spinn-rock  till  en  hug-komst.  Men 
så  länge  du  har  den  spinn-rocken  behöfver  du  aldrig  lida  nöd, 
ty  den  spinner  ensam  lika  mycket  garn  som  nio  andra.»  Ja, 
konunga-dottern  tackade  för  gäfvan,  såsom  den  väl  det  kunde 
vara  värd;  ty  spinn-rocken  var  allt  igenom  af  skärt  gull. 
Derefter  skildes  hon  ifrån  berga-qvinnan,  och  gaf  sig  pä  färd 
såsom  tillförene,  och  vandrade  öfver  berg  och  djupa  dalar, 
hela  Guds  länga  dagen  i  ända.  Men  när  det  blef  serla  på 
aftonen,  kommo  de  åter  till  ett  högt  fjäll,  och  deruppe  glim- 
made ett  ljus  som  en  liten  stjerna.  Dä  sade  pysslingen: 
»jag  har  nu  visat  dig  vägen,  såsom  jag  lofvat;  ty  här  bor  far- 
mors syster,  och  är  nu  tid  att  jag  vänder  hem  igen.»  Dermed 
lopp  han  sina  färde.  Men  prinsessan  letade  sig  fram  öfver 
stock  och  sten,  ända  tills  hon  kom  upp  i  fjället,  och  fann  en 
hala  hvars  dörr  stod  öppen,  sä  att  eld-skenet  lyste  rödt  genom 
mörkret. 

Konunga-dottern  besinnade  sig  nu  icke  länge,  utan  trädde 
in  i  berg-stugan,  och  fick  hon  se  hvarest  en  stor  mängd  troll, 
både  män  och  qvinnor,  voro  samlade  omkring  elden;  men 
längst  fram  satt  der  en  gammal,  gammal  gumma,  som  tycktes 


568  JC^GFRL•^  som  säg  pa  sin  käraste  vid  ljls. 

vara  husbonde  för  alla  de  andra.  Käringen  var  liten  till  växt 
och  stygg  till  utseende,  och  så  ålderstigen,  att  hennes  hufvud 
runkade  af  och  an.  Häraf  tyckte  konunga-dottern  sig  väl 
kunna  veta  att  detta  var  mor  Bertas  syster,  hon  gick  derföre 
fram,  och  helsade  höfviskt:  »god  qväll,  kära  mor!»  Då  sprungo 
alla  små-trollen  upp,  och  voro  mycket  häpna  att  se  en  'chri- 
sten'  menniska.  Men  käringen  fick  ett  fryntligt  utseende,  och 
sade:  'god  qväll  igen!  'Hvad  är  du  för  en  som  kommer  och 
helsar  så  vackert?  Jag  har  nu  suttit  här  i  väl  sina  tusende 
år;  men  ännu  har  ingen,  förr  än  du,  visat  mig  den  hedern 
och  kallat  mig  kära  mor.'  Ja,  konunga-dottern  förtäljde 
hvem  hon  var,  och  framsade  sitt  ärende,  om  icke  den  gam- 
la qvinnan  visste  besked  om  en  förtrollad  prins,  som  kalla- 
des prins  Hatt  under  jorden.  'Nej,'  svarade  käringen, 
'det  vet  jag  inte.  Men  eft^r  som  du  gjorde  mig  den  hedern 
och  kallade  mig  kära  mor,  vill  jag  ändock  hjelpa  dig  så  godt 
jag  kan;  för  jag  har  ännu  en  syster,  hon  är  dubbelt  så  gam- 
mal som  jag,  och  kanske  vet  hon  någon  råd.'  Detta  tycktes 
konunga-dottern  vara  ett  godt  svar,  och  hon  tackade  mycket 
för  den  gamlas  goda  vilja.  Hon  blef  så  natten  öfver  i  berget; 
men  andra  dagen  skulle  en  af  berg-qvinnans  pysslingar  visa 
henne  vägen. 

När  nu  morgonen  kom,  att  det  begynte  gry  för  dagen, 
var  prinsessan  genast  redo  att  gifva  sig  åstad,  och  en  af  berg- 
pysslingarne  skulle  följa  henne.  Vid  hon  så  skulle  taga  far- 
väl af  den  gamla,  sade  käringen:  »jag  önskar  dig  all  lycka  på 
resan,  och  lära  vi  härefter  aldrig  mer  se  hvarandra.  Likväl, 
eftersom  du  visade  mig  den  hedern  och  kallade  mig  kära 
mor,  ber  jag  att  du  vill  emottaga  denna  härlvel  till  en  vänne- 
gäfva.  Men  så  länge  du  har  den  härfveln  behöfver  du  inte 
lida  någon  brist,  ty  han  härflar  sjelf  allt  det  garn  som  din 
spinn-rock  spinner.»  Ja,  konunga-dottern  tackade  mycket  för 
den  kostliga  ioräringen;  ty  härfveln  var  inte  som  andra  härf- 
lar, utan  alltigenom  af  klart  guld.  Derefter  skildes  hon  ifrån 
berga-qvinnan,  och  vandrade  såsom  tillförene  öfver  berg  och 
dalar,  hela  Guds  långa  dagen  i  ända.  Men  när  det  blef 
serla   om   aftonen,  kommo  de  åter  till  ett  högt  berg,  och  öf- 


PRINS  HATT  UNDER  JORDEN. 


verst  i  fjället  tindrade  ett  ljus  såsom  en  liten  klar  stjerna. 
Då  sade  pysslingen:  »nu  blir  det  tid  att  jag  vänder  hem  igen; 
ty  här  uppe  bor  far-mors  syster,  och  kan  du  nu  sjelf  finna 
vägen.»  Dermed  lopp  han  sina  färde.  Men  prinsessan  letade 
sig  fram  öfver  stock  och  sten,  ända  till  dess  hon  kom  upp  i 
fjället,  och  fann  en  berg-stuga  hvars  dörr  stod  öppen,  så  att 
elden  sken  genom  det  kolane  mörkret. 

Vid  hon  nu  trädde  in  i  stugan,  fick  hon  se  hvarest  en 
hel  hop  troll,  både  män  och  qvinnor,  voro  samlade  omkring 
elden;  men  allra  längst  fram  satt  der  en  gammal,  gammal 
gumma  och  pysslade  med  något  smått.  Käringen  var  inte  myc- 
ket vacker,  utan  stygg  till  utseende,  hade  en  läng,  lång  näsa 
som  stötte  samman  med  hakan,  och  var  sä  ålderstigen,  att 
hennes  hufvud  for  fram  och  tillbaka.  Häraf  tyckte  prinsessan 
sig  väl  kunna  förstå,  att  detta  var  mor  Bertas  äldsta  syster; 
hon  gick  derföre  fram,  och  helsade  höfviskt:  »god  qväll,  kära 
mor!»  Då  sprungo  alla  smä-trollen  upp,  och  voro  mycket  häp- 
na att  se  en  'christen'  menniska.  Men  käringen  fick  ett 
fryntligt  utseende,  och  sade:  'god  qväll  igen  I  Hvad  är  du  för 
en  som  kommer  hit  och  helsar  så  vackert?  Jag  har  nu  suttit 
här  i  väl  sina  tvåtusende  år;  men  ännu  har  ingen  tillförene 
visat  mig  den  hedern  och  kallat  mig  kära  mor.'  Ja,  ko- 
nunga-dottern  förtäljde  hvem  hon  var,  framsade  sitt  ärende, 
och  sporde  den  gamla  qvinnan  om  hon  icke  visste  besked  om 
en  förtrollad  prins,  som  kallades  prins  Hatt  under  jorden. 
Dä  blef  käringen  mycket  allvarsam,  och  besinnade  sig  både 
länge  och  väl;  ändteligen  utbrast  hon:  'nog  har  jag  hört  talas 
om  prins  Hatt,  och  kan  säga  dig  hvar  han  vistas;  likväl  är 
det  föga  vän  att  du  någonsin  återfår  honom,  ty  han  är  för- 
hexad,  sä  att  han  har  glömt  både  dig  och  allt  annat.'  Hon 
tillade:  'men  eftersom  du  gjorde  mig  den  hedern  och  kallade 
mig  kära  mor,  vill  jag  ändock  hjelpa  dig  så  godt  jag  kan. 
Blif  här  i  natt,  så  få  vi  i  morgon  åter  talas  vidl'  Ja,  detta 
tycktes  konunga-dottern  vara  ett  godt  svar.  Hon  tackade  der- 
före med  många  vänliga  ord,  och  blef  sä  öfver  natten  i  berget. 

När  nu  morgonen  kom,  att  dagen  begynte  gry  i  öster, 
var    prinsessan    åter   redo   att  gifva  sig  pä  väg.     Vid    hon    så 


570  JIWGFRIIN    SOM    SAG    vk    SIN    KÄRASTE    VII)    LJIS. 

skulle  skiljas  ifrån  berga-qvinnan,  tog  käringen  till  orda:  »när 
du  går  härifrån  rätt  med  solen,  kommer  du  omsider  till  en 
stor  kungs-gård.  J)er  skall  du  gå  in,  och  göra  såsom  jag 
nu  vill  säga  dig;  ty  der  bor  konunga-sonen,  din  käraste.» 
Qvinnan  tillade  många  goda  råd,  huru  prinsessan  skulle  skicka 
sig  i  allting.  Ändteligen  sade  hon:  »jag  önskar  dig  nu  lycka 
l)ä  resan,  och  lära  vi  hädanefter  aldrig  mer  träfTas.  Likväl, 
eftersom  du  visade  mig  den  hedern  och  kallade  mig  kära 
mor,  ber  jag  att  du  vill  hålla  till  godo  denna  pung,  såsom 
en  hugkomst  och  vänne-gäfva.»  Dermed  räckte  hon  konunga- 
dottern en  präktig  silkes-pung,  som  var  allt  igenom  stickad 
med  rödaste  gull.  Men  det  var  inte  med  den  pungen  som 
med  andra  pungar;  ty  han  hade  sådan  underlig  egenskap, 
att  han  alltid  var  full  med  hvita  pengar,  huru  mycket  ock 
måtte  tagas  derur.  Ja,  prinsessan  tackade  lör  den  kostliga 
gåfvan,  såsom  hon  det  inte  annat  kunde,  och  skildes  så  ifrån 
berga-qvinnan  med  stor  vänskap  å  begge  sidor. 

Det  aflopp  nu  i  allting  såsom  käringen  sagt;  ty  när  prin- 
sessan hade  vandrat  uppför  lid  och  utför  lid,  genom  mänga 
gröna  skogar,  kom  hon  ändteligen  till  en  stor,  stor  kungs- 
gärd, som  var  så  öfvermättan  präktig,  att  konunga-dottern 
aldrig  i  verlden  sett  dess  like.  iVu  vardt  hon  mycket  glad, 
att  hon  var  sä  nära  sin  hjertans  kär,  och  besinnade  sig  icke 
länge  utan  gick  in.  Vid  hon  så  öppnade  borga-grinden,  fick 
hon  se  en  stor  qvinna  som  kom  gångandes  rätt  emot  henne, 
och  var  qvinnan  så  grannt  klädd,  att  prinsessan  väl  trodde 
sig  kunna  veta  att  det  var  hon  som  rådde  öfver  gården. 
Trollet  frågade  genast:  »hvem  är  du,  och  hvar  kommer  du 
ifrån?»  'Jo,'  svarade  prinsessan,  'jag  är  inte  annat  än  en  fattig 
främling,  som  har  gått  hit  för  att  begära  tjenst.'  »Ja  sä», 
återtog  trollet,  »du  menar  väl  att  jag  skall  ha  tjenst  ät  hvar 
och  en  som  kommer  och  far?  Nej,  packa  dig  straxt  din  väg!» 
och  dervid  säg  käringen  sä  bister  ut,  att  prinsessan  blef  helt 
förfärad.  Men  hon  repade  mod  igen,  och  svarade  med  stor 
ödmjukhet:  'om  sä  är,  måste  jag  låta  mig  nöja  som  eder  täc- 
kes. Likväl  ber  jag  att  fä  låna  hus  några  dagar,  mödan  jag 
hvilar  ut  efter  min  länga  vandring.'     »Ja,»    sade    trollet,    »det 


PRINS  HATT  TNDER  JORDEN.  571 

kan  du  f;"i.  Du  kan  fä  ligga  i  gås-huset;  det  blir  just  ett 
passligt  herberge  åt  en  sådan  som  dig.»  Dervid  blef  det. 
Troll-drottningen  gick  sina  färde;  men  konunga-dottern  skulle 
få  bo  i  gås-huset,   me'ns  hon  hvilade  ut  efter  sin  långa  resa. 

När  prinsessan  nu  kommit  för  sig  sjelf,  gjorde  hon  som 
den  gamla  berga-qvinnan  lärt  henne.  Först  skurade  hon,  och 
putsade,  och  fejade  i  hvar  vrå,  så  åldringen  har  sett  sådant; 
derefter  tog  hon  fram  sin  spinnrock,  och  spann  det  allra  gran- 
naste garn,  både  gull  och  silke;  sedan  tog  hon  fram  härfveln, 
och  härllade  garnet,  och  lagade  till  väf,  och  väfde  gyllen-duk 
och  fagert  pell,  och  klädde  hela  stugan  rundt  omkring:  och 
upphörde  så  icke,  förrän  gås-huset  var  förvandladt  till  det 
präktigaste  herberge  i  hela  kungs-gården.  När  så  det  var 
gjordt,  tog  hon  fram  sin  silkes-pung,  och  gick  ut  och  köpte  sig 
både  mat,  och  mjöd,  och  vin,  och  hvad  annat  kan  fäs  för  pen- 
ningar, ock  kokte,  och  stekte,  och  bullade  upp,  och  lagade 
till  ett  gästabud,  sä  att  väl  aldrig  någon  af  oss  har  varit  med 
om  hälften  sä  präktigt  gille.  Slutligen  gick  hon  upp  i  kungs- 
gården, och  beddes  få  tala  vid  drottningen.  Ja,  käringen  und- 
fick henne  pä  det  allra  bästa,  och  frågade  efter  hennes  begä- 
ran. »Jo,»  sade  prinsessan,  »detfa  är  mitt  ärende,  att  jag  ville 
bedja  dig  och  din  dotter,  att  J  visen  mig  den  stora  hedern 
och  blifven  mina  gäster  i  qväll.»  Detta  behagade  troll-drott- 
ningen öfvermättan  val,  ty  hon  hade  fuller  hört  talas  om  hvad 
stora  anstalter  voro  gjorda  i  gås-huset.  Hon  samtyckte  för- 
denskull till  prinsessans  begäran,  och  lofvade  komma  såsom 
utsatt  var. 

När  det  nu  led  på  aftonen,  att  drottningen  och  hennes 
styf-dotter  gingo  ned  i  gås-huset,  blefvo  de  emottagna  som 
man  det  väl  kan  tänka,  och  var  der  tillredt  ett  gästabud  så 
det  både  hördes  och  spordes.  Vid  de  nu  sutto  öfver  bord,  och 
åto,  och  drucko,  och  voro  glada,  tog  prinsessan  fram  sin  gyl- 
lene spinn-rock,  och  begynte  spinna.  Då  vardt  troll-drottningen 
alldeles  förundrad,  och  tyckte  att  detta  var  en  långt  större 
kostbarhet  än  något  annat  som  hon  hade  sett.  Hon  frågade 
fördenskull,  om  hon  ej  kunde  få  köpa  spinn-rocken.  »Nej,» 
svarade  prinsessan,  »den  är  icke  fal  för  penningar;  icke  heller 


572  jrNGFRUN    SOM    SAG    PA    SI\    KÄRASTE    VID    LJIS. 

vill  jag  gifva  dig  honom  till  skänks.  Likväl,»  sade  hon, 
»skall  jag  afstå  den  åt  dig  med  ett  enda  vilkor.»  'Hvad  är 
det  för  ett  vilkor?'  Sporde  troll-drottningen  med  mycken  ifver. 
»Jo,»  sade  prinsessan,  »detta  är  mitt  vilkor,  att  jag  får  sofva 
i  natt  hos  din  aller-käraste.»  Sådant  kom  drottningen  något 
sällsamt  före,  och  hon  besinnade  sig  länge  på  köpet;  men 
såsom  hon  fått  en  stor  begärelse  att  ega  spinn-rocken,  och 
dertill  var  full  af  all  slags  falskhet,  menade  hon  att  det 
väl  fick  gå  för  sig  för  en  enda  gång.  Det  blef  så  slutet 
pä  deras  samtal,  att  trollet  fick  spinn-rocken;  men  konunga- 
dottern skulle  få  sofva  om  natten  hos  sin  egen  aller-käraste, 
prins  Hatt. 

Drottningen  vände  nu  tillbaka  hem  till  kungs-gården,  och 
öfverlade  med  sig  sjelf  hvad  råd  hon  skulle  taga,  att  de  unga 
tu  ej  måtte  komma  i  tal  med  hvarandra.  Till  den  ändan  be- 
fallte  hon  sin  styf-dotter  att  lönligen  stadna  i  prinsens  sof- 
rum,  för  att  lyssna  till  allt  hvad  den  främmande  vandrings- 
qvinnan  månde  säga  eller  göra  om  natten.  Derefter  fyllde  hon 
en  bägare  med  mjöd,  blandade  starka  örter  i  drycken,  och 
bjöd  prinsen.  Älen  han  hade  icke  sä  snart  tömt  bägaren,  som 
en  tung  sömn  föll  öfver  honom,  så  att  han  sjönk  i  dvala,  och 
hvarken  hörde  eller  såg.  Då  log  troll-packan  i  sitt  falska 
hjerta,  förde  prinsessan  in  i  kammaren  såsom  lofvadt  var,  och 
menade  att  hon  nu  gerna  kunde  fä  tala  med  prinsen,  så  myc- 
ket hon  ville. 

När  konunga-dottern  nu  blifvit  ensam  med  sin  käraste, 
sprang  hon  fram,  föll  honom  om  halsen  med  stor  hjertans 
fröjd,  och  sade  huru  glad  hon  var  att  ändteligen  ha  funnit 
honom.  Men  prinsen  vaknade  icke,  utan  sof.  Dä  vardt  hon 
högeligen  bekymrad,  ropade  honom  med  många  kärleksfulla 
ord,  och  förtäljde  huru  hon  vandrat  hela  verlden  om  för  att 
söka  honom;  men  det  var  som  förut,  prinsen  hvarken  talade 
eller  svarade.  Nu  kunde  prinsessan  icke  annat  tänka,  än  att 
han  icke  längre  höll  henne  kär.  Hon  föll  derföre  ned  på  sina 
knän,  bad  honom  om  tillgift  för  allt  hvad  hon  brutit  honom 
emot,  och  grät  så  bitterligen,  att  det  kunnat  röra  en  sten  till 
medömkan.     Likväl  sof  prinsen  som  förut,  och  vaknade  icke; 


PRINS    HATT    INDF.R    JORDEN.  .!/.■> 

ty  sädan  kraft  var  uti  dval-drycken.  Men  drottningens  dotter 
låg  och  hörde  hvart  ett  ord  som  talades,  och  tycktes  henne 
sådan  ynk  om  den  främmande  vandrings-qvinnan,  att  hon  ej 
hade  hjerta  att  förråda  henne  för  sin  elaka  styf-moder. 

Sä  förled  hela  natlen,  och  om  morgonen  arla,  förrän  da- 
ger var  ljus,  kom  trollet  in  i  prinsens  kammare,  för  att  höra 
huru  allt  stod  till.  Konunga-dottern  fick  nu  vända  igen  till 
gås-huset,  och  der  satt  hon  sedan  med  hand  under  kind  och 
håra  grät,  så  att  tårarne  runno  klara  som  klaraste  perlor. 
Men  när  troll-drottningen  märkte  att  hennes  svek  hade  lyc- 
kats, vardt  hon  sä  glad,  att  hon  tyckte  sig  gerna  vilja  göra 
ännu  en  slik  handel,  om  tillfälle  yppades.  Hon  gick  sä  till- 
baka in  till  sitt,  och  dagen  i  ända  gjorde  hon  inte  annat  än 
bara  spann  på  den  gyllene  spinn-rocken.  Men  lika  snällt  som 
tråden  leker  på  spindeln,  lika  snällt  lekte  ock  hennes  tankar 
till  allt  hvad  ondt  kunde  vara. 

Som  det  nu  led  emot  aftonen,  stod  prinsessan  omsider 
upp,  torkade  sina  tårar,  och  begynte  tillreda  ett  nytt  gästabud, 
som  var  ännu  mycket  kosteligare  än  förra  gängen.  Derefter 
gick  hon  upp  i  gården,  och  beddes  få  tala  vid  drottningen. 
Som  de  nu  åter  träffades,  sporde  trollet  med  många  vänliga 
ord  efter  hennes  ärende.  »Jo,»  svarade  prinsessan,  j.detta  är 
mitt  ärende,  att  jag  vill  bedja  dig  och  din  slyf-dotter  visa 
mig  den  stora  hedern  och  blifva  mina  gäster  äfven  för  i  qväll.» 
Sådant  behagade  troll-drottningen  öfvermättan  väl;  hon  sam- 
tyckte derföre  till  prinsessans  begäran,  och  lofvade  komma 
såsom  tillsagdt  var. 

När  prinsessan  och  hennes  gäster  nu  äter  sutto  öfvcr 
bord,  och  äto,  och  drucko,  och  voro  glada,  tog  prinsessan  fram 
sin  giill-härfvel,  och  begynte  härfla.  Då  vardt  troll-drottningen 
förundrad,  och  tyckte  att  detta  var  en  mycket  större  kostbar- 
het, än  något  annat  som  hon  sett  tillförene.  Hon  frågade  för- 
denskull, om  hon  ej  kunde  få  köpa  härfveln.  »Nej,»  svarade 
prinsessan,  »den  är  icke  fal  hvarken  för  penningar  eller  goda 
ord.  Likväl,»  sade  hon,  »skall  jag  afstä  den  åt  dig  på  ett 
enda  vilkor.»  'Hvad  är  det  för  ett  vilkor?'  frågade  troll- 
käringen, och  var  mycket  ifrig.     »Jo,»  sade  prinsessan,  »delta 

2S 


07  i  jiM;im>  som  såg  pa  si\  käi;esta   vid  ljus. 

är  mitt  vilkor,  att  jag  får  snfva  ännu  en  natt  hos  din  käraste.» 
SSdant  kom  troll-qvinnan  sällsamt  före;  likväl  besinnade  hon 
sig  icke  länge  utan  samtyckte  till  prinsessans  begäran,  och 
menade  att  det  väl  inte  vore  så  farligt;  hon  skulle  nog  hitta 
på  råd.  Slutet  pä  deras  samtal  blef  således  att  trollet  fick 
gull-härfveln,  men  konunga-dottern  skulle  få  sofva  om  natten 
hos  sin  egen  hjerlans  aller-käraste,  prins  Hatt. 

Drottningen  vände  nu  tillbaka  hem  till  sitt,  och  öfverlade 
hvad  råd  hon  skulle  utfinna,  att  de  unga  tu  ej  måtte  komma  i 
tal  med  hvarandra.  Till  den  ändan  befallte  hon  sin  styf-dotter 
att  gömma  sig  i  prinsens  sof-rum,  och  lönligen  akta  uppä  allt 
hvad  den  främmande  qvinnan  skulle  företaga.  Derefter  fyllde 
hon  en  bägare  med  mjöd,  blandade  starka  örter  uti,  och  bjöd 
prinsen  dricka.  Men  knappt  hade  han  tömt  bägaren,  förrän 
en  tung  sömn  föll  öfver  honom,  så  att  han  sjönk  i  dvala,  och 
hvarken  hörde  eller  såg.  Då  gladdes  troll-drottningen  i  sitt 
falska  hjerfa,  lopp  bort  till  prinsessan,  förde  lienne  in  i  kam- 
maren, och  sade  att  hon  nu  fick  blifva  der  om  natten,  såsom 
lofvadt  var. 

När  konunga-dottern  nu  blifvit  ensam  med  sin  käraste, 
sprang  hon  fram,  föll  honom  om  halsen  med  stor  kärlek,  och 
sade  huru  glad  hon  var  att  ändteligen  ha  funnit  honom.  Men 
prinsen  hvarken  talade  eller  svarade.  Dä  vardt  hon  högeligen 
bekymrad,  ropade  honom  med  många  kärleksfulla  ord,  och 
förtäljde  huru  hon  vandrat  kring  hela  vida  verlden  för  att 
söka  honom.  Som  prinsen  nu  ändock  fortfor  att  sofva,  kunde 
prinsessan  icke  tänka  annat,  än  att  han  icke  längre  höll  henne 
kär.  Hon  föll  derföre  ned  ])ä  sina  knän,  bad  honom  om  till- 
gift för  allt  hvad  hon  brutit  honom  emot,  och  grät  sä  bitter- 
ligen,  att  hennes  hjerta  ville  brista  af  sorg.  Detta  allt  förnam 
troll-käringens  dotter,  der  hon  låg  gömd  i  kammaren,  och  fick 
sådan  ömkan  med  de  två  konunga-barnen ,  att  hon  begynte 
öfverlägga,  huru  hon  skulle  frälsa  dem  ur  sin  moders  våld. 
Men  prinsen  sof  alltjemnt  och  vaknade  inte;  sådan  kraft  var 
i  dval-drycken  som  han  hade  druckit. 

Så  förled  hela  den  natten,  och  om  morgonen  bittida,  förr- 
än det   begynte   bräcka   för  dagen,  gick  troll-drottningen  in  i 


PRINS    HATT    UNDER    JORDEN.  37S 

prinsens  sof-kammare,  för  att  spörja  huru  allt  stod  till.  Ko- 
nunga-dottern  fick  nu  vända  igen  till  gås-huset,  och  der  satt 
hon  sedan  med  hand  under  kind  och  håra  grät,  så  att  hen- 
nes tårar  runno  i  strida  strömmar.  Men  när  troll-kärin- 
gen fick  veta  om  prinsens  sömn,  och  huru  allt  annat  hade 
aflupit,  vardt  hon  så  glad,  att  hon  tyckte  sig  gerna  vilja  göra 
ännu  en  slik  handel,  om  tillfälle  yppades.  Hon  vände  så  åter 
hem  till  sitt,  och  hela  dagen  i  ända  gjorde  hon  inte  annat  än 
bara  härflade  på  den  gyllene  härfveln.  Men  lika  snällt  som 
tråden  lekte  pä  härfveln,  lika  snällt  lekte  ock  hennes  tankar 
till  allt  hvad  ondt  kunde  finnas. 

Som  det  nu  led  emot  qvällen,  stod  konunga-dottern  om- 
sider upp,  aftorkade  sina  tårar,  och  begynte  tillreda  ett  gästa- 
bud, som  var  ännu  mycket,  mycket  kosteligare  än  någonsin 
tillförene.  Derefter  gick  hon  upp  i  gärden,  och  beddes  få  tala 
vid  drottningen.  När  de  nu  åter  träffades,  sporde  trollet  med 
många  vänliga  ord  efter  hennes  ärende.  »Jo,»  svarade  prin- 
sessan, »detta  är  mitt  ärende,  att  jag  vill  bedja  dig  och  din 
styf-dotter  ännu  en  gäng  visa  mig  den  stora  hedern  och  hlif- 
va  mina  gäster.»  Ja,  sådant  behagade  troll-drottningen  myc- 
ket väl;  hon  samtyckte  derföre  till  prinsessans  begäran,  och 
lofvade  komma  såsom  utsatt  var. 

När  konungadottern  och  hennes  gäster  nu  äter  sutto  till 
bords,  och  äto,  och  drucko,  och  gjorde  sig  glada,  tog  prinses- 
san fram  sin  silkes-pung,  och  visade  att  den  städse  var  full 
med  penningar,  huru  mycket  ock  månde  tagas  derur.  Här- 
öfver  blef  troll-drottningen  på  det  högsta  förundrad,  och  me- 
nade att  detta  var  en  ännu  mycket  större  dyrbarhet,  än  något 
annat  som  hon  hade  sett.  Hon  frågade  fördenskull,  om  hon  ej 
kunde  få  köpa  pungen.  »Nej,»  svarade  prinsessan,  »den  är  icke 
fal  för  något  pris,  hvarken  för  penningar  eller  goda  ord.  Lik- 
väl,» sade  hon ,  »skall  jag  afstå  honom  till  dig  med  ett  enda 
vilkor.»  'Hvad  är  det  för  ett  vilkor?'  sporde  troll-käringen 
med  stor  häftighet.  »Jo,»  svarade  prinsessan,  »detta  är  mitt 
vilkor,  att  jag  får  sofva  ännu  en  natt  hos  din  käraste.»  Så- 
som nu  troll-drottningen  tyckte,  att  hon  ej  ville  ega  någonting 
i  verlden   så   gerna   som   den   gyllene   pungen,  besinnade  hon 


576  JlWGFRl.N    SOM    SAG    PÄ    SIN    KÄRASTE    VID    UtS. 

sig  icke  länge,  utan  gick  straxt  in  pä  handeln.  Det  blef  sa 
altaladt  dem  emellan,  att  käringen  fick  pungen,  och  konunga- 
dottern skulle  ännu  en  natt  få  sofva  hos  sin  hjertans  aller- 
käraste. 

Drottningen  vände  nu  tillhaka  med  sfidan  besked,  och 
tänkte  bara  uppa,  huru  hon  skulle  hindra  de  unga  tu  att  kom- 
ma i  tal  med  hvarandra.  Till  den  ändan  befallte  hon  sin  styf- 
dotter  att  gömma  sig  i  prinsens  sof-kammare,  och  lönligen 
akta  på  allt  hvad  den  främmande  qvinnan  skulle  företaga. 
Derefter  fyllde  hon  en  bägare  med  mjöd,  och  böd  sin  käraste 
dricka.  Men  vid  prinsen  nu  fattade  bägaren,  fick  han  se  hvar- 
est  troll-qvinnans  dotter  stod  och  vinkade  ät  honom,  att  han 
skulle  taga  sig  till  vara.  Då  rann  der  upp  som  ett  ljus  för 
hans  sinne,  sä  att  han  hugsade  hvad  underlig  sömn  plägade 
falla  öfver  honom,  och  mycket  annat  sällsamt;  han  tog  derföre 
bägaren  och  låtsade  dricka,  men  slog  hemligen  ut  drycken 
medan  troll-käringen  vände  ryggen  till.  Derefter  lutade  han 
sig  tillbaka,  liksom  han  fallit  i  en  tung  sömn.  Men  när  drott- 
ningen märkte  sådant,  log  hon  i  sitt  falska  hjerta,  och  tänkte 
att  allting  var  väl  bestäldt.  Hon  gick  sä  bort  till  konunga- 
dottern, förde  henne  in  i  kammaren,  och  menade  att  hon  nu 
gerna  kunde  fä  tala  vid  prinsen,  han  skulle  ändock  inte  höra 
henne. 

När  konunga-dottern  nu  åter  blifvit  allena  med  prins 
Hatt,  föll  hon  honom  om  halsen  med  stor  hjertans  kärlek, 
och  sade  huru  innerligt  glad  hon  var  att  ännu  en  gång  fä  se 
honom.  Men  prinsen  var  sä  bunden  och  förvillad,  att  han  icke 
förstod  hvarom  hon  talade,  utan  låtsade  som  han  sof.  Nu 
vardt  prinsessan  högeligen  bedröfvad,  vred  sina  händer,  och 
bad  honom  med  många  tårar  om  tillgift  för  allt  hvad  hon 
brutit  honom  emot.  Derjemte  förtäljde  hon  äfven  om  de- 
ras fordna  kärlek,  och  om  all  den  nöd  hon  fått  utstå,  medan 
hon  sökt  honom  öfver  hela  vida  verlden.  Hon  tillade;  att 
nu  ville  hon  dö,  sedan  han  ej  längre  älskade  henne.  Men 
efter  som  hon  talade  väcktes  prinsens  hugkomst,  så  att  han 
förstod  huru  allt  hade  timat,  och  huru  den  elaka  troll-packan 
skiljt  honom   ifrån    hans    egen    hjertans  aller-käresta.     Härvid 


pni\S    HATT    l.\DKU    JORDE.N.  377 

blef  han  sä  till  mods,  att  han  i  förstone  icke  kunde  få  fram 
ett  enda  ord,  utan  det  förekom  honom  att  han  vaknade  ur  en 
lång  och  svär  dröm.  Andteligen  sprang  han  upp  med  stor 
häftighet,  tog  prinsessan  i  famn,  kysste  henne,  och  sade  att 
hon  ensam  var  den  vännen  han  höll  kär  i  hela  verlden.  Nu 
blef  der  fröjd  hvarest  tillförene  varit  grät  och  sorg,  och  tyck- 
tes prinsen  och  prinsessan,  att  deras  glädje  nu  var  större  än 
all   den  jämmer  och  nöd  de  fått  lida,  men's  de  voro  åtskilda. 

Som  prinsen  och  hans  käresta  nu  hiillo  hvarandra  i  famn, 
och  glömde  allting  annat  för  glädjen  att  vara  tillsammans, 
gick  käringens  dotter  oförvarandes  fram  ur  sitt  gömställe, 
och  staddes  inför  dem.  Då  blef  prinsessan  helt  förfärad,  ty 
hon  kunde  inte  annat  tänka  än  att  nu  var  deras  lycka  spilld, 
sedan  trollets  dotter  hade  röjt  dem.  Men  den  unga  mön 
talade  dem  vänligt  till,  och  sade:  »våren  tröst!  Icke  skall 
jag  förråda  er;  utan  jag  vill  hjelpa  er  allt  hvad  jag  kan.» 
Derefter  förtäljde  hon,  huru  hon  sjelf  var  af  'christen  blod'; 
ty  hennes  fader  var  en  prins  som  drottningen  förtrollat,  lika- 
som hon  nu  hade  gjort  med  prins  Hatt.  Hon  tillade:  »det  är 
nu  lång  tid  sedan,  att  min  fader  vardt  död  af  sorg;  och  vore 
väl  för  oss  alla  om  äfven  min  elaka  styf-moder  blefve  död, 
ty  så  länge  hon  lefver  kimna  vi  icke  vänta  någon  lycka, 
hvarken  J  eller  jag.» 

När  prinsen  och  hans  käresta  hörde  detta,  blefvo  de  väl 
tillfreds,  och  tackade  mön  för  hennes  goda  vilja.  Derefter 
satte  de  sig  alla  tre  samman,  och  lade  råd  huru  de  skulle  bli 
af  med  troll-packan,  såsom  det  är  hvar  man  väl  kunnigt,  att 
man  icke  kan  få  död  på  »troll»  annorledes  än  att  'man  skal- 
lar ihel  dem'.  När  så  allt  var  öfverlagdt  och  beslutadt,  vände 
mön  åter  till  sitt  lön-ställe,  hvarest  hon  legat  gömd  om  natten, 
men  prinsen  lade  sig  på  bädden  och  låtsade  sofva;  och  af  bi- 
dade de  sålunda  troll-drottningens  ankomst.  De  behöfde  också 
inte  vänta  länge;  ty  innan  stjernan  slocknade  för  dagen,  kom 
trollet  in  i  kammaren,  för  att  hemta  konunga-dottern  och 
spörja  huru  allt  hade  tilldragit  sig  om  natten. 

Det  led  så  några  dagar  fram,  och  allt  satt  prinsessan  i 
gås-huset,  likasom    tillförene.     Men  i  kungs-gården  var  buller 


578  JCXGFRLN    SOM    SÅG    pX   SIN    RÄRASTK    VID    LJUS. 

och  bång;  ty  drottningen  skulle  hälla  sitt  bröllopp  med  prins 
Hatt,  och  en  stor  hop  troll,  både  närleds  och  fjerran,  voro 
bjudna  till  gästabudet.  Der  gjordes  nu  öfvermåttan  stora  till- 
rustningar, och  käringen  lät  bära  fram  sin  stora  kettil,  som 
kunde  rymma  aderton  oxar  på  en  gäng;  så  stor  var  den. 
När  sä  eld  var  uppgjord,  oxarne  slagtade,  och  allt  väl  bestäldt, 
sände  hon  ned  till  gås-huset,  för  att  spörja  vandrings-qvinnan 
till,  huru  köttet  skulle  blifva  riktigt  mört  och  väl  kokadt. 
Ja,  prinsessan  lät  inte  bedja  sig  två  gånger,  utan  svarade: 
»sä  är  sed  i  vårt  land,  att  elden  göres  mycket  stark,  och  la- 
gen kokas  ända  tills  kettiln  är  blå  i  botten.»  Detta  tycktes 
troll-drottningen  vara  ett  godt  råd,  hon  lät  derföre  göra  elden 
tre  gånger  starkare  än  förut,  så  att  vattnet  bubblade  och  lekte 
högt  i  himmels  sky.  När  det  så  lidit  en  stund,  skickade  hon 
först  prinsessan  att  se  efter  om  icke  kettiln  var  blå  i  bot- 
ten. Ja,  konunga-dottern  gick,  lutade  sig  öfver  brädden  och 
såg  ned  i  vattnet,  men  ännu  syntes  ingen  blånad.  Det  led 
så  åter  en  stund,  och  drottningen  skickade  prins  Hatt;  men 
icke  heller  han  kunde  se  någon  blånad.  Nu  vardt  kärin- 
gen vred,  och  mente  att  väl  vore  kettiln  blå,  allenast  man 
såge  riktigt  efter.  Hon  steg  sä  sjelf  upp  och  säg  ned  i  vatt- 
net, der  det  kokade  som  aldra  mest.  Men  knappt  hade  hon 
lutat  sig  öfver  brädden,  förrän  prinsen  var  tillreds,  grep  henne 
i  fötterna,  och  kastade  henne  hufrudstupa  i  det  sjudheta  vattnet. 
Och  dermed  var  det  slut  på  käringen,  rätt  så  troll  hon  var. 
Nu  tyckte  prinsen  och  hans  käresta,  att  det  minsann  inte 
var  värdt  dröja  tills  gästerna  skulle  komma;  utan  de  to- 
go  den  gyllene  spinn-rocken,  gull-härfveln,  gull-pungen  och 
mänga  andra  kosteliga  ting,  och  drogo  hastigt  sina  färde  ifrån 
kungs-gården.  När  de  sä  vandrat  både  länge  och  väl,  kommo 
de  omsider  till  ett  präktigt  slott,  som  låg  och  glimmade  i  sol- 
skenet; men  på  slottets  gärd  stod  en  grön  buske,  och  alltsom 
de  nalkades  hördes  derifrån  ett  Ijuiligt  spel,  liksom  af  har- 
por och  fogel-sång.  Nu  var  det  prinsessan  som  blef  glad,  ty 
hon  igenkände  att  detta  var  de  tre  sjungande  löfven,  som  hon 
fått  af  sin  fader.  Men  hennes  glädje  blef  ännu  mycket  större 
när  lion  kom  (ram,  och  fick  se  hvarest  hennes  små  barn  och 


mus    HATT    1>DEIJ    JOHDER.  579 

prinsens  systrar,  och  mycket  annat  folk  gingo  emot  dem,  och 
folket  helsade  prins  Hatt  för  konung  och  prinsessan  för  drott- 
ning. Så  fingo  de  lön  för  all  sin  trogna  kärlek,  och  lefde 
sedan  lyckliga  och  nöjda  i  mänga,  många  är;  och  prinsen 
styrde  sitt  rike  med  vishet  och  mandom,  sä  att  mäktigare 
konung  och  huldare  drottning  aldrig  ha  funnits.  Men  de  tre 
sjungande  löfven  upphörde  icke  att  spela,  utan  klingade  dag 
och  natt,  så  ingen  vet  omtala  IjiiHigare  säng,  och  aldrig  var 
någon  sorgefull,  att  han  icke  blef  glad  när  han  fick  höra  den. 
Och  så  var  sagan  all. 


Anmärlining, 

I  en  öfverlemning  från  Weslergötland  fdrtHJjes  om  en 
konung  som  drog  ut  på  jagt ,  men  blef  skild  ifrån  silt  folk 
och  for  vill,  så  att  han  icke  kunde  finna  vägen  hem.  När  han 
så  vankat  hela  dagen,  mötte  han  om  aftonen  en  dverg.  Dvergen 
sade:  »lofva  mig  det  förslå  lif  du  möler  i  din  gård,  så  skall  du 
slippa    hän!)>  Men   konungen   ville   icke   ingå    på   hans   begäran. 

Andia  dagen  gick  det  pä  samma  sätt.  Konungen  tor  åter 
vilse,  mötte  dveigen,  och  svarade  som  förut.  Andteligen,  den  tredje 
qvällen,  måsle  han  gifva  elter  för  dvergens  begäran,  och  utlofva  det 
första  lif  han  skulle  möta.  Han  slapp  så  ur  skogen;  men  när 
han  kom  hem,  se,  då  mötte  honom  hans  enda  dotter,  den  unga 
prinsessan. 

Konungen  tänkte  nu  icke  mera  pä  sitt  löfte  som  han  gif- 
vit  dvergen;  men  en  vacker  dag  kotn  der  en  stor  krigshär  dra- 
gande emot  kungs-gården:  hären  bestod  af  ulfvar,  björnar  och 
allehanda  vilda  djur,  och  deras  hölding  var  en  stor  hvil  björn. 
Björnen  sade,  att  de  skulle  förstöra  kungs-gården  och  rifva  ihel 
hvart  mans  barn,  om  konungen  icke  höll  sill  ord  som  han  lofvat. 
Konungen  måste  så  gifva  efter,  och  björnen  föide  prinsessan  till 
en  kula  långt  bort  i  vilda  skogen.  Der  lelde  de  samman  i  många 
iir;  men  hvar  natt  byttes  björnen  till  en  fager  uiiger-svenn,  ehuru 
han     strängeligen     förbjudit    sin    käresta    att    se   på    honom    vid   ljus. 

Forlsältningen  öfverensslämmer  med  uppteckningen  15.  — 
Konunga-dottern  erhåller  af  sin  slyf-moder  ett  ljus,  som  hon  tän- 
der om  natten  för  att  beskåda  sin  man.  I  detsamma  rinner  en 
droppe  ifrån  ljuset  och  faller  på  svennen,  så  att  han  vaknar,  blir 
åler  till  en  hvit  björn,  och  löper  sina  färde;  men  konunga- dottern 
gifver  sig  med  stor  soig   på   väg  för  att  leta   efter   honom. 


580  J^.^G^Iil^  soai  sag  pÄ  si.\  käuaste  vio  uis. 

När  hon  nu  hade  vandrat  både  länge  och  väl,  kom  hon  sent 
omsider  till  en  gHmmnl,  gammal  gumma,  som  bodde  i  en  liten 
jord-kula.  Här  gick  hon  in,  helsade  höfviskt:  »god  cjväll,  kära 
Hjorl»  och  sporde  om  den  gamla  visste  någon  besked  om  hennes 
man,  prins  Hvilbjöm.  Käringen  svarade:  »jag  har  suttit  här  i  sä 
mänga  år,  men  ännu  har  ingen  enda  kallat  mig  kära  mor.  Det 
skall  du  ha  godt  af.  Om  din  man  vet  jag  ingen  besked;  men 
kanske  att  någon  af  mina  undersäter  hört  honom  omtalas.»  Der- 
med  gick  hon  ut,  blåste  i  sin  pipa,  och  siraxt  församlade  sig  en 
otalig  mängd  ui/vnr;  men  ingen  hade  hört  om  den  hvita  björnen. 
Käringen  gaf  sä  beJHllning  åt  en  stor  grå  ulf,  att  han  skulle  föra 
prinsessan  lill  gummans  syster,  som  rädde  öfver  björnarne;  men 
ullven  undskyllade  sig,  alt  han  -var  sä  gammal  och  så  hungiig. 
Käringen  återtog :  »gäck  i  min  källare,  och  ät  så  mycket  kött  du 
orkar.  Tag  sedan  prinsessan  på  din  rygg,  och  bär  henne  dit  jag 
har  sagt!  Men  sker  henne  något  ondt  på  vägen,  sä  gäller  det  ditt 
lif.»  Ja,  nu  tordes  ullven  inte  annat  än  lyda  sin  matmoders  be- 
fallning. Vid  afskedet  gaf  käringen  åt  prinsessan  en  rulle  vägg- 
dukar, sägande,  alt   de   väl    någon    gäng   kunde   blilva   till    nytta. 

Andra  qvällen  kom  prinsessan  lill  käringens  syster,  som  rådde 
öfver  björnarne.  Här  allopp  allt  pä  saiimia  sätt,  och  prinsessan 
erhöll  vid  afskedet  en  präktig  garn-vinda.  —  Andleligen,  tredje 
qvällen,  kom  hon  lili  den  tredje  systern,  som  rådde  öfver  lejonen. 
Äfvcu  här  gick  det  pä  samma  vis,  och  prinsessan  erhöll  vid  af- 
skedet en  gyllene  spinn-rock.  Men  ett  gammalt  lejon  visste  besked 
om  prins  Hvilbjörn,  och  erhöll  befallning  att  bära  prinsessan  till 
kungs-gården  hvaresl  lian  bodde.  Dei"  fick  hon  herberge  i  höns- 
huset, bjöd  Iroll-droltnitigen  till  gäst,  afstod  alla  sina  tre  kostbar- 
heter,   och   fick    så  ändteligen    tredje    natten    tala    med    sin    man. 

Dagen  efter  lät  prinsen  tillreda  ett  stort  gäst&bud,  och  bjöd 
alla  förnäma  män  i  hela  riket.  Som  de  nu  sutto  till  bords  och 
voro  glade,  sporde  prinsen,  hvad  straff  den  vore  värd  som  skiljer 
två  makar  åt.  Tioll-packan  svarade:  'Jo,'  'den  är  värd  att  dö 
ulan  alla  nåder.'  Prinsen  återtog:  »nu  har  du  fällt  din  egendom; 
den  domen  skall  du  ock  undergå.»  Dei  ined  iörläljde  han  huru 
drottningen  skiljt  honom  ifrån  sin  käresla,  och  allt  annat  såsom 
del  tilldragit  sig.  Troll-packan  fick  så  gå  till  döden:  men  prins 
Hvilbjörn  och   haiis  prinsessa   lefva   och   må   väl   ännu  i  denna  dag. 


DE>'    HALTE    HLRDE?».  581 


C.    JDen  j^altc  ^utilJnT. 

Ifrån  S.  Småland. 

Det  var  en  gång  en  konung,  såsom  mången  är  väl  det; 
han  hade  tre  döttrar.  De  voro  unga  och  fagra,  så  det  aldrig 
kunde  ges  fagrare  vif;  likväl  märkles  en  stor  åtskillnad  dem 
emellan,  ty  de  tvä  äldsta  voro  höga  både  i  färd  och  sinne, 
deremot  var  den  yngsta  vän  och  blid,  och  älskades  af  alla. 
Tillika  var  hon  vacker  som  en  dag  och  mjäll  som  en  snö,  så 
att  hon  ännu  vida  öfverträffade  sina  systrar  i  skönhet. 

Det  hände  sig  en  dag,  att  konunga-döttrarne  sutto  till- 
sammans i  fru-stugan,  och  föll  så  talet  på  fästemän.  Dä  sade 
don  äldsta:  wja,  om  jag  någonsin  skulle  gifta  mig,  vill  jag  in- 
gen ha,  utan  jag  får  en  man  som  har  gull-hår  och  gull-skägg.» 
Den  andra  utbrast:  »och  jag  vill  ingen  ha,  utan  jag  får  en 
man  som  har  silfver-hår  och  silfver-skägg.»  Men  den  yngsta 
prinsessan  sade  ingenting,  utan  teg.  Dä  sporde  hennes  systrar^ 
om  icke  hon  äfven  hade  tänkt  hvad  friare  hon  önskade  sig.  'Nej,' 
svarade  jungfrun,  'det  har  jag  inte;  utan  är  det  så  att  ödet 
ämnar  mig  en  man,  vill  jag  vara  nöjd  sådan  jag  får  honom, 
vore  det  också  inte  annat  än  en  halter  hund.'  Häråt  logo 
de  andra  prinsessorna,  och  skämtade,  och  mente  tro  på,  att 
den  dag  väl  kunde  komma  när  hon  talade  annorlunda. 

Men  »mången  säger  sannt  och  vet  det  inte»,  och  så  var 
det  med  konunga-döttrarne;  ty  förrän  året  var  om  hade  de 
alla  tre  fått  fästemän,  hvar  såsom  de  sjelfva  önskat.  Till 
den  äldsta  prinsessan  friade  en  man  som  hade  gull-hår  och 
gull-skägg,  och  vann  straxt  hennes  ja  och  samtycke.  Till  den 
andra  friade  en  man  med  silfver-liår  och  silfver-skägg;  och 
han  fick  också  ja,  och  fäste  prinsessan  till  brud.  Men  den 
yngsta  konunga-dottern  fick  ingen  friare,  utom  allenast  en 
halter  hund.  Dä  rann  henne  i  sinnet  hvad  samtal  blifvit  fördt 
i  fru-stugan,   och   hon  tänkte  vid   sig  sjelf:    »Herre  Gud  nåde 


382  JLNGFRC.N    SOM    SÅG    PA    SIN    KåRASTB    VID    LJUS. 

mig  för  giftermål  jag  lärer  få!»  Likväl  ville  hon  icke  gå  ifrån 
sitt  ord  som  hon  en  gäng  hade  sagt,  utan  gjorde  hon,  som 
hennes  systrar,  och  gaf  hunden  sitt  ja  och  samtycke.  Dereftcr 
stod  brölloppet  i  många  dagar,  med  stor  ståt  och  mycken  till- 
rustning. Men  när  gästerna  lekte  och  voro  glada,  satt  den 
yngsta  bruden  för  sig  sjelf  och  grät,  och  när  de  andra  logo 
under  skinn,  runno  hennes  tårar,  så  det  var  en  stor  ynk  till 
att  se. 

Aär  nu  brölloppet  var  drucket,  skulle  de  nygifta  fara 
hvar  hem  till  sitt.  Dä  fmgo  de  två  äldsta  prinsessorna  åka 
i  granna  karmar,  med  stort  brud-följe  och  annan  heders- 
bevisning; men  den  yngsta  måste  gå  till  fots,  såsom  hennes 
man,  hunden,  hvarken  hade  häst  eller  köre-svenn.  När  hon 
så  vandrat  både  länge  och  väl,  kommo  de  omsider  i  en  stor 
skog  som  aldrig  ville  ta  ända;  men  allt  linkade  hunden  före, 
och  konunga-dottern  gick  efter  och  grät.  Bäst  de  nu  gingo, 
fick  hon  plötsligen  se  hvarest  der  låg  framför  dem  ett  präktigt 
slott,  och  rundt  omkring  voro  fagra  ängar  och  gröna  lunder, 
sä  åldringen  har  sett  så  grannt.  Då  stadnade  prinsessan,  och 
frågade  hvad  detta  månde  vara  för  ett  stort  hus.  wJo,»  sade 
hunden,  >.delta  är  vårt  hem;  här  skola  vi  bo,  och  här  skall 
du  hädanefter  råda  i  all  ting.»  Nu  log  jungfrun  emellan  tå- 
rarne, och  kunde  icke  fyllest  undra  öfver  allt  hvad  hon  såg. 
Hunden  tillade:  »jag  har  nu  blott  en  enda  bön  att  be  dig  om, 
och  den  bönen  skall  du  icke  neka  mig.»  'Hvad  är  det  för  en 
bön?'  sporde  prinsessan.  »Jo,»  sade  hunden,  »du  skall  lofva 
att  aldrig  se  på  mig  när  jag  sofver;  sedan  skall  du  få  göra  i 
allt  annat  som  du  vill.»  Ja,  prinsessan  samtyckte  gerna  till 
hans  begäran,  och  så  gingo  de  fram  till  det  stora  slottet.  Men 
var  det  präktigt  utantill,  var  det  ännu  mycket  präktigare  itiuti. 
Der  fanns  så  mycket  silfver  och  guld,  sä  det  lyste  i  hvar 
vrå;  mat  fanns  der  också  af  alla  de  slag,  och  sä  mycken  an- 
nan egendom,  att  man  aldrig  kunde  önska  sig  något  i  verl- 
den  att  det  inte  fanns  der.  Prinsessan  fick  så  inte  göra  an- 
nat än  gä  ur  rum  och  i  rum,  det  ena  grannare  än  det  andra, 
hela  långa  dagen  igenom.  Men  när  qvällen  kom,  att  hon  lade 
sig  att  sofva,  hoppade  hunden  upp  vid  hennes  sida,  och  kunde 


DEN    HALTE    HLNDEN.  585 

hon  väl  förstå,  att  det  nu  icke  längre  var  en  hund  utan  en 
menniska.  Likväl  sade  hon  ingenting,  ty  hon  kom  ihåg  sitt 
löfte,  och  ville  icke  göra  sin  man  emot. 

Det  led  sä  en  tid  bortåt.  Prinsessan  bodde  i  det  fagra 
slottet,  och  allt  hvad  hon  någonsin  kunde  önska  sig,  det  fick 
hon.  Men  hvar  dag  lopp  hunden  bort  ifrån  henne,  och  syntes 
icke  igen  förr  än  det  blifvit  serla,  och  sol  runnit  ned.  Då 
kom  han  åter  hem,  och  var  alltid  så  innerligt  huld  och  god, 
sä  dei  vore  väl  om  andra  männer  vore  hälften  sä  goda.  Prin- 
sessan fick  nu  en  stor  kärlek  till  honom,  och  glömde  alldeles 
bort  att  han  icke  var  annat  än  en  halter  hund;  såsom  talet 
går,  att  »kärt  Öga  icke  ser  någon  brist».  Likväl  gjordes  henne 
tiden  läng  i  ensamheten,  och  det  lekte  ofta  för  hennes  hug, 
att  hon  ville  helsa  på  sina  systrar,  och  veta  huru  de  hade  det. 
Härom  rådgjorde  hon  med  sin  man,  och  begärde  hans  sam- 
tycke att  få  fara.  Ja,  hunden  hade  icke  så  snart  erfarit  hen- 
nes önskan,  som  han  straxt  gaf  sitt  bifall,  och  följde  sjelf  med 
ett  längt  stycke,  för  att  visa  väg  öfver  skogen. 

När  konunga-döttrarne  nu  äter  råkades,  skall  man  tro 
det  blef  en  stor  glädje  och  många  spörsmål  om  både  nytt  och 
gammalt.  Talet  föll  sä  äfven  på  deras  giftermål.  Då  sade 
den  äldsta:  »litet  visste  jag,  när  jag  önskade  mig  en  man  med 
gull-hår  och  gull-skägg;  ty  han  är  som  det  värsta  troll,  sä  jag 
har  inte  haft  en  glad  dag  sedan  vi  kommo  samman.»  Den 
andra  fortfor:  »ja,  inte  bättre  har  det  gått  för  mig;  ty  fastän 
jag  har  en  man  med  silfver-hår  och  silfver-skägg,  är  han 
dock  sä  hjertans  elak,  att  han  inte  unnar  mig  en  glad  stund.» 
Systrarne  vände  sig  nu  till  den  yngsta  prinsessan,  och  begynte 
fråga  huru  hon  hade  det.  'Jo,'  gaf  hon  till  svar,  'jag  kan 
visst  icke  klaga;  ty  änskönt  jag  icke  fick  annat  än  en  hal- 
ter hund,  är  han  så  innerligt  god  emot  mig,  att  bättre  man 
aldrig  kan  finnas.'  Häröfver  blefvo  hennes  systrar  högeligen 
förundrade,  och  upphörde  icke  att  forska  och  spörja,  och  prin- 
sessan förtaide  allting  som  det  var.  När  de  nu  förnummo 
huru  godt  och  präktigt  hon  hade  i  det  stora  slottet,  blefvo  de 
afundsjuka,  att  hon  fatt  allting  sä  mycket  bättre  än  de  sjelfva. 
De  började   sä   att  granneligen   ransaka,  om  hon  ändock  icke 


ÖO-I  JL.NGFBIW    SOM    SAG    l'i    SIN    KÄRASTE    VID    LJIS. 

vore  missnöjd  med  någonting.  'Nej,'  sade  konunga-dottern, 
'aldrig  kan  jag  fyllest  prisa  min  man,  huru  huld  och  god  han 
är,  och  är  det  blott  en  enda  ting  som  felar  i  min  lycka.' 
»Hvad  är  det?  Hvad  är  det?»  ropade  begge  systrarne  på  en 
gång.  'Jo,'  sade  prinsessan,  'hvar  natt  när  han  kommer  till- 
baka, skiftar  han  sin  hamn  och  blir  en  menniska,  och  tyckes 
mig  tungt  att  jag  aldrig  får  se  honom,  huru  han  rätteligen  ser 
ut.'  Häruti  instämde  systrarne  med  en  munn,  och  upphörde 
icke  att  beskärma  sig  öfver  hunden,  att  han  kunde  hafva  något 
doldt  för  sin  hustru.  Ja,  huru  de  nu  lockades  med  sin  syster, 
väcktes  omsider  hennes  nyfikenhet,  så  att  hon  glömde  sin  mans 
varning,  och  frågade  om  råd  huru  hon  skulle  få  se  honom, 
utan  att  han  röjde  det.  »Ah,»  sade  den  äldsta  prinsessan, 
»ingenting  är  lättare  än  det.  Här  har  du  en  liten  lampa: 
den  skall  du  gömma  mycket,  mycket  väl.  Sedan  behöfver  du 
bara  stiga  upp  om  natten,  när  din  man  sofver,  och  tända  på 
lampan,  sä  får  du  se  honom  i  hans  rätta  skepnad.»  Detta 
tycktes  konunga-dottern  vara  ett  godt  råd;  hon  tog  sä  lampan, 
gömde  den  i  sin  barm,  och  lofvade  göra  i  allting  såsom  hen- 
nes systrar  lärt  henne. 

Som  nu  tiden  var  inne  att  prinsessorna  skulle  skiljas  åt, 
vände  den  yngsta  systern  hem  igen  till  det  fagra  slottet.  Det 
gick  så  den  dagen,  liksom  alla  andra  dagar.  När  nu  ändte- 
ligen  qvällen  kom,  och  hunden  gått  till  hvila,  var  prinsessan 
sä  eggad  af  sin  nyfikenhet,  att  hon  knappast  förmådde  vänta 
tills  han  hade  insomnat,  förrän  hon  steg  sakta  upp,  tände  sin 
lampa,  och  nalkades  varligen,  för  att  betrakta  honom  der  han 
sof.  Men  hvem  kan  omtala  hennes  förvåning,  när  hon  lyste 
pä  bädden  och  fick  se,  att  der  icke  mera  låg  en  halter  hund, 
ntan  en  ungersvenn,  den  fagraste  hon  någonsin  hade  sett  för 
sina  ögon.  Hon  kunde  så  icke  upphöra  att  betrakta  honom, 
utan  satt  hela  natten  lutad  öfver  hans  hufvud-gärd,  och  ju 
mera  hon  såg  desto  fagre  syntes  han,  så  att  hon  dervid  glöm- 
de allting  annat  i  hela  verlden.  Andteligen  kom  morgonen. 
Som  nu  den  första  stjernan  slocknade  för  dagen,  begynte  sven- 
nen  röra  sig  till  att  vakna.  Dä  blef  prinsessan  högeligen  för- 
skräckt, blåste  ut  lampan,  och  lade  sig  ned  pä  bädden.     Men 


DE>    HALTE    HUNDEN.  385 

svennen  trodde  att  hon  sof,  och  ville  sä  icke  väcka  henne, 
utan  steg  varligen  upp,  skiftade  sin  hamn  och  gick  bort,  och 
syntes  icke  mer  pä  hela  den  dagen. 

När  så  qvällen  kom  och  det  äter  blef  serla,  gick  allt  pä 
samma  vis.  Hunden  kom  hem  ur  skogen  och  var  mycket 
trött;  men  knappt  hade  han  insomnat,  förrän  prinsessan  steg 
sakta  upp,  tände  sin  lampa,  och  nalkades  sakta  för  att  beskåda 
honom.  Som  hon  nu  lyste  pä  bädden,  tycktes  henne  unger- 
svennen vara  ännu  mycket  fagrare  än  förut,  och  ju  längre 
hon  säg  desto  (ägre  blef  han,  sä  att  hon  ömsom  log  och 
ömsom  grät,  bara  af  kärlek  och  längtan.  Hon  kunde  sä  icke 
vända  sina  ögon  ifrån  honom,  utan  satt  hela  länga  natten  lu- 
tad öfver  hans  hufvud-gärd,  och  glömde  sitt  löfte  och  allt  an- 
nat, för  att  se  pä  honom.  Andteligen  kom  morgonen.  Som 
nu  den  första  strålen  lekte  för  dagen  ,  begynte  svennen  röra 
sig  till  att  vakna.  Dä  blef  prinsessan  äter  mycket  förskräckt, 
blåste  hastigt  ut  lampan,  och  lade  sig  ned  pä  bädden.  Men 
svennen  trodd^e  att  hon  sof,  och  ville  så  inte  väcka  henne,  utan 
steg  varligen  upp,  skiftade  hamn  och  gick  bort,  och  lät  icke 
vidare  se  sig  pä  hela  den  dagen. 

Andteligen  blef  det  åter  serla,  qvällen  kom,  och  hunden 
vände  hem  ur  skogen,  såsom  hans  sed  var.  Men  icke  heller 
nu  kunde  prinsessan  emotstä  sin  nyfikenhet,  utan  första  tid 
hennes  man  hade  somnat,  steg  hon  sakta  upp,  tände  sin  lam- 
pa, och  nalkades  varligen,  för  att  än  en  gång  betrakta  honom 
der  han  sof.  Som  hon  nu  lyste  pä  ungersvennen,  tycktes  han 
henne  ännu  mycket  fagrare  än  någonsin  tillförene,  och  ju  län- 
gre det  led  desto  fagre  blef  han,  sä  att  hjertat  brann  i  hen- 
nes barm,  -och  hon  glömde  allt  annat  i  verlden,  bara  för  att 
se  pä  honom.  Hon  kunde  så  icke  vända  sina  ögon  ifrån  ho- 
nom, utan  satt  hela  natten  lutad  öfver  hans  hufvud-gärd.  När 
nu  morgonen  kom,  att  sol  rann  upp,  begynte  svennen  röra  sig 
till  att  vakna.  Dä  blef  prinsessan  mycket  häpen,  ty  hon  hade 
icke  märkt  huru  tiden  skred,  och  skulle  nu  hastigt  blåsa  ut 
sin  lampa.  Men  huru  det  var  darrade  hon  på  handen,  sä  att 
en  varm  droppe  föll  och  kom  på  unger-svennen,  att  han  vak- 
nade.   Som  han  nu  märkte  hvad  hon  hade  gjort,  sprang  han  för- 


386  Jl.NGFKUN    SOM    slli    pl    SIN    KÄRASTE    VID    LJUS. 

färad  upp,  byttes  i  ögonblicket  till  en  halter  hund,  och  linkade 
bort  i  skogen.  Men  prinsessan  vardt  så  betagen  af  sorg,  att 
hon  inte  visste  till  sig,  utan  lopp  efter  honom,  vred  sina  hän- 
der, och  bad  med  bittra  tårar  att  han  skulle  komma  tillbaka. 
Men  han  kom  icke. 

Konunga-dottern  begynte  nu  vandra  öfver  berg  och  dal, 
många  villa  stigar,  för  att  leta  rätt  på  sin  man,  och  alltsom 
hon  gick  runno  hennes  tårar,  sä  det  kunnat  röra  en  sten  till 
medömkan.  Men  hunden  var  borta  och  blef  borta,  änskÖnt 
hon  sökte  honom  både  i  norr  och  söder.  När  hon  nu  säg  att 
han  icke  stod  att  finna,  ville  hon  vända  igen  till  det  fagra 
slottet;  men  det  var  lika  när,  intet  slott  var  att  se,  och  hvart 
hon  kom,  såg  hon  aldrig  annat  än  kolane  mörka  skogen. 
Nu  tyckte  hon  sig  vara  alldeles  öfvergifven  af  hela  verlden; 
hon  satte  sig  derföre  på  en  sten,  grät  bitterligen,  och  tänkte 
huru  mycket  hellre  hon  ville  vara  död,  sedan  hon  icke  längre 
fick  lefva  med  sin  man.  I  detsamma  kom  en  liten  groda  hop- 
pandes fram  under  stenen.  Grodan  sporde:  »skön  jungfru, 
hvarföre  sitter  du  här  och  gråter  sä  sorgefull?»  'Jo,'  svarade 
prinsessan,  'jag  må  visst  gråta  och  inte  vara  glad.  Först  har 
jag  mistat  min  hjertelig  kär,  och  sedan  kan  jag  inte  hitta 
vägen  till  slottet;  utan  får  väl  omkomma  här  af  hunger  och 
vilda  djur.'  »Ah,»  sade  grodan,  »är  det  inte  annat,  så  kanske 
jag  kan  hjelpa  dig.  Om  du  vill  låta  mig  vara  din  bäste  vän, 
skall  jag  visa  dig  vägen».  Nej,  det  ville  hon  inte,  utan  sva- 
rade: 'bed  mig  om  hvad  du  vill,  bara  inte  om  det!  Jag  hade 
aldrig  någon  kärare  än  min  halte  hund,  och  ingen  vill  jag  ha, 
medan  jag  lefver  i  verlden.'  Dermed  steg  hon  upp,  grät  bit- 
terligen, och  fortsatte  sin  väg.  Men  grodan  såg  vänligt  efter 
henne,  log  i  sitt  sinne,  och  kröp  tillbaka  ned  under  stenen. 

När  konunga-dottern  sä  åter  vandrat  ett  långt,  långt  styc- 
ke, och  ännu  aldrig  såg  annat  än  skog  och  vildmark,  blef  hon 
omsider  mycket  trött.  Hon  satte  sig  derföre  pä  en  sten,  lu- 
tade hand  emot  kind,  och  önskade  vara  död,  eftersom  hon 
icke  mer  kunde  få  lefva  med  sin  man.  Rätt  i  detsamma 
prasslade  det  i  buskarne,  och  hon  fick  se  hvarest  en  stor  grå 
ulf  kom  löpande    fram   emot   henne.     Dä    blef    hon    högeligen 


DE\    HALTE    Hl>DKN.  587 

förskräckt,  ty  hon  kunde  icke  tänka  annat  än  att  ulfven  skulle 
straxt  rifva  henne  till  döds.  Men  ulfven  stadnade,  h viftade 
mod  svansen,  och  sporde:  »stolts  jungfru,  hvarför  sitter  du  här 
och  gråter  så  sorgefull?»  'Jo,'  svarade  prinsessan,  'jag  må  visst 
gråta  och  inte  vara  glad.  Först  har  jag  mistat  min  hjertelig 
kär,  och  sedan  kan  jag  inte  finna  vägen  till  slottet,  utan  får 
väl  omkomma  här  af  hunger  och  vilda  djur.'  »Ah,»  sade 
ulfven,  )jär  det  inte  annat  än  det,  så  kanske  jag  kan  hjelpa 
dig.  Lät  mig  vara  din  häste  vän,  så  vill  jag  visa  dig  vägen!» 
Nej,  det  ville  hon  inte,  utan  svarade:  'bed  mig  om  hvad  du 
vill,  bara  inte  om  det  I  Jag  hade  aldrig  någon  kärare  än  min 
halte  hund,  och  ingen  vill  jag  ha,  medan  jag  lefver  i  verlden!' 
Dermed  steg  hon  upp,  grät  bitterligen,  och  fortsatte  sin  led. 
Men  ulfven  såg  vänligt  efter  henne,  log  i  sitt  hjerta,  och  lopp 
hastigt  sina  lärde. 

När  prinsessan  nu  åter  vandrat  både  länge  och  väl  i  öde- 
marken, blef  hon  omsider  så  trött  och  maktlös,  att  hon  icke 
orkade  gä  längre.  Hon  satte  sig  derföre  på  en  sten,  vred 
sina  händer,  och  önskade  att  hon  vore  död,  eftersom  hon  icke 
längre  fick  lefva  med  sin  man.  Just  i  detsamma  förnam  hon 
ett  dåft  rytande,  så  jorden  skalf,  och  der  kom  fram  ett  stort, 
ofantligt  lejon,  som  gick  rätt  emot  henne.  Nu  blef  hon  all- 
deles förfärad,  ty  hon  kunde  icke  tänka  annat  än  att  lejonet 
skulle  straxt  öda  henne;  men  djuret  var  fjettradt  med  tunga 
jern-länkar,  sä  det  knappast  förmådde  släpa  sig  utåt  jorden, 
och  kedjorna  skramlade  på  begge  sidor,  allt  som  det  rörde 
sig.  När  lejonet  nu  ändteligen  kommit  fram  till  prinsessan, 
stannade  det,  hviftade  med  svansen,  och  sporde:  »skön  jung- 
fru, hvarför  sitter  du  här  och  gråter  så  sorgefull?»  'Jo,'  sva- 
rade prinsessan,  'jag  må  visst  gråta.  Först  har  jag  mistat 
min  hjertelig  kär,  och  sedan  kan  jag  inte  finna  vägen  till  slot- 
tet, utan  får  väl  omkomma  här  af  hunger  och  vilda  djur.' 
»Åh,»  sade  lejonet,  »är  det  inte  annat  än  det,  så  kanske  jag 
kan  hjelpa  dig.  Om  du  vill  lösa  mina  band  och  låta  mig 
vara  din  bäste  vän,  så  skall  jag  visa  dig  vägen.»  Men  prin- 
sessan var  så  förfärad,  att  hon  kunde  hvarken  tala  eller 
svara;  än   mindre    dristade   hon   sig  fram    till    djuret.     I  det- 


38J{  JINGFRCN    SOM    SAG    PA    SIN    KÄRASTE    VID    UtS. 

samma  fick  hon  höra  en  klar  stämma  som  ljöd   utur    skogen; 
det  var  en  liten  näktergal  som  satt  i  trädet  och  sang: 

»Jungfru  lilla,  lös  af  banden! 

Lös  af  banden!» 
Då  gjordes  det  henne  ondt  om  lejonet;  hon  tog  sä  mod  till  sig, 
gick  fram,  lossade  banden  och  sade:  'väl  kan  jag  lösa  dina 
fjettrar,  men  aldrig  så  blir  du  min  bäste  vän;  ty  jag  hade 
ingen  kärare  än  min  halte  hund,  och  får  aldrig  någon  mer.' 
Men  nu  skedde  en  underlig  ting;  ty  rätt  som  den  sista  länken 
föll,  skiftade  lejonet  sin  hamn,  och  blef  till  en  fager  unger 
prins,  och  när  prinsessan  såg  upp  till  honom,  se.  då  var  det 
ingen  annan  än  hennes  egen  hjertans  kär,  som  förr  varit  bytt 
till  en  hund.  Härvid  blef  hon  så  till  mods,  att  hon  segnade 
ända  ned  till  marken,  omfattade  svennens  knän,  och  bad  att 
han  icke  skulle  gå  bort  ifrån  henne.  Men  prinsen  upplyfte 
henne  med  stor  kärlek,  tog  henne  i  sin  famn,  och  sade:  »nej, 
vi  skola  aldrig  skiljas  mer,  ty  nu  är  jag  frälst;  och  har  jag 
fyllest  rönt  din   trohet  emot  mig.» 

Nu  skall  man  tro  der  blef  en  fröjd,  så  ingen  det  kan 
omtala.  Och  prinsen  tog  sin  unga  brud  och  drog  hem  till 
det  fagra  slottet,  och  der  var  han  konung  och  hon  blef  hans 
drottning.  Men  inte  bättre  än  jag  vet,  lefva  de  der  och  må 
väl  än  i  denna  dag. 


Anniiiricning. 

I  en  annan  uppteckning  ifrån  S.  Småland  förtäljas  likaledes 
om  Irenne  systrar,  af  hvilka  de  två  äldsta  önskade  sig  rika  friare, 
men  den  yngsta  ville  vara  nöjd  med  hvem  som  kom,  »vore  det 
också  inte  annat  än  en  halter  hiiud».  —  Berättelsen  instämmer 
iöfiigt  noga  med  hvad  bär  ofvan  meddelas,  undanlagandes  slutet, 
då  prinsessan,  för  alt  återvinna  sin  käraste,  genomgår  samma  äf- 
ventyr ,  som  de  hvilka  förekomma  i  sednare  delen  af  sagan  N:o 
14,  B,  rtKonunga-sonen  och  Prinsessan  Singorra)). 


PHINSRSXiN    IPPA    GLAS-BKRGET.  589 


20. 

|)rinsessau    nppd    (2?las-bcr9ct. 

Ifrån  S.  Småland. 


Liknande  sagor  förekomma: 

4.  Hos  Ikorrniiiniten:  —  Se  Asbjörnsen  og  Moe,  Norske 
Folkeeventyr,  Deel  II,  ss.  80—91,  nJomfrucn  paa  Glasbjcrget». 

2.  Hos  Tyskarne:  —  A.  Se  Vulpius,  Ammenmärchen, 
Weimar  1791.  —  B.  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Märchen, 
Th.  II,  N:o  136.  ss.  279—282.  förra  hälften  af  sagan  »De  wilde  Manna 
[jfr.  TJi.  III,  s.  229].  —  C.  Se  Bechstein,  Deutsches  Märchen- 
buch,  Leipzig  1845,  ss.  6S— 67.  »Hirscdicb». 

3.  Hos  Italienarne:  —  Se  Straparola,  Notti  piacevoli, 
V,  förra  hälften  af  sägen  N:o  1.  (Jfr.  Straparola's  Even  t  yr,  Över- 
satte af  J.  Chr.  Riise,  Kjöbenhavn  1818,  58.75-94,  »Skov-manden». 

4.  Hos  Polackarne:  —  Se  Woycicki,  Polnische  Volks- 
sagen  und  Märchen,  Berlin  1839,  III,  N:o  5,  ss.  115-119,  samt 
s.  156,  »Der  Glasberg». 


Sagans  sednare  del  eller  Glasbergs-äfventyret  förekommer  dessutom 
i  en  gammal  Dansk  kämpa- visa,  »Drynilds  Vise»,  —  först  tryckt 
uti  Tragica,  Kjöbenhaffn  1657,  ss.  35—43,  sednare  hos  Nyerup  och 
Rahbek,  Danske  Viser  fr  a  Middelalderen,  D.  I,  Kjöbenhavn  1812, 
SS.  132 — 3;  —  hvars  grund-drag  återfinnas  i  de  urgamla  sångerna  och 
sägnerna  om  Sigurd  Fafners-bane,  huru  han  red  igenom  troll-elden  till 
Brynhild,  Budles  dotter.  Jfr.  »Brynhildar  Qvida»  i  den  äldre  Eddan, 
Volsunga-Saga  m.  fl. 


S6 


590  l'ltI.\SESSAN    I  l'PA    GI.AS-BERGET. 


Det  var  en  gång  en  konung,  som  var  så  glad  vid  jagt, 
att  lian  inte  visste  sig  större  nöje  än  att  fara  efter  vilda  djur. 
Han  låg  sä  både  arla  och  serla  ute  i  marken  med  hök  och 
hund,  och  hade  alltid  god  jagt-lycka.  Men  en  dag  hände  sig, 
att  han  inte  var  i  stånd  att  få  upp  något  villebråd,  ehuru  han 
letade  på  alla  håll  ända  ifrån  morgonen.  Som  det  nu  led  emot 
qvällen,  att  han  skulle  rida  hem  med  sina  män,  fick  han  se 
hvarest  en  dverg  eller  »vildman»  lopp  framför  honom  i  sko- 
gen. Straxt  sporrade  konungen  sin  häst,  red  efter  dvergen 
och  grep  honom,  och  undrade  alla  öfver  hans  sällsamma  ut- 
seende; ty  han  var  liten  och  stygg  som  ett  troll,  och  hans 
hår  växte  sträft  som  stake-mossa.  Men  allt  hvad  konungen 
talade  honom  till,  ville  han  inte  svara,  iivarken  med  godo  eller 
ondo.  Häröfver  blef  konungen  vred,  såsom  han  redan  tillförene 
var  misslynt  öfver  sin  jagt,  och  befallte  sina  svenner  taga 
vildmannen  och  förvara  honom  väl,  att  han  ej  måtte  undkom- 
ma. Sedan  drog  konungen  hem  till  sin  gård,  och  är  intet 
vidare  förtäljdt  om  hans  färd  för  den  gången. 

Det  var  pä  den  tiden  en  gammal  lofiig  sed,  att  konungen 
och  hans  män  höllo  dryckes-stämma  till  långt  in  pä  nätterna, 
och  blef  då  mycket  ordadt  och  än  mera  drucket.  Som  de  nu 
äter  sutto  öfver  bord  och  gjorde  sig  lustiga,  fattade  konungen 
ett  stort  djurs-horn  och  sade:  »huru  tyckes  eder  om  vår  jagt 
i  dag?  Eller  när  blef  det  tillförene  sagdt  om  oss,  att  vi  kom- 
mit hem  utan  något  villebråd?»  Männen  svarade:  'visserligen 
är  det  sannt  som  du  säger,  och  lärer  sä  god  en  jägare,  som 
du,  icke  stå  att  finna  i  hela  verlden.  Likväl  må  du  icke 
klaga  pä  vår  jagt,  ty  du  har  i  dag  fångat  ett  villebråd,  hvars 
like  ingen  tillförene  hvarken  sett  eller  hört.'  Sådant  tal  be- 
hagade konungen  öfvermåttan  väl,  och  han  frågade  yttermera 
hvad  dem  tycktes  att  han  helst  kunde  göra  med  dvergen. 
'Jo,'  sade  hofmännen,  'du  skall  hafva  honom  fången  här  på 
din  gård,  att  det  mä  höras  och  spörjas  öfver  bygden  hvilken 
jägare  dn  är.  Allenast  att  du  kan  förvara  honom  så  han  icke 
rymmer,   ty   han   är  snedig  och  illfundig  till  sinnes-art.'     När 


PRINSESSAN    IPPA    GLAS-BERGET.  391 

konungen  hörde  delta,  teg  han  en  läng  stund;  derefter  höjde 
han  hornet  och  sade:  »jag  vill  göra  som  J  sägen,  och  skall 
det  icke  blifva  mitt  fel  om  vilde  mannen  undkommer.  Men 
det  lofvar  jag,  att  hvilken  som  släpper  honom  lös  han  skall 
dö  utan  nåder,  vore  det  ock  min  egen  son.»  Dermed  tömde 
konungen  dryckes-hornet,  och  var  detta  en  dyr  ed.  Men  hof- 
männen  sågo  tvehogse  på  hvarandra;  ty  de  hade  aldrig  hört 
honom  tala  så,  och  kunde  de  väl  märka  att  det  var  mjödet 
som  steg  honom  i  hufvudet. 

Andra  morgonen,  första  tid  konungen  vaknade,  rann  det 
honom  i  sinnet  hvad  löfte  han  gjort  vid  dryckes-stämman. 
Han  lät  så  genast  sända  efter  timmer  och  virke,  och  byggde 
ett  litet  hus  eller  bur  tätt  invid  kungs-gården.  Buren  timra- 
des af  stora  bjelkar,  och  förvarades  med  starka  läs  och  bom- 
mar, så  att  ingen  kunde  bryta  derigenom,  och  midt  pä  väggen 
gjordes  en  liten  glugg  eller  vind-öga,  för  att  skjuta  in  maten. 
När  så  allt  var  redo,  lät  konungen  föra  fram  vilde  mannen, 
satte  honom  i  buren,  och  tog  sjelf  nycklarne  till  sig.  Der 
fick  dvergen  nu  sitta  fången  dag  och  natt,  och  både  gäende 
och  farande  kommo  för  att  beskåda  honom.  Men  ingen  hörde 
honom  någonsin  klaga  eller  eljest  tala  ett  endaste  ord. 

Det  led  så  en  rund  tid  bortåt.  Dä  hände  sig  att  det  blef 
ofrid  i  landet,  sä  att  konungen  måste  draga  ut  i  leding.  Som 
han  nu  skulle  fara,  sade  han  till  sin  drottning:  »du  skall  nu 
styra  för  mitt  rike,  och  lemnar  jag  både  land  och  folk  i  din 
vård.  Men  ett  skall  du  lofva  mig,  att  du  väl  förvarar  vilde 
mannen,  så  han  icke  slipper  ut  me'ns  jag  är  borta.»  Ja,  drott- 
ningen lofvade  göra  sitt  bästa  i  detta  som  i  annat,  och  sä  gaf 
konungen  henne  nycklarne  till  buren.  Derefter  lät  han  skjuta 
sina  snäckor  ifrån  land,  hissade  segel  under  förgyllande  rä, 
och  for  långt,  långt  bort  i  andra  riken;  och  hvart  han  kom 
vann  han  seger.  Men  drottningen  stod  på  stranden  och  säg 
efter  honom,  så  länge  hon  kunde  se  hans  vimplar  flyga  öfver 
sjön;  sedan  vände  hon  igen  till  kungs-gården  med  sina  tärnor. 
Der  sitter  hon  nu  och  sömmar  silke  pä  knä,  me'ns  hon  vän- 
tar att  hennes  gemål  skall  komma  hem  igen. 

Konungen  och  drottningen  hade  tillsammans  ett  enda  barn. 


392  PRINSESSAN    IPPl    GLAS-I^EltGET. 

en  prins,  som  ännu  var  sjiäd  till  ålder,  men  gaf  godt  hopp 
om  sig.  Sedan  nu  konungen  var  bortrest,  hände  sig  en  dag 
att  pilten  vandrade  omkring  i  kungs-gården,  och  kom  till  vilde 
mannens  bur;  der  satte  han  sig  att  leka  med  sitt  gull-äple. 
Huru  han  nu  lekte,  gick  det  inte  bättre,  än  att  äplet  oförva- 
randes  for  in  genom  vind-ögat  som  var  på  bur-väggen.  Straxt 
kom  vilde  mannen  fram,  och  kastade  ut  gull-äplet.  Detta 
tycktes  pilten  vara  en  lustig  lek;  han  kastade  derföre  åter  in 
äplet,  och  allt  kastade  vilde  mannen  det  ut  igen,  och  sä  lekte 
de  en  lång  stund.  Men  huru  länge  det  gick  om,  byttes  gläd- 
jen på  sistone  i  sorg;  ty  vilde  mannen  behöll  gull-äplet  och 
ville  icke  gifva  det  tillbaka.  När  så  ingenting  halp,  hvarken 
hotelser  eller  böner,  begynte  den  lille  slutligen  gråta.  Då 
sade  vilde  mannen:  »illa  gjorde  din  fader  emot  mig,  att  han 
tog  mig  fången,  och  får  du  aldrig  igen  ditt  äple,  med  mindre 
du  skaffar  mig  lös.»  Pilten  svarade:  'huru  skall  jag  kunna 
skafla  dig  lös?  Gif  mig  bara  igen  mitt  gull-äple!  mitt  gull- 
äple!'  »Jo,»  sade  vilde  mannen,  »du  skall  göra  som  jag  nu 
säger.  Gä  upp  till  din  moder,  drottningen,  och  bed  att  hon 
löskar  dig.  Passa  sä  på  och  stjäl  nycklarne  ur  hennes  bälte, 
och  kom  hit  och  öppna  dörren.  Sedan  kan  du  gifva  nycklarne 
tillbaka  sammaledes  du  tog  dem,  sä  att  ingen  märker  det.» 
Ja,  huru  vilde  mannen  lockades  med  pilten,  gjorde  denne  om- 
sider efter  hans  begäran,  gick  upp  till  sin  moder,  bad  att 
hon  skulle  löska  honom,  och  stal  nycklarne  ur  hennes  bälte. 
Derefter  sprang  han  ned  till  buren,  och  öppnade  bure-dörren, 
så  att  vilde  mannen  kom  ut.  Som  de  nu  skulle  skiljas,  sade 
dvergen:  »här  gifver  jag  dig  åter  ditt  gull-äple,  såsom  jag  lof- 
vat,  och  skall  du  ha  tack  att  du  släppte  mig  lös.  En  annan 
gång,  när  du  tränger,  vill  jag  hjelpa  dig  igen.»  Dermed  lopp 
han  sina  färde.  Men  prinsen  gick  tillbaka  till  sin  moder,  och 
bar  igen  nycklarne  på  samma  sätt  som  han  tagit  dem. 

När  det  nu  spordes  öfver  kungs-gården  att  vilde  mannen 
var  sin  kos,  blef  der  en  stor  uppståndelse,  och  drottningen 
sände  folk  på  vägar  och  stigar  för  att  spana  efter  honom. 
Men  han  var  borta  och  blef  borta.  Det  stod  så  en  tid  om, 
och  allt  blef  drottningen  mer  och  mer  bekymrad,  ty  hon  vän- 


PRINSESSAN    LPPÅ   GLAS-BERGET.  393      * 

tade  för  hvar  dag  att  hennes  gemål  skulle  komma  hem  igen. 
Ändteh'gen  fick  hon  se  hvar  hans  snäckor  kommo  farande  öfver 
sjön,  och  mycket  folk  samlades  på  stranden  för  att  helsa 
honom.  Som  han  nu  kom  i  land,  blef  hans  första  spörsmål 
om  de  val  förvarat  den  vilde  mannen.  Då  måste  drottningen 
bekänna  huru  det  var,  och  förtäljde  allting  såsom  det  tilldragit 
sig.  Men  konungen  vardt  öfvermåttan  vred,  och  sade  att  han 
skulle  strafTa  gerningsmannen,  eho  det  ock  månde  vara.  Han 
lät  så  göra  en  räfst  öfver  hela  kungs-gården,  och  hvart  mans 
barn  skulle  fram  och  vittna;  men  ingen  visste  något.  Ändte- 
ligen  skulle  den  lille  prinsen  också  fram.  Som  han  nu  kom 
inför  konungen,  sade  han:  );jag  vet  att  jag  förskyllat  min  fa- 
ders vrede;  likväl  kan  jag  icke  dölja  sanningen,  ty  det  är  jag 
som  släppt  ut  vilde  mannen.»  Dä  blef  drottningen  hvit  om 
kind,  och  alla  de  andra  med;  ty  der  var  ingen  som  icke  höll 
af  prinsen.  Slutligen  tog  konungen  till  orda:  »aldrig  skall 
det  spörjas  om  mig  att  jag  bröt  mitt  löfte,  vore  det  ock 
för  mitt  eget  kött  och  blod;  utan  skall  du  visserligen  dö,  så- 
som, du  förtjenar.»  Dermed  gaf  han  befallning  åt  sina  sven- 
ner,  att  de  skulle  föra  prinsen  ut  i  skogen  och  döda  honom. 
Men  piltens  hjerta  skulle  de  bringa  med  sig  till  konungen, 
som  ett  tecken  att  de  fullgjort  hans  befallning. 

Nu  blef  der  en  bedröfvelse  ibland  folket  så  det  var  inte 
likt  någonting,  och  alla  bådo  om  nåd  för  prinsen;  men  ko- 
nungens ord  var  oryggeligt.  Svennerna  tordes  sä  inte  annat 
än  lyda,  utan  togo  pilten  emellan  sig,  och  gåfvo  sig  på  väg. 
Som  de  nu  kommit  långt,  långt  bort  i  skogen,  fingo  de  se  en 
vallare,  som  gick  vall  med  svin.  Då  sade  den  ene  till  den 
andre:  »icke  synes  mig  godt  att  komma  vår  hand  vid  konun- 
gens son,  utan  lätom  oss  då  hellre  köpa  en  galt,  och  taga 
galt-hjertat,  så  vet  ingen  annat  än  det  är  prinsens  hjerta.» 
Ja,  detta  tycktes  den  andre  svennen  vara  visligen  taladt.  De 
köpte  så  en  galt  af  vallare-mannen,  förde  djuret  undan  i  sko- 
gen och  slagtade  det,  och  togo  dess  hjerta.  Derefter  bådo  de 
prinsen  draga  sina  färde,  och  aldrig  mer  komma  igen.  Men 
sjelfve  vände  de  åter  till  kungs-gården,  och  kan  man  väl  tän- 
ka hvad  der  blef  för  en  sorg,  när  de  förtäljde  om  prinsens  död. 


594  l'KI>SESSA>    UPPA    OLAS-BERGET. 

Konunga-soncn  gjorde  nu  såsom  tjenaiena  bedt  honom; 
han  vandrade  allt  framåt,  det  mesta  han  kunde,  och  aldrig 
sä  hade  han  annat  till  mat  än  nötter  och  vilda  bär  som  växte 
i  skogen.  När  han  sä  färdats  både  länge  och  väl,  kom  han 
till  ett  berg,  och  öfverst  på  berget  stod  en  hög  fura.  DS 
tänkte  han  vid  sig  sjelf:  »jag  må  sä  godt  klifva  upp  i  furan, 
och  se  om  jag  inte  kan  finna  någon  väg.»  Ja,  sagdt  och  gjordt; 
han  steg  upp  i  trädet.  Som  han  nu  kom  högst  i  furu-toppen 
och  spejade  ät  alla  håll,  fick  han  se  hvarest  der  låg  en  stor, 
stor  kungs-gård  mycket  långt  borta,  och  glimmade  emot  solen. 
Då  blef  han  hjerteligen  glad,  och  vände  genast  sina  steg  ditåt. 
Under  vägen  träffade  han  en  dräng  som  gick  och  plöjde;  af 
honom  beddes  han  att  få  byta  kläder,  och  det  fick  han.  Så 
utrustad  kom  han  ändteligen  fram  till  kungs-gården,  gick  in 
och  begärde  tjenst,  och  blef  så  tagen  till  vall-here  att  valla 
konungens  fä.  Der  vankar  han  nu  i  skogen  både  arla  och 
serla;  men  allt  som  tiden  led  glömde  han  sin  sorg,  och  växte, 
och  blef  stor  och  bäld,  så  ingen  fanns  hans  like. 

Sagan  vänder  nu  till  konungen  som  rådde  öfver  kungs- 
gärden; han  hade  varit  gift,  och  ätte  med  sin  drottning  en 
enda  dotter.  Hon  var  mycket  fagrare  än  andra  mor;  dertill 
blid  och  höfvisk,  sä  att  den  kunde  skattas  lycklig  som  en 
gång  skulle  få  ega  henne.  När  nu  prinsessan  hade  fyllt  sina 
femton  vintrar,  fick  hon  en  otalig  hop  friare,  som  man  väl 
det  kan  tro,  och  änskönt  hon  gaf  dem  alla  nej  ökades  jemnt 
deras  antal,  så  att  konungen  blef  alldeles  rådlös  hvad  han 
skulle  gifva  dem  för  svar.  Han  gick  sä  in  i  jungfru-stugan 
till  sin  dotter,  och  bad  henne  välja  ibland  dem,  men  hon  ville 
inte.  Dä  vardt  han  vred,  och  sade:  »efter  som  du  icke  sjelf 
vill  göra  ditt  val,  sä  skall  jag  göra  det;  ehuru  väl  kunde  ske, 
att  det  icke  blir  sä  alldeles  i  ditt  eget  tycke.»  Dermed  ville 
han  gå  sin  väg.  Men  jungfrun  höll  honom  qvar  och  sade: 
»jag  kan  väl  se,  att  det  måste  bli  såsom  du  satt  dig  i  sinnet. 
Likväl  må  du  icke  tro  att  jag  tager  hvem  som  helst,  utan 
skall  den  och  ingen  annan  ega  mig,  som  förmår  rida  uppför 
det  höga  glas-berget  med  fulla  vapen.»  Ja,  detta  tycktes  ko- 
nungen vara  ett  godt  förslag.     Han  samtvckte  derföre  till  sin 


PRINSESSAN    CPPÅ    tiLAS-BERGET.  395 

dotters  begäran,  och  lät  iitga  ett  påbud  öfver  hela  riket,  alt 
den    skulle   få    prinsessan    som  kunde  rida  uppför  glas-berget. 

När  nu  dagen  var  inne  som  konungen  hade  sagt,  ledsa- 
gades prinsessan  ut  till  glas-berget  med  stor  ståt  och  präktig 
utrustning.  Der  sattes  hon  allra  öfverst  å  berg-åsen,  med 
gull-krona  pä  hufvudet  och  gull-äple  i  handen,  och  var  hon  sä 
(iivermättan  fager,  att  det  var  ingen  som  icke  gerna  vägat  sitt 
Jif  för  hennes  skull.  Tätt  nedanföre,  under  berget,  samlade 
sig  alla  friarena  med  granna  hästar  och  glänsande  vapen>  så 
det  sken  som  en  eld  i  solen,  och  rundt  omkring  strömmade 
menigheten  till  i  stora  skaror,  för  att  se  uppå  deras  lek.  När 
så  allt  var  redo,  gafs  tecken  med  horn  och  trummeter,  och  i 
detsamma  rännde  friarena,  hvar  efter  annan,  med  all  makt  uppför 
höjden.  Men  berget  var  högt,  och  glatt  som  en  is,  och  dertill 
öfvermättan  brant.  Det  var  sä  ingen  som  kom  mer  än  ett  litet 
stycke  upp,  förr  än  han  hals  öfver  hufvud  störtade  ned  igen, 
och  kunde  väl  hända,  att  en  och  annan  dervid  bröt  både  ar- 
mar och  ben.  Häraf  uppstod  mycket  brak,  såsom  ock  af  hä- 
starnes gnäggande,  folkets  skri  och  vapnens  slammer,  så  att 
gnyet  och  ropandet  hördes  vida  vägar. 

Medan  nu  allt  detta  tilldrager  sig,  vankade  konunga-sonen 
omkring  med  sina  oxar,  långt  bort  i  djupa  skogen.  Vid  han  sä  fick 
höra  larmet  och  vapen-gnyet,  satte  han  sig  på  en  sten,  lutade  hand 
emot  kind,  och  föll  i  djupa  tankar;  ty  det  rann  honom  i  sinnet, 
huru  gerna  han  också  velat  vara  med  och  rida  som  de  andre. 
Rätt  i  delsamma  fick  han  höra  steg,  och  vid  han  såg  upp  stod 
vilde  mannen  framför  honom.  »Tack  för  sist!»  sa^e  vilde 
mannen.  »Hvarför  sitter  du  här  så  ensam  och  sorgefull?»  'Jo,' 
svarade  prinsen,  'jag  må  väl  vara  sorgsen  och  inte  glad.  För 
din  skull  är  jag  en  flykting  utur  min  faders  land,  och  nu  har 
jag  inte  sä  mycket  som  en  häst  och  rustning,  lör  att  kunna 
rida  fram  till  glas-berget  och  täfla  om  prinsessan.'  »Åh,»  sa- 
de vilde  mannen,  »är  det  inte  annat,  så  kan  det  väl  bli  någon 
råd.  Du  halp  mig  en  gäng  förut;  nu  vill  jag  hjelpa  dig  igen.» 
Dermed  tog  han  prinsen  vid  handen,  förde  honom  djupt  ned  i 
jorden  till  sin  håla,  och  visade  hvar  det  hängde  en  rustning 
som  var  allt  igenom  smidd  af  hårdaste  stål,  och  så  blank,  att 


39G  PltI.>SES=A>     lPI'i    (iLAS-BEIlGET. 

der  läg  ett  blått  skimmer  riindt  omkring,  'lätt  bredvid  stod 
en  präktig  gångare,  fullt  sadlad  och  rustad,  och  skrapade  ber- 
get med  stål-skorna,  och  tuggade  milen,  sä  att  hvita  skummet 
flöt  ända  nod  på  marken.  Vilde  mannen  sade:  »skynda  dig 
nu  och  kläd  på  dig,  och  rid  bort  och  försök  din  lycka!  Jag 
vill  under  tiden  valla  dina  oxar.»  Ja,  detta  lät  prinsen  inte 
säga  sig  två  gånger,  utan  klädde  pä  sig  både  hjelm  och  har- 
nesk, spände  sporrar  pä  fot  och  band  s\ärd  vid  sida,  och  kände 
sig  så  lätt  i  stål-rustningen  som  en  fogel  i  luften.  Derefter 
sprang  han  upp  i  sadeln  så  det  klang  i  hvar  enda  sölja,  gaf 
hästen   tjglarne,  och  red  hasteligen  fram  åt  berget. 

Prinsessans  friare  skulle  just  nu  hkta  sin  lek,  och  hade 
ingendera  vunnit  priset,  ehuru  de  alla  gjort  godt  skäl  för  sig. 
Som  de  nu  stodo  och  öfverlade,  och  tänkte  att  lyckan  månde 
bli  dem  mera  gunstig  en  annan  gång,  fingo  de  plötsligen  se 
hvarest  en  ungersvenn  kom  ridande  fram  utur  skogs-brynet, 
och  for  rätt  emot  berget.  Han  var  allt  klädd  i  stål  ifrån 
topp  till  tå,  med  hjelm  på  hufvudet,  sköld  på  arm  och  svärd 
i  bälte,  och  förde  sig  sä  ridderligt  i  sadelen,  att  det  var  en 
lust  till  att  skåda.  Straxt  vände  alla  sina  ögon  på  den  främ- 
mande kämpen,  och  sporde  hvarandra  hvem  han  var,  ty  ingen 
hade  sett  honom  tillförene.  Men  de  fingo  inte  mycken  tid  att 
spörja  och  fråga;  ty  knappt  hade  han  kommit  fram  ur  sko- 
gen, förrän  han  lyfte  sig  i  stig-.byglarne,  högg  hästen  med  spor- 
rarne,  och  tände  af  som  en  pil  rätt  uppföre  glas-berget.  Lik- 
väl red  han  inte  ända  upp,  utan  när  han  kom  midt  på  branten 
kastade  han  plötsligt  om  sin  gångare,  och  red  tillbaka  utför 
berget,  så  elden  fräste  om  häst-skorna.  Derefter  försvann 
han  i  skogen,  såsom  en  fogel  flyger.  Nu  kan  man  tro  der 
blef  en  uppståndelse  ibland  allt  folket,  och  ingen  var  som  icke 
undrade  öfver  den  främmande  kämpen,  fast  jag  väl  knappt 
behöfver  säga,  att  han  inte  var  någon  annan  än  prinsen.  Men 
alla  kommo  öfverens  deruti,  att  de  aldrig  sett  yppare  häst 
eller  båldare  hofman,  och  det  hviskas  att  prinsessan  tyckte 
så  med,  ty  hvar  natt  sedan  drömde  hon  bara  om  den  främ- 
mande ungersvennen. 

Det  led  sä  en  tid    bortåt,    och    prinsessans    friare    skull? 


PRI^SESSA^  tpiu  glas-berget.  397 

prölva  sin  lycka  för  andra  gången.  Konunga-dottern  blef  nu 
åter  ledsagad  till  glas-berget,  med  stor  stat  och  mycken  fager 
utrustinng,  och  sattes  allra  öfverst  på  bergs-toppen  med  gull- 
krona  på  hnfvudet  och  ,giill-äple  i  handen.  Der  nedanföre  sam- 
lade sig  alla  friarena  med  granna  hästar  och  präktiga  vapen, 
-så  det  var  en  lust  till  att  skåda,  och  rundt  omkring  ström- 
made hela  menigheten  till,  för  att  se  på  leken.  När  så  allt 
var  redo,  gafs  åter  tecken  med  horn  och  trummeter,  och  i  det- 
samma rännde  friarena,  hvar  efter  annan,  med  all  makt  uppför 
bergs-höjden.  Men  det  gick  som  förut.  Berget  var  högt,  och 
glatt  som  en  is,  och  dertill  öfvermåtlan  brant;  sä  att  ingen 
kom  mera  än  ett  litet  stycke  upp,  förrän  han  hals  öfver  hufvud 
störtade  ned  igen.  Häraf  up|)stod  åter  mycket  gny,  såsom  ock 
af  hjistarnes  gnäggande,  folkets  skri  och  vapnens  slammer,  så 
att  braket  och  ropandet  hördes  långt  in  i  djupa  skogen. 

Medan  nu  allt  detta  tilldrager  sig,  gick  den  unge  prinsen 
och  vallade  sina  oxar,  såsom  hans  göromäl  var.  Vid  han  sä 
fick  höra  larmet  och  vapen-bullret,  satte  han  sig  pä  en  sten, 
lutade  hand  emot  kind,  och  grät;  ty  han  tänkte  på  den  fagra 
konunga-dottern,  och  det  lekte  honom  i  hugen  att  han  gerna 
velat  vara  med  och  rida  som  de  andre.  Rätt  i  detsamma  för- 
nam han  fotsteg,  och  när  han  såg  upp  stod  vilde  mannen  midt 
framför  honom.  »God  dag!»  sade  vilde  mannen.  »Hvarföre 
sitter  du  här  sä  ensam  och  sorgefull?»  'Jo,'  svarade  prinsen, 
'jag  må  väl  vara  sorgsen  och  inte  glad.  För  din  skull  är  jag 
en  flykting  ur  min  faders  land,  och  nu  har  jag  inte  sä  myc- 
ket som  en  häst  och  rustning,  för  att  rida  fram  till  berget 
och  täfla  om  prinsessan,'  »Ah»  sade  vilde  mannen,  »är  det  inte 
annat,  sä  kan  det  väl  bli  någon  råd.  Du  halp  mig  en  gång, 
nu  vill  jag  hjelpa  dig  igen.»  Dermed  tog  han  prinsen  vid  han- 
den, förde  honom  djupt  ned  i  jorden  till  sin  håla,  och  visade 
hvar  det  hängde  en  rustning  som  var  allt  igenom  smidd  af 
klaraste  siltver,  och  så  blank,  att  det  sken  deraf  långa  vägar. 
Tätt  bredvid  stod  en  snöhvit  gängare,  fullt  sadlad  och  rustad, 
och  skrapade  berget  med  silfver-skorna,  och  tuggade  betslel, 
sä  att  skummet  stänkte  ända  ned  på  marken.  Vilde  mannen 
sade:   »skynda  dig  nu  och  kläd  pä  dig,  och  rid  bort  och  för- 


398  PitlNSESSAN    UP1'Ä    GLAS-BERGET. 

sök  din  lyckal  Medan  sä  vill  jag  valla  dina  oxar.»  Ja,  detta 
lät  prinsen  inte  säga  sig  två  gånger,  utan  klädde  sig  med  stor 
skyndsamhet  i  både  lijelm  och  harnesk,  spände  sporrar  pä  fot, 
band  svärd  vid  sida,  och  kände  sig  sä  lätt  i  silfver-rustningen 
som  en  fogel  i  luften.  Derefter  sprang  han  upp  i  sadeln  sä 
det  klang  i  hvar  sölja,  gaf  hästen  tyglarne,  och  red  hasteligen 
fram  ät  glas-berget. 

Prinsessans  friare  skulle  just  nu  lykta  sin  lek,  och  hade 
ingendera  vunnit  priset,  ehuru  de  alla  gjort  väl  besked  för  si7. 
Som  de  nu  stodo  och  öfverlade,  och  tänkte  att  lyckan  månde 
bli  dem  bättre  nästa  gång,  fingo  de  plötsligen  se  hvarest  en 
ungersvenn  kom  ridandes  fram  utur  skogs-brynet,  och  for 
rätt  emot  berget.  Han  var  allt  klädd  i  silfver  ifrån  topp  till 
tå,  med  hjelm  pä  hufvudet,  sköld  på  arm  och  svärd  i  bälte, 
och  skickade  sig  så  ridderligt  i  sadeln,  att  båldare  ungersvenn 
väl  aldrig  stod  att  fä  se.  Straxt  vände  alla  sina  ögon  pä  ho- 
nom, och  kände  nu  igen  att  det  var  samma  kämpe  som  förra 
gången.  Men  prinsen  gaf  dem  inte  mycken  tid  att  undra;  ty 
han  hade  icke  sä  snart  kommit  fram  på  slätten,  som  han  lyfte 
sig  i  stig-byglarne,  sporrade  sin  häst,  och  tände  af  som  en  eld 
rätt  uppföre  branta  berget.  Likväl  red  han  icke  ända  upp,  utan 
när  han  kom  öfverst  pä  berg-kammen,  helsade  han  prinsessan 
med  stor  höfviskhet,  kastade  plötsligt  om  sin  gångare,  och  red 
tillbaka  utför  berget  så  det  glimmade  om  häst-skorna.  Derefter 
försvann  han  i  skogen,  såsom  stormen  far.  Nu  kan  man  tänka 
att  der  blef  än  mer  uppståndelse  än  förra  gängen,  och  ingen 
var  som  icke  undrade  pä  den  främmande  kämpen.  Men  alla 
voro  öfverens,  att  det  aldrig  kunde  ges  en  yppare  häst  eller 
bäldare  ungersvenn,  och  det  är  till  och  med  sagdt  om  prin- 
sessan, att  hon  rodnade  som  cu  ros  när  han  helsade  henne 
uppä  berget. 

Det  led  så  en  tid  bortåt,  och  konungen  satte  dag  att  hans 
dotters  friare  skulle  försöka  sig  tredje  gängen.  Prinsessan  blef 
nu  åter  ledsagad  till  glas-berget,  med  stor  ståt  och  mycken 
fager  utrustning,  och  saltes  öfverst  på  berg-åsen  med  gull- 
krona  och  gull-?ple,  alldeles  såsom  tillförene.  Der  nedanföre 
samlades   hela   friare-skaran   med    präktiga  hästar  och  blanka 


PRI>SESSA\    IPI'Å    GLAS-EERGET.  599 

vapen,  så  man  aldrig  har  sett  så  grannt,  och  rundt  omkring 
strömmade  menigheten  till,  för  att  se  uppå  deras  lek.  När  så 
allt  var  redo,  gafs  tecken  med  horn  och  trummeter,  och  i  det- 
samma rännde  friarena,  hvar  efter  annan,  med  all  makt  uppför 
bergs-höjden.  Men  det  var  lika  när.  Berget  var  glatt  som 
en  is,  och  dertiil  öfvermåttan  brant,  så  att  ingen  kom  mer  än 
ett  litet  stycke  upp,  förr  än  han  hals  öfver  hufvud  störtade 
ned  igen.  Häraf  uppstod  mycket  brak,  såsom  ock  af  hästar- 
nes gnäggande,  folkets  skri  och  vapnens  slammer,  sä  att  bull- 
ret och  ropandet  hördes  vida  vägar  in  i  skogen. 

Medan  nu  allt  detta  tilldrager  sig,  gick  konunga-sonen 
och  vallade  oxar,  såsom  hans  sed  var.  När  han  så  åter  fick 
höra  larmet  och  vapen-gnyet,  satte  han  sig  på  en  sten,  lu- 
tade hand  emot  kind,  och  grät  bitterligen;  ty  han  tänkte  på 
den  fagra  konunga-dottern,  och  det  lekte  honom  i  hugen  att 
han  gerna  ville  våga  sitt  lif  för  att  vinna  henne.  Rätt  i  det- 
samma stod  vilde  mannen  äter  framför  honom.  »God  dag!» 
sade  vilde  manne.i.  »Hvariör  sitter  du  här  sä  ensam  och  sor- 
gefull?»  'Jo,'  svarade  prinsen,  'jag  må  väl  vara  sorgsen  och 
inte  glad.  För  din  skull  är  jag  en  flykting  ur  min  faders  rike, 
och  nu  har  jag  inte  så  mycket  som  en  häst  och  vapen,  för 
att  rida  fram  till  berget  och  täfla  om  prinsessan.'  »Ah,»  sade 
vilde  mannen,  »är  det  inte  annat,  så  kan  det  väl  bli  någon  råd. 
Du  halp  mig  en  gång  förut,  nu  vill  jag  hjelpa  dig  igen.'  Der- 
med  tog  han  prinsen  vid  handen,  förde  honom  till  sin  håla 
djupt  ned  i  jorden,  och  visade  hvar  det  hängde  en  rustning 
som  var  allt  igenom  smidd  af  skärt  gull,  och  sä  blank,  att 
gull-skenet  glimmade  vida  omkring.  Tätt  bredvid  stod  en  präk- 
tig gångare,  fullt  sadlad  och  rustad,  och  skrapade  berget  med 
gull-skorna,  och  tuggade  milen,  så  att  hvita  skummet  flöt  ända 
ned  pä  marken.  Vilde  mannen  sade:  »skynda  dig  nu  och  kläd 
pä  dig,  och  rid  bort  och  fresta  din  lycka!»  Ja,  prinsen  var 
minsann  inte  sen  att  lyda  honom,  utan  klädde  sig  i  både  hjelm 
och  harnesk,  spände  gull-sporrar  pä  fot,  band  svärd  vid  sida, 
och  kände  sig  sä  lätt  i  gull-rustningen  som  fogeln  i  luften. 
Derefter  sprang  han  upp  i  sadelen  så  det  klang  i  hvar  sölja, 
gaf  hästen  tyglarne,  och  red  hasteligen  fram  åt  glas-berget. 


400      _  PRINSESSAN    LPl'i    GLAS-BEUGET. 

Prinsessans  friare  skulle  just  nu  lykta  sin  lek,  och  hade 
ingendera  vunnit  priset,  ehuru  hvar  och  en  gjort  allt  sitt 
till.  Som  de  nu  stodo  och  lade  råd  hvad  de  skulle  företaga, 
fingo  de  plötsligen  se  hvarest  en  ungersvenn  kom  ridandes 
fram  utur  skogs-brynet,  och  for  rätt  emot  berget.  Han  var 
allt  klädd  i  guld  ifrån  topp  till  tå,  med  gull-hjelm  på  hufvu- 
det,  gull-sköld  pä  arm,  och  gyllene  svärd  vid  sida,  och  förde 
sig  så  ridderligt,  att  bäldare  kämpe  väl  aldrig  fanns  till  i 
verlden.  Straxt  vände  alla  sina  ögon  på  honom,  och  kände 
igen  att  det  var  allt  samme  ungersvenn  som  de  sett  tillförene. 
Men  prinsen  gaf  dem  icke  läng  tid  att  undra  och  spörja, 
utan  sä  snart  han  kommit  fram  på  slätten,  lyfte  han  sig  i 
stig-byglarne,  högg  hästen  med  sporrarne,  och  tände  af  som 
en  blixt  rätt  uppför  branta  berget.  När  han  sä  kommit  allra 
öfverst  på  bergs-toppen,  helsade  han  den  fagra  prinsessan 
med  stor  höfviskhet,  böjde  knä  för  henne,  och  undfick  gull- 
äplet  af  hennes  egen  hand.  •  Derefter  kastade  han  om  sin  gån- 
gare,  och  red  tillbaka  utför  glas-berget,  så  att  elden  gnistrade 
om  gull-skorna  och  en  läng  gull-strimma  låg  efter  honom 
hvar  han  flög  fram.  Ändteligen  försvann  han  i  skogen  så- 
som en  stjerna.  Men  nu  först  skall  man  tro  der  blef  ett  lef- 
verne  på  berget!  Hela  menigheten  gaf  till  ett  glädje-skri,  så 
det  hördes  långan  väg;  hornen  Ijödo,  trummeterna  ropade, 
hästarne  gnäggade,  vapnen  brakade,  och  konungen  lät  högt 
förkunna  att  den  främmande  gull-kämpen  vunnit  priset.  Hvad 
prinsessan  sjelf  tänkte  härvid  låta  vi  vara  osagdt;  men  nog 
hviskas  det,  att  hon  blef  både  hvit  och  röd  när  hon  skulle 
räcka  ungersvennen  gull-äplet. 

Det  återstod  nu  allenast  att  få  reda  på  den  gull-klädde 
kämpen,  ty  ingen  kände  honom;  och  väntade  alla,  att  han  med 
första  skulle  infinna  sig  pä  kungs-gärden.  Men  han  kom  inte. 
Häröfver  blef  mycken  undran,  och  allt  som  det  led  bleknade 
prinsessan  och  tynade;  men  konungen  var  otålig,  och  fria- 
rena knotade  och  knorrade  för  hvar  dag.  När  så  intet  annat 
stod  till  råda,  lät  konungen  omsider  lysa  ett  stort  ting  vid 
sin  gård,  och  hvart  mans  barn,  höga  och  låga,  skulle  kom- 
ma   dit,    att    prinsessan   sjelf   måtte   få  välja  ibland  dem.     Ja. 


PRINSESSAN    LPpI    GI.AS-BHRGET.  401 

dä  var  der  ingen  som  inte  gerna  gick,  både  för  prinsessans 
skull  och  för  konungens  befallning,  så  att  der  kom  tillsam- 
mans en  otalig  hop  folk.  Som  nu  alla  voro  samlade,  trädde 
konunga-dottern  ut  ur  kungs-gården  med  stor  ståt,  och  van- 
drade med  sina  tärnor  rundt  omkring  i  hela  skaran;  men  huru 
hon  letade  på  alla  håll,  fann  hon  likväl  inte  hvad  hon  sökte. 
När  hon  så  kommit  anda  ytterst  i  ringen,  fick  hon  plötsligen 
se  en  man  som  stod  undanskymd  i  folk-hopen.  Han  var  klädd 
i  en  sid  hatt,  med  en  vid  gra  kappa  såsom  vallare-män  bru- 
ka; men  hufvan  var  uppdragen,  sä  att  ingen  kunde  skönja 
hans  anlete.  Straxt  lopp  prinsessan  fram,  drog  ned  hufvan, 
tog  mannen  i  famn,  och  ropade  högt:  »här  är  han!  här  är 
han!»  Dä  log  allt  folket,  ty  de  igenkände  att  det  var  konun- 
gens vallare,  och  konungen  sjelf  utbrast:  »Herre  Gud  tröste 
mig  för  svär-son  jag  lär  få!»  Mannen  lät  dock  inte  bekom- 
ma sig,  utan  svarade:  'Ah,  sörj  inte  du  för  det!  Du  får  så 
god  en  konunga-son  som  nå'nsin  du  är  kung.'  Dermed  ka- 
stade han  af  sin  vida  kappa.  Men  då  log  ingen  mer;  ty  se, 
i  stället  för  den  grå  vallare-mannen  stod  der  en  fager  unger 
prins,  klädd  i  guld  ifrån  hufvud  till  fot,  och  med  prinsessans 
gull-äple  i  handen,  och  alla  kände  nu  grannt  igen  att  detta 
var  svennen  som  ridit  uppför  glas-berget. 

Nu  kan  man  tro  der  blef  en  glädje  så  det  var  inte  likt 
någonting,  och  prinsen  tog  sin  käresta  i  famn  och  helsade 
henne  med  stor  kärlek,  och  förtäljde  om  sin  ätt  och  allt  an- 
nat som  honom  vederfarits.  Men  konungen  sjelf  gaf  sig  ingen 
ro,  utan  lät  genast  laga  till  bröllopp,  och  bjöd  allt  folket  och 
friarena  med.  Der  blef  så  tillredt  ett  gästabud  hvars  make 
aldrig  har  funnits,  och  prinsen  fick  konunga-dottern,  och  med 
henne  halfva  riket.  Men  när  brölloppet  hade  stått  i  dagar,  ja 
väl  i  sju,  tog  han  sin  fagra  unga  brud  och  drog  med  stor 
ståt  hem  till  sin  faders  land.  Der  blef  han  emottagen  såsom 
man  det  väl  kan  tänka,  och  konungen  och  drottningen  gräto 
begge  tvä  i  glädje  alt  fä  honom  lefvande  igen.  Sedan  lefde 
de  lyckliga  hvar  i  sitt  rike,  och  om  de  inte  nyligen  äro  döda 
lefva  de  än  i  dag.  Men  ingen  har  vidare  sport  till  den  vilde 
mannen.     Och  så  var  det  slut. 


402  PRIXSE^'^A.\    IPPA    GLVS-BERGET. 


A.nntävhningaT. 

1.  Uti  Runa,  En  skrift  för  Fäderneslandels  For  ri- 
van ner,  ulgifven  af  Richard  Dvbeck,  Slockh.  1842,  Iläfi.  I. 
s.  7,  meddelys  en  likn;inde  öfverlemDing  ifråa  W es  t  ma  n  I  a  nd. 
Deri  förläljes  om  en  riddaie,  som  fångat  ett  djur  hvais  like  in- 
gen sett;  ty  det  var  öfvervuxel  med  mossa.  Djuret  förvaras  i  ett 
torn,  men  befrias  af  riddarens  unge  son,  som  leker  håll  ulanföre. 
Till  straff  ledes  gossen  ut  i  skogen  för  alt  dödas;  men  tjenarena, 
rörda  af  hans  jämmer,  slagia  i  stället  elt  kid,  hvars  hjerta  de 
vid  hemkomsten   uppvisa   för  riddaren. 

Medan  gossen  nu  vankar  omkring  i  skogen,  möter  han  djuret, 
och  far  med  in  i  beiget.  Der  sladnar  han  några  år.  Andleligen 
går  bud  öfver  landet  alt  konunga-doltern  vill  taga  sig  gemål,  ocli 
alt  den  skall  få  henne,  son)  förmår  rida  uppför  elt  berg  hvarest 
hon  en  dag  skall  visa  sig.  Nu  får  riddare-sonen  häst  och  skrud, 
och  rider  åstad  för  att  täfla  om  prinsessan.  Men  när  han  kommit 
till  midten  af  berget,  träffas  han  af  en  lans,  kastad  nedifrån;  lik- 
väl forlsälter  han  sin  färd,  och  står  andleligen  framför  konunga- 
dottern, som  räcker  honom  en  silkes-duk  alt  förbinda  sill  sår. 
Priset   är  så  vunnet,   och   det  stundar   till  bröllopp. 

När  nu  dagen  är  inne,  begär  »den  gamle»  (del  underliga  dju- 
ret) att  fä  vara  med,  så  stygg  han  ser  ut,  men  nöjer  sig  med  alt 
få  plats  under  bordet.  Tillika  räcker  han  riddare-sonen  ett  rostigt 
svärd,  och  begär  alt  vidröras  dermed,  när  den  gamle  konungens 
minne  drickes.  Ja,  svennen  efterkommer  hans  begäran.  Då  reser 
sig  till  allas  förvåning  deji  gamle  konungen,  som  man  trott  vara 
ber  g- 1  a  gen.  Sedan  blir  buller  och  bång,  och  konungen  sjelf 
önskar  det   unga   paret  lycka. 

2.  Enligt  öfveilemiiing  ifrån  Upland  for  konungen  en  dag 
vilse  i  skogen,  och  träffade  en  »gammal  gubbe»  som  gaf  honom  lier- 
berge.  Gubben  var  öfvermåltan  rik  på  guld  och  silfver,  och  undfick 
konungen  mycket  väl;  men  ville  icke  yppa  sill  namn.'  Häraf  retades 
konungens  girighet,  så  atl  han  lät  kasta  honom  i  tornet,  och  sade  alt 
han   aldrig  skulle  slippa  lös,  med  mindre  han  bekände  hvem  han  var. 

Något  derefter  lopp  konunga-sonen  omkring  pä  gården,  och 
hittade  en  nyckel  hvarmed  han  öppnade  tornet,  och  lät  gubben 
fly  sina  färde.  Häröfver  blef  konungen  mycket  vred,  så  alt  han 
dref  prinsen  ur  landet,  och  förbjöd  honom  all  någonsin  mer  kom- 
ma igen.  När  pilten  nu  kom  i  skogen,  mötte  han  gubben;  denne 
bad  honom  följa  med,  och  det  gjorde  han.  Sedan  togo  de  gub- 
bens    lilla    grå    häst,    lastade   den  med   guld  och   silfver,  och  drogo 


AXMÄRKMNGAR.  -  405 

till  elt  annat  like.  Der  växle  prinsen  och  blef  slor  och  stark; 
men  allt  som  han  växte,  hade  han  sin  största  lust  alt  rida  på  den 
grå   hästen   öfver   både   berg  och   branter. 

Nu  hände  sig  att  konungen  som  rådde  öfver  landet  egde  en 
enda  dotter,  som  fick  otaligt  många  friare.  Hennes  far  lät  dejföre 
utgå  elt  påbud,  alt  den  skulle  få  prinsessan  som  kunde  rida  upp- 
för glas-berget,  och  taga  ned  en  gull-krona  som  var  fastad  öfverst 
på  loppen.  När  prinsen  fick  vela  delta,  gick  han  fram  till  kungs- 
gården och  begärde  ijenst  såsom  kocks-pojke.  Som  nu  friarena 
skulle  begynna  sin  täflan,  lopp  han  hem,  fick  af  sin  fosler-lader 
en  rustning  tillika  med  den  lilla  grå  hästen,  och  red  i  fullt  språng 
ända  upp  till  berg-spetsen.  Likväl  log  han  inle  gull-kronan,  utan 
red  ned  igen  på  andra  sidan,  och  for  bort.  Andra  dagen  gjorde 
han  på  samma  sätt.  Tredje  dagen  tog  han  kronan;  men  red  åter 
bort   så   ingen   visste   hvem   han  var. 

Något  derefter  salt  konunga-dottern  ensam  i  sin  jungfru-bur; 
då  öppnades  dörren,  och  kocks-pojken  trädde  in.  Han  hade  gull- 
kronan  i  handen,  och  sade  att  han  tagit  den,  men  ville  ge  den 
tillbaka,  på  det  prinsessan  målte  få  välja  efter  eget  tjcke.  Detta 
beh;igade  konunga-dottern  väl,  och  hon  bad  sin  fader  slamma  allt 
man-kön   i   hela   riket   fram    till   kungs-gärden.     Konungen  gjorde  så. 

När  nu  alla  voro  samlade,  gick  prinsessan  bort  till  kocks- 
pojken, gaf  honom  gull-kronan,  och  valde  honom  till  sin  man. 
Iläröfver  blef  en  slor  undran;  men  prinsen  kastade  af  sin  grå 
vadmals-kappa,  och  nu  stod  der  icke  mer  någon  köks-pojke,  utan 
en  båld  konunga-son.  Han  fick  så  prinsessan  och  med  henne 
halfva   riket. 

S.  En  uppteckning  ifrån  Golland  Saknar  hela  inledningen 
om  den  »vilde  mannen».  I  stället  förtäljes  om  en  fattig  lorpare, 
hvars  yngste  son  plägade  sitta  i  spisel-grufvan  och  alllid  fick  lida 
smälek   af  sina   bröder. 

Konungen  som  rådde  öfver  landet  egde  en  enda  dotter,  och 
hon  hade  förlofvat,  alt  aldrig  gifta  sig  ulan  med  den  som  kunde 
rida  uppför  elt  glas-berg.  Härom  lät  konungen  utgå  elt  påbud 
öfver  hela  sitt  rike.  När  nu  dagen  var  inne,  togo  de  begge  äldste 
torpare-sönerna  sin  faders  gamla  ök,  satte  sig  upp  begge  två,  och 
redo  åstad;  men  den  minste  pojken  fick  inle  följa  med,  ulan 
sprang  jemle  vägen  och  gräl.  Då  kom  der  fram  en  »liten  gubbe» 
och  frågade  hvarför  han  var  så  sorgsen.  Pojken  sade  huru  det 
var.  Gubben  återtog:  »vänta,  skall  JMg  hjelpa  dig.  Här  har  du 
en  pipa.  Gäck  nu  bort  och  släll  dig  under  den  höga  tallen. 
När  du  så  blåser  i  ena  ändan  af  pipan,  kommer  der  fram  en  gån- 
gare  med  en  rustning  bunden  vid  sadel-knappen,  och  när  du  blå- 
ser i  andra   ändan,  försvinner  allt  ihop.»    Ja,  pojken   sprang  genast 


404  PRINSESSAN    LP1'A    GLAS-BEKC.ET. 

Lorl,  blåste  i  pipan,  klädde  sig,  och  for  i  väg.  Vid  han  nu  red 
förbi  sina  bräder,  vardl  deias  gamle  häst-krake  så  skrämd,  alt  han 
skenade  i  diket  med  begge  två    ryllarne.      Der    fingo   de   ligga. 

Pojken  red  nu  fram  till  glas-berget,  och  fann  en  olalig  hop 
folk,  af  hvilka  somliga  brutit  ben  och  andra  armar,  vid  försöket 
att  rida  uppföre.  Men  han  lät  inle  skrämma  sig,  utan  rännde  åstad, 
och  kom  ända  upp  till  berg-spetsen  dev  prinsessan  satt.  Då  ka- 
stade hon  emot  honom  sitt  gull-äplej  och  äplet  fastnade  vid  hans 
knä.  Derefier  red  han  genast  tillbaka  utför  berget,  skyndade  hem 
till  spisel-grufvan,  och  hade  sin  lust  alt  höra  pä,  när  hans  begge 
bröder  förtäljde  om  den  främmande  prinsen  som  skrämt  deras 
häst   i   diket. 

Sedan  prinsessan  länge  väntat  på  den  främmande  kämpen, 
skickade  konungen  omsider  bud  öfver  allt  sitt  rike,  för  att  ransaka 
om  någon  hade  ett  gull-äple  på  sitt  knä.  Sändemännen  kommo 
så  äfven  till  torparens  stnga.  När  del  nu  röjdes  alt  den  yngste 
pojken  hade  äplet,  skall  man  tro  der  blef  män-ljust  i  kojnn.  De 
bådo  så  pojken  följa  med  lill  konut)gen  ;  men  del  ville  han  inle, 
utan  smög  sig  ut,  blåste  i  sin  pipa,  klädde  sig  i  full  rustning, 
och  red  ensam  fram  till  kungs-gården,  hvarest  han  genast  blef 
igenkänd  och  fick  prinsessan.  Men  torpare-gubben  och  hans  begge 
äldste  söner  ha   inle   aterkominil   från   sin   (öi  våning  än  i  denna  dag. 

4.  En  uppteckning  från  Wes tergöl  land  förtäljer,  huru 
en  fattig  torpare-pojke  låg  och  gräfde  i  en  sandliåla,  och  kom  till 
en  sal  under  jorden,  hvarest  funnos  tre  hästar  och  tre  rustningar, 
den    ena   af  silfvcr,   den   andra   af  guld    och  den   tredje  af  ädel-stenar. 

Pojken  gaf  sig  nu  ut  i  verlden  att  vandra,  och  kom  änrlte- 
ligen  till  en  kungs-gård,  hvarest  han  fick  tjensl  som  kocks-pojke. 
Konungen  som  rådde  öfver  gården  hade  en  enda  dotter.  llon 
var  borlröfvad  af  trollen,  så  att  hon  endast  skulle  få  visa  sig 
tre  Thorsdags-qvällar  å  rad,  uppä  spetsen  af  ett  högt  glas-berg; 
men  om  någon  kunde  rida  upplör  beiget  och  taga  gull-äplel  af 
hennes  hand,  skulle  lion  bli  frälst.  Härölver  bar  konungen  stor 
sorg,  och  lät  lysa  på,  att  den  som  kunde  fiälsa  prinsessan  skulle 
få    henne   och    halfva   riket. 

När  nu  första  Thorsdags-qvällen  var  inne,  lopp  pojken  bort 
lill  sand-hålan,  klädde  sig  i  silfver-rustningen ,  och  red  upp  lill 
midten  af  berget.  Andra  Thorsdags  qvällen  tog  han  guld-rustnin- 
gen, oeh  red  så  högl,  alt  hästen  hade  ena  framfölen  uppå  berg- 
spetsen. Tredje  qvällen  tog  han  ädelstens-rustningen,  red  ända 
upp  lill  prinsessan,  och  fick  gull-äplet.  Derefier  for  han  tillbaka 
lill  sand-hålan.  Men  när  folket  efler  en  stund  fick  se  köks-pojken. 
der  han  vandrade  vägen  fram,  kunde  insen  tio  all  det  var  linn 
som    fiälsl    konunga-dollern. 


ANMÄKKMiNGAR.  40S 

Omsider  ger  konungen  befallning,  alt  alll  man-kön  i  hela  ri- 
ket skall  komma  fram  till  kungs-gärden.  Konunga-dottern  går  så 
ut  och  igenkänner  sin  befriare.  Men  köks-pojken  kastar  af  sina 
trasor,  och  står  der  i  ädelstens-rustningen;  hvarefter  konungen  ger 
honom  sin   dotter  och  halfva   riket. 

S.  I  en  ofullständig  öfverleinning  frän  Upland  omtalas  en 
konunga-son,  som  blef  bortkörd  af  sin  elaka  styf-moder  och  fick 
gå  vall  uti  skogen.  Der  fann  han  en  håla  i  jorden,  kom  till  råt- 
tornas rike,  och  frälste  dem  ifrån  deras  förtrollning  genom  att 
sofva  en  natt  hos  rått-droltningen.  När  han  sedan  skulle  gå,  fick 
han  till  lön  ett  par  handskar  och  stöflor,  med  hvilka  han 
klättrade  uppför  glas-berget  och  vann   konungeqs  dotter. 


21. 

Den    lilln    6nlö-sK-on. 


Ifrån  N.  Småland. 


Af   denna    vidt   spridda   sago-dikt   känna  vi  följande  utländska  upp- 
teckningar, oberäknadt  åtskilhga  bearbetningar  i  dramatisk  form: 

1.  Hos  JVomnäunen:  —  Se  Asbjörnsen  og  Moe,  Norske 
Folkeeventyr,  D.  I,  N:o  19,  ss.  110—127,  scdnare  delen  af  sagan  nKari 
Trceslaku. 

2.  Hos  Uanskarne;  —  Se  Winther,  Danske  Folkeeven- 
tyr,  l:ste  Samling,  Kjöb.  1823,  ss.  12—17,  »De  lo  Kongedöttre». 

3.  Hos  Tyskarne:  —  Ä.  Sagan  omtalas  redan  i  16:de  ärh., 
uti  RoLLENHACENS  Fr  OS  C  h  m  3  Q  se  1 6  r.  —  B.  Se  BUsching,  Wöchent- 
liche  Nachrichten  fur  Freunde  der  Geschichte  &c.  des 
Mittelalters,  Bd.  I,  Bresiau  1816,  ss.  137-140,  »Veber  die  Mar- 
eken von  Aschenbrödel»  (med  S  serskildta  Tyska  uppteckningar  af 
sagan).  —  C.  Se  anf.  bok,  Bd.  IL  Bresiau  1816,  ss.  185—8,  »Aschen- 
brödel». —  D.  Se  Grimm,  Kinder-  und  Haus-Märchen,  Th.  I, 
N:o  21,  ss.  138-147,  »AschenpuUeh.  Jfr.  Th.  Hl,  ss.  36—^.  (En 
bearbetning  häraf  flnnes  öfversatt  på  Svenska,  med  titel:  »Cendrillon 
eller  Ask-ungen»,   en  Saga   berättad  af   Gustaf  Holting.    Öf- 

27 


406  DE>    I.n.LA    GILD-SKON. 

versätlning.  Med  8  kolorerade  Plancher.  Stockholm  1844.) — 
^.  Se  Bechstein,  Dcutsches  Märchenbucli,  Leipzig  1845,  ss.  232— S, 
»Aschoibrödel».  —  F.  Se  E.  M.  Arndt,  Märchen  und  Jugend- 
■erinncrungen,  Th.  II,  Berlin  1843,  ss.  281—320,  »Asehenbrödcl». 

4.  Hos  Cjirekernaj  —  En  liknande  sägen,  af  Grekiskt  eller 
Egyptiskt  ursprung,  förtäljes  om  Rliodopis  och  Psammeticus  uti  Egyp- 
ten ff  617  f.  Chr.).  Se  jEliam  Variae  Historia;,  XIII,  Cap.  52, 
TTfol  'Pod'o'mK)'og  éjfdnc.?  Tvyji?.     (Förf.  lefde  ungefär  22S  år  e.  Chr.) 

5.  Hosl«'^allacIiernia:  —  SeScHOTT,  Walacliische  Maehr- 
chen,  Stuttgart  und  Tubingen  1845,  N:o  4,  ss.  100— 5,  nDie  kaisers- 
(ochlcr  gänschirlin». 

6.  Hos  l<^ransinHniien:  —  A.  Se  Perrallt,  Contes  du 
Temps  Passé,  Paris  1697,  sagan  »Ccndrillon»  [öfversalt  och  i  mång- 
faldiga upplagor  utgifven  såsom  Svensk  skillings-saga.  Se  Bäckström, 
Svenska  Folkböcker,  II,  Slockh.  1848,  ss.  A5—S6.  »Ask-ungen»]. — 
B.  Se  Mad.  D'aui.nov,  Contes  des  Fces,  sednarc  delen  af  sagan  »La 
Finetle». 

7.  Hos  Italienarne:  —  Se  Basile,  Il  Pentamerone,  1,6, 
»La  galla  Cennerenlola». 

8.  Hos  "fValesarne:  —  Jfr.  Tavlor,  Gam  mer  Grethel, 
or  German  Fairy  Tales  and  Populär  Stories,  London  1839, 
s.  332. 

9.  Hos  Ryssarne:  —  Åberopad  af  Grimm,  Kinder-  iind 
Haus- Märchen,   III,  s.  40. 

10.  Hos  Polackariie:  —  A.  Jfr.  Grimm,  anf.  arb.  III,  s.  432.  — 
B.  Se  WoYCiCKi  Polnische  Volkssagen  und  Märchen,  Berlin 
1839,  SS.  423—7,  »Die  Eiche  und  der  Schaafpelz». 

11.  Hos  Servieriia:  —  Jfr.  Busching,  Wöchentliche  Nach- 
richten,  IV,  Breslau  1819,  s.  61. 


Det  var  en  gång  en  konung  och  en  drottning,  som  hade 
en  enda  dotter.  Hon  var  dem  kär  framför  allt  annat,  och 
ingen  undre  pä  det;  ty  hon  var  vän  och  huld,  så  det  aldrig 
kunde  ges  huldare  barn.  Men  när  det  lidit  nägra  är,  vardt 
drottningen  sjuk  och  Idef  död,  och  konungen  fäste  sig  en  ny 
gemål,  som  ocks.ni  hade  en  dotter.  Var  nu  den  förra  drott- 
ningen mild  och  god,  så  var  den  andra  ett  riktigt  troll,  både 
stygg  och  elak  på  allt  vis,  och  hennes  dotter  gaf  icke  sin  mor 
efter.    Konungen  hade  så  inte  mycken  glädje  af  sitt  giftermål, 


DEN   LILLA    GULD-SKON.  407 

och  ännu  värre  gick  det  den  lilla  prinsessan;  hon  hörde  aldrig 
annat  än  ledsamhet,  bittida  och  sent,  och  kan  väl  hända  att 
hon  någongång  fick  sanna  det  gamla  rönet,  att  'den  som  får 
styf-moder,  han  får  äfven  styf-lar'. 

Det  gick  sä  en  tid,  och  omsider  vardt  konungen  också 
död,  Nu  hade  den  lilla  hvarken  huld  eller  skyld  i  hela  verl- 
den,  och  man  kan  tro  att  drottningen  och  hennes  dotter  inte 
blefvo  bättre  mot  henne  för  det.  Men  för  hvar  dag  som  led 
växte  hon  fagrare  och  fagrare,  och  när  det  drog  framåt  fem- 
ton år,  var  hon  den  vanaste  mö  som  någonsin  kunde  finnas. 
Häröfver  buro  drottningen  och  hennes  dotter  än  större  harm, 
och  vaktade  noga  att  ingen  skulle  fä  veta  om  prinsessans 
skönhet.  Till  den  ändan  höilo  de  henne  i  allting  mera  som 
en  torpare-unge  än  som  ett  konunga-barn;  alla  tunga  sysslor 
skulle  hon  göra;  aldrig  fick  hon  gä  fram  i  stugan  eller  sitta 
pä  bänken  med  annat  folk,  utan  hennes  plats  var  nederst  i 
spisel-grufvan  framför  ugns-munnen.  Der  satt  hon  höljd  uti 
trasor,  och  gräfde  i  askan,  medan  hon  tänkte  pä  fordna  dagar 
när  hennes  mor  lefde.  Detta  var  hennes  käraste  lek,  och 
deraf  kallades  hon  pä  spe  för  »Ask-imgen». 

Allt  som  det  nu  lider  framåt,  hände  sig  en  dag  att  der 
breddes  ett  stort  rykte  öfver  hela  landet,  ty  der  kom  bud  att 
en  främmande  prins  ville  fara  dit  och  fria,  och  var  äfven 
sagdt  att  han  skulle  komma  till  kyrkan  om  söndagen.  Här- 
med fingo  alla  mycket  bestyr;  den  ena  tänkte  uppä  sig  sjelf, 
den  andra  uppä  sina  döttrar,  och  i  hela  riket  fanns  icke  sä 
arm  en  tärna,  att  det  ju  lekte  i  hennes  hug  om  hon  kunde 
få  prinsen.  Likväl  hade  de  ingenstädes  sä  mycket  att  sköta 
som  i  kungs-gärden.  Der  lagades  och  der  vändes  hela  veckan 
igenom;  för  aldrig  hade  drottningen  sä  mycket  som  en  tanke, 
att  inte  hennes  dotter  skulle  bli  den  rätta.  När  nu  ändteligen 
söndagen  kom,  lät  hon  tvätta  sin  dotter  och  skura  henne,  tills 
skinnet  sä  när  följde  med;  sedan  lät  hon  krusa  och  kam- 
ma hennes  hår,  och  pynta  henne  pä  allt  vis  både  fram  och 
bak,  så  allringen  sett  maken  till  utstyrsel.  Derefter  befallte 
hon  fram  sin  förgyllande  karm,  och  lagade  sig  att  sjelf  fara 
med  till  kyrkan.    Sammaledes  ock  de  andra;  ty  om  inte  alla 


408  BKN    LILLA    liLLD-SKO.V. 

kunde  få  den  främmande  prinsen,  ville  dock  alla  so  lionom. 
Men  den  som  icke  följa  med,  det  var  Ask-ungen.  Hon  skulle 
bli  hemma  och  städa,  och  laga  mat,  och  hacka  granris,  ocli 
sirö  gården,  och  mycket  annat,  Silsom  det  alltid  var  hennes 
söndags-göra;  stackars  liten! 

Som  nu  allt  var  i  ordning,  karmen  förspänd,  ocii  drottnin- 
gen redo  att  gifva  sig  pä  väg,  tänkte  drottning-dottern,  att  hon 
väl  ändock  kunde  visa  sig  för  styf-systern  i  all  sin  glans  och 
herrlighet.  Hon  vandrade  så  med  stora  steg  och  många  stolta 
iithäfvor  ända  hört  till  spisel-grufvan;  der  stadnade  hon,  vred 
sig  och  vände  sig  som  hon  bäst  kunde,  och  sade:  «nä,  Ask- 
unge, hvad  tyckes  dig  väl?  Är  jag  inte  grannt  klädd?  Ser  dii 
så  grann  jag  är?  Det  är  annat,  det,  än  dina  trasor.»  Ja,  den 
lilla  svarade  att  så  var,  och  sporde  med  stor  ödmjukhet,  om 
icke  äfven  hon  skulle  någongäng  få  komma  i  Guds  hus  med 
andra  menniskor.  Straxt  visade  drottning-dottern  sitt  rätta 
sinnelag,  och  utbrast  i  vredesmode:  ).har  man  hört?  Ask- 
ungen vill  också  till  kyrkan!  Kan  tro  du  tänker  få  den  unge 
prinsen!  Aej,  sitt  der  du  sitter;  det  kan  bättre  liöfvas  en  så- 
dan tiggar-unge  som  du  är.»  Dermed  gick  hon  sina  färde, 
och  den  lilla  grät  bitterligen  öfver  hennes  hårda  ord.  Men 
den  onda  styf-modern  unnade  henne  icke  en  gång  att  få  gråta 
i  fred,  —  ty  hon  var,  hon  som  andra  elaka,  alltid  värst  på 
(juds  heliga  söndag,  —  ulan  tog  en  skäppa  ärter,  slog  ut  dem 
midt  på  gården,  och  sade:  »jag  skall  minsann  lära  dig  gråta! 
Plocka  nu  upp  hvar  endaste  ärt,  och  rensa  dem,  och  koka 
till  middag;  och  Gud  tröste  dig,  om  det  inte  är  färdigt  när  jag 
kommer  hem!»  Sä  bestäldt,  foro  drottningen  och  hennes  dot- 
ter i  full  skrud  till  kyrkan,  för  att  möta  prinsen;  men  Ask- 
ungen fick  sitta  hemma  på  gården  och  plocka  ärter.  Det  blef 
hennes  göra,  det. 

När  det  nu  led  fram  pä  dagen,  att  kyrko-folket  hade  fa- 
rit, skulle  den  lilla  börja  sina  söndags-sysslor.  Hon  fattade 
sä  först  ett  ämbar,  för  att  springa  till  källan  efter  vatten.  Vid 
hon  nu  lopp  igenom  gärdet,  kunde  hon  icke  låta  bli  att  tänka 
på  fordna  dagar,  huru  annorlunda  det  då  var,  och  på  sin  elaka 
htjf-moder,    och    pä    kyrkan,   dit  hon   aldrig  fick  komma,  och 


BEN    LILLA    GULD-SKON.  409 

pä  den  unge  prinsen;  och  allt  som  hennes  tankar  lekte  blef 
hon  sä  innerligen  bedröfvad,  sä  hon  satte  sig  på  marken,  stöd- 
de hand  emotkind  och  grät.  När  hon  sä  lutade  for  atthemta 
vatten,  hände  sig  att  en  klar  tår  tillrade  och  föll  ned  i  källan. 
Rätt  i  detsamma  kom  der  fram  en  stor,  stor  gädda,  och  frå- 
gade hvarför  hon  grät  sä.  )jJo,»  sade  Ask-ungen,  »jag  må  väl 
gråta  och  inte  vara  glad.  Min  styf-moder  och  min  styf-syster 
ha  farit  till  kyrkan  för  att  se  den  främmande  prinsen;  men 
jag  skall  sitta  pä  gården  och  plocka  ärter,  och  ändock  får  jag 
inte  annat  än  bannor  när  de  komma  hem.»  'Ah,'  sade  gäd- 
dan, 'stackars  liten!  Det  var  en  elak  styf-mor  du  har.  Men 
om  du  vill  göra  som  jag  säger  dig,  skall  du  fä  komma  till 
kyrkan,  du  som  de  andra,  och  jag  skall  uträtta  dina  sysslor 
för  i  dag.'  Ja,  Ask-ungen  lofvade  hon  skulle  visst  lyda  i  all- 
ting. Gäddan  fortfor:  'när  du  nu  går  stigen  fram  emellan 
björkarne,  kommer  du  till  en  ihålig  ek,  som  stär  öfverst  pä 
berget.  leken  finner  du  en  klädning;  den  skall  du  taga  pä  dig. 
Sedan  skall  du  sadla  gängaren  som  stär  bredvid,  och  rida  till 
kyrkan,  och  sätta  dig  i  bänken  emellan  din  styf-moder  och 
din  styf-syster.  Men  du  får  icke  tala  dem  till,  ty  dä  känna 
de  igen  dig;  inte  heller  får  du  stadna  qvar  tills  tidegärden  är 
lyktad,  utan  skynda  dig  ut  och  rid  tillbaka  till  eken,  och  kläd 
dig  i  dina  gamla  kläder,  sä  inte  din  styf-moder  märker  något 
när  hon  kommer  hem  igen.' 

Ask-ungen  blef  vid  allt  detta  sä  innerligen  glad,  ty  det 
var  mången  god  dag  liden  se'n  hon  sist  fick  höra  sä  vänliga 
ord.  Hon  aftorkade  derföre  sina  tårar,  tackade  gäddan  på  det 
allra  bästa,  och  lopp  stigen  fram  emellan  björkarne  tills  hon 
kom  öfverst  pä  berget.  Vid  hon  nu  tittade  in  i  eken,  såsom 
gäddan  sagt  henne,  fick  hon  se  hvar  der  hängde  en  skrud  af 
klaraste  silfver;  jemte  skruden  häng  en  silfverne-sadel  med 
silfver-betsel,  och  der  utanföre  stod  en  snö-hvit  gängare,  och 
frustade  och  gnäggade,  och  slog  med  hofvarne,  så  det  rungade 
i  hela  berget.  Nu  kan  man  väl  tänka  huru  den  lilla  blef 
till  mods.  Hon  tröstade  knappt  se  uppä  silfver-skruden,  så 
öfvermättan  präktig  som  den  var,  utan  tänkte  i  början  att  allt 
ihop   inte    var    annat  än   en   dröm.     Likväl    gjorde    hon    som 


410  DEX    ULLA    GLLU-SKON. 

gäddan  lärt  henne,  gick  in  i  eken,  afklädde  sina  gamla  trasor, 
tog  i)å  sig  den  granna  silfver-drägten,  kammade  sitt  gula  hår, 
och  var  så  innan  kort  förvandlad,  ifrån  en  trasig  Ask-unge, 
till  den  fagraste  stolts  jungfru  som  någonsin  red  till  hofva. 
När  sä  det  var  gjordt,  sadlade  hon  sin  gångare  och  for  till 
kyrkan,  och  syntes  det  när  hon  kom,  alldeles  som  när  en  hvit 
sky  drager  fram  på  himlen.  Som  hon  nu  vandrade  gången 
fram,  och  satte  sig  i  bänken  emellan  sin  slyf-mor  och  styf- 
syster,  flög  der  ett  sådant  sken  öfver  hela  kyrkan,  att  allt 
folket  vände  sig  om  och  tittade  bara  efter  den  främmande  silf- 
vcr-jungfrun;  men  den  unge  prinsen  vardt  så  betagen,  att  han 
aldrig  kunde  vända  sina  ögon  ifrån  henne.  Der  var  så  rätt 
ingen  som  lyddes  på  presten,  om  inte  den  elaka  styf-modern 
och  hennes  dotter;  kan  tro  de  skulle  pä  något  vis  trösta  sig 
att  ingen  ville  se  på  dem.  Men  rätt  som  det  var,  förrän  nå- 
gon visste  ordet  om,  steg  Ask-ungen  plötsligt  upp  ur  sin  bänk, 
och  skyndade  ut  ur  kyrkan,  långt  lörrän  messan  var  läsen 
till  hkta.  Nu  skall  man  tro  der  blef  en  uppståndelse!  Den 
främmande  konunga-sonen  lopp  straxt  efter,  ty  han  ville  öf- 
vermäftan  gerna  veta  hvem  hon  var;  sammaledes  ock  det 
andra  folket,  alla  strömmade  till  kyrko-dörren,  och  ingen  lyd- 
des mera  hvarken  till  te\t  eller  lektie.  Men  den  lilla  lät  inte 
uppehålla  sig,  utan  steg  genast  uppä  sin  häst,  och  sade: 
wljust  för  mig! 
mörkt  efter  mig!» 
och  försvann  sä  i  blinken  ur  deras  åsyn.  Me'ns  nu  alla  stå 
der  och  gapa,  och  undra  hvart  hon  bara  tog  vägen,  skyndade 
hon  till  eken,  afklädde  sig  den  granna  silfver-skruden,  tog  pä 
sig  sina  gamla  trasor,  och  sprang  till  kungs-gärden,  sä  att  när 
drottningen  och  hennes  dotter  kommo  hem  funno  de  hvarken 
gångare  eller  silfver-jungfru;  men  ärterna  voro  kokade,  går- 
den var  strödd,  och  den  lilla  Ask-ungen  satt  nederst  i  spisel- 
grufvan,  alldeles  som  de  voro  vana  att  finna  henne. 

Drottningen  och  hennes  dotter  voro  nu  mycket  illa  till- 
freds med  sin  kyrko-resa,  och  kunde  litet  livar  märka  både 
pä  deras  tal  och  svar,  att  inte  allt  hade  gått  efter  önskan. 
Det    var    sä    ratt   ingenting    dem  till  lags,   ulan  allt  skulle  de 


DEN    LILLA    GULD-SKON. 


411 


häckla  och  klaga  pä.  Likväl  talade  de  mest  om  en  främ- 
mande prinsessa  som  varit  i  kyrkan,  och  som  kom  och  for 
ingen  visste  hvart;  och  allt  gick  deras  tal  derpå  ut,  att  nästa 
söndag  skulle  drottningens  dotter  vara  ännu  mycket  grannare 
än  hon.  Men  hela  tiden  var  der  visst  ingen  som  tänkte  pä 
den  lilla  Ask-ungen,  utom  för  att  banna  och  snäsa  henne,  sä 
att  den  veckan  blef  hon  ännu  mycket  värre  hållen  än  nägon- 
sin  tillförene. 

Allt  som  nu  dagarne  skredo,  kan  man  tro  der  vändes  och 
lagades  i  kungs-gården,  bara  för  att  drottningens  dotter  skulle 
få  det  rikligt,  riktigt  grannt,  och  ändock  var  aldrig  någonting 
så  präktigt,  att  ju  drottningen  velat  ha  det  ännu  mycket  yp- 
j)are.  Ändtejigen  kom  söndagen.  Då  lät  drottningen  tvätta 
sin  dotter  och  skura  henne,  tills  hon  vardt  blank  i  synen 
som  en  tiggar-krycka,  kammade  hennes  här  pä  det  allra  sir- 
ligaste, och  pyntade  henne  både  fram  och  bak,  så  man  aldrig 
sett  maken  till  utstyrsel.  Derefter  befallte  hon  fram  sin 
förgyllande  karm,  och  Jagade  sig  att  sjelf  fara  med  till  kyr- 
kan. Sammaledes  ock  det  andra  folket  på  kungs-gården;  ty 
alla  ville  de  se  den  främmande  prinsen.  Men  den  som  inte 
lick  följa  med,  det  var  Ask-ungen.  Hon  skulle  bli  hemma, 
stackars  liten,  och  städa,  och  laga  mat,  och  hacka  granris, 
och  strö  gärden,  och  mycket  annat,  såsom  det  alltid  var  hen- 
nes göra  om  söndagen. 

Som  nu  allt  var  i  ordning,  karmen  förspänd,  helgdags- 
skruden synad  i  hvar  fäll,  och  drottningen  redo  att  gifva  sig 
åstad,  tyckte  drottning-dottern,  att  hon  väl  ändock  kunde  unna 
sin  syster  den  stora  lyckan,  att  få  se  henne  i  all  sin  glans 
och  herrlighet.  Hon  vandrade  derföre  med  stolta  steg  och 
mänga  förnäma  låter  ända  bort  till  spisel-grufvan;  der  stadnado 
hon.  vred  sig  och  vände  sig  åt  alla  sidor,  att  Ask-ungen  måtte 
riktigt  få  skåda  henne,  och  sade  slutligen:  »nä,  hvad  tyckes 
dig  väl?  Ar  jag  inte  grannt  klädd?  Ser  du,  så  grann  jag  är? 
Det  är  annat,  det,  an  dina  trasor.»  Ja,  den  lilla  svarade  att 
sä  var,  och  frågade  med  stor  ödmjukhet,  om  icke  äfven  hon 
någon  gång  skulle  fä  komma  till  kyrkan  och  se  den  unge 
prinsen.    Men  nu  blef  der  en  annan  lät,  och  drottning-dottern 


412  DEN    ULLA    GLLD-SKON. 

utbrast  i  vredes-mode:  »ja  så,  har  man  nan'sin  liört?  Ask- 
ungen vill  ocksä  till  kyrkan  att  se  den  främmande  prinsen  1 
Nej,  sitt  der  du  sitter,  din  tiggar-unge,  och  gräf  i  askan!  Det 
kan  höfvas  dig  bättre.»  Dermed  gick  hon  sin  väg,  och  den 
lilla  grät  bitterligen  öfver  hennes  hårda  tal.  Men  styf-modern 
unnade  henne  icke  en  gäng  få  gråta  i  fred,  utan  tog  en  skäppa 
gryn,  kastade  ut  dem  midt  på  gården,  och  sade:  »jag  skall 
minsann  ge  dig  annat  göra  än  att  sitta  och  gråta.  Plocka 
nu  upp  hvart  endaste  gryn,  och  rensa  dem,  och  koka  dem 
till  middag;  och  Gud  tröste  dig,  om  det  inte  är  gjordt  tills  jag 
kommer  hem!»  Så  bestäldt,  foro  drottningen  och  hennes  dot- 
ter i  fullan  ståt  till  kyrkan,  för  att  möta  prinsen;  men  Ask- 
ungen skulle  sitta  hemma  pä  gärden  och  plocka  gryn,  såsom 
hennes    elaka    styf-moder   befallt.     Det  blef  hennes  göra. 

När  det  nu  led  fram  på  dagen,  att  kyrko-folket  hade  farit, 
skulle  den  lilla  börja  sina  söndags-sysslor.  Hon  fattade  så 
först  ett  ämbar,  för  att  springa  till  källan  efter  vatten.  Vid 
hon  nu  lopp  öfver  ängen,  kunde  hon  icke  låta  bli  att  tänka 
både  hit  och  dit;  på  sin  moder  som  var  död,  huru  huld  och 
god  hon  alltid  hade  varit,  och  på  sin  elaka  styf-mor,  och  på 
kyrkan,  och  pä  den  unge  prinsen  som  hon  aldrig  mer  skulle 
få  se,  och  allt  som  hon  tänkte  blef  hon  sä  sorgefull  till  mods, 
att  hon  satte  sig  pä  en  sten,  lutade  hand  emot  kind,  och  grät 
bitterligen.  När  hon  sä  böjde  sig  ned  för  att  hemta  vatten, 
rann  äter  en  klar  tär  och  föll  i  källan.  Straxt  kom  den  stora 
gäddan  upp  i  vatten-brynet,  och  sporde  som  förut:  »skön  jung- 
fru, hvarför  sitter  du  här  och  gråter  så?»  'Jo,'  svarade  Ask- 
ungen, 'jag  må  väl  gråta  och  inte  vara  glad.  Min  styf-moder 
och  min  styf-syster  ha  farit  till  kyrkan  för  att  se  den  unge 
prinsen,  men  jag  ensam  skall  sitta  pä  gärden  och  plocka  gryn, 
och  när  drottningen  kommer  hem,  får  jag  ändock  inte  annat 
än  bannor  och  hårda  ord.'  »Åh,»  sade  gäddan,  »det  var  en 
elak  styf-mor  du  har.  Men  om  du  vill  göra  som  jag  säger, 
skall  du  få  komma  till  kyrkan,  du  som  de  andra,  och  jag  vill 
uträtta  dina  sysslor  liksom  förra  söndagen.»  Ja,  Ask-ungen 
tackade  för  gäddans  goda  vilja,  och  lofvade  hon  skulle  visst 
icke  vara  olydig  i  någonting.    Gäddan  fortfor:  »när  du  nu  går 


DKN    LILLA    GULD-SKON.  415 

sUgen  fram  under  hjörkarne,  kommer  du  till  den  ihåliga  eken 
som  står  pä  berget.  I  eken  finner  du  en  klädning,  som 
du  skall  taga  pä  dig.  Sedan  skall  du  sadla  gängaren  som 
står  bredvid,  och  rida  till  kyrkan,  och  sätta  dig  i  bänken 
emellan  din  styf-moder  och  din  styf-syster.  Men  du  får  icke 
tala  dem  till,  ty  då  känna  de  igen  dig;  inte  heller  får  du  dröja 
tills  tidegärden  är  lyktad,  utan  skynda  dig  ut  och  rid  tillbaka 
till  eken,  och  kläd  dig  i  dina  gamla  kläder,  så  din  styl-modcr 
icke  märker  något  när  hon  kommer  igen.» 

Ask-ungen  blef  vid  allt  detta  så  för-innerligen  glad,  ty  det 
lekte  henne  i  hugen  att  hon  skulle  få  se  den  unge  prinsen  än 
en  gång.  Hon  aftorkade  derföre  sina  tårar,  tackade  gäddan 
på  det  allra  bästa,  och  lopp  stigen  under  björkarne  tills  hon 
kom  öfverst  på  berget.  Vid  hon  nu  tittade  in  i  eken,  fick 
hon  se  hvar  der  hängde  en  skrud  af  skäraste  guU;  jemte 
skruden  häng  en  guld-sadel  med  guld-betsel  och  gyllene  mile, 
och  allt  var  så  öfvermåttan  präktigt,  att  det  glimmade  som  en 
eld  när  man  såg  derpå.  Tätt  utanföre  stod  åter  den  snö-hvita 
gängaren,  och  fnyste  och  gnäggade  och  var  sä  glad,  och  slog 
marken  med  hofvarne,  så  det  rungade  i  hela  berget.  Nu  kan 
det  hvar  man  tänka  huru  den  lilla  blef  till  mods;  hon  visste 
på  en  lång  stund  inte  om  hon  var  vaken,  eller  om  allt  ihop 
endast  var  en  dröm.  Likväl  glömde  hon  icke  bort  hvad  gäd- 
dan sagt  henne,  utan  gick  in  i  eken,  afklädde  sina  gamla  tra- 
sor, tog  på  sig  den  präktiga  guld-skruden,  kammade  sitt  gula 
här,  och  var  sä  innan  kort  förvandlad,  ifrån  en  stackars  tra- 
sig Ask-unge,  till  den  fagraste  stolts  jungfru  som  någonsin 
bar  en  krona  af  gull.  Derefter  sadlade  hon  sin  gångare  och 
red  till  kyrkan,  och  syntes  det  när  hon  kom,  alldeles  som  när 
ett  moln  drager  fram  på  himmelen  med  en  liten  stjerna  uppå. 
Vid  hon  nu  vandrade  gängen  fram,  och  satte  sig  emellan  drott- 
ningen och  hennes  dotter,  for  der  ett  sådant  sken  bort  efter 
tiljorna  och  öfver  hela  kyrkan,  att  allt  folket  vände  sig  i  bän- 
karne och  tittade  bara  efter  den  främmande  guld-jungfrun; 
men  prinsen  fick  en  sådan  älskog  i  sitt  hjerta,  så  han  aldrig 
kunde  taga  sina  ögon  ifrån  henne.  Der  var  så  rätt  ingen  som 
lyddes  på  presten,  om  inte  den  elaka  styf-modcrn  och  hennes 


AU  DEX    LILLA    GILB-SKOX. 

(lotter;  kan  tro  de  skulle  pä  något  sätt  dölja  sin  lö  ra  rörelse, 
ehuru  de  gerna  sett  om  den  fagra  prinsesssn  varit  hundrade 
mil  borta.  Men  de  fingo  inte  länge  besinna  sig;  ty  rätt  sotn 
det  var  steg  Ask-ungen  plötsligt  upp,  och  skyndade  ut  ur  kyr- 
kan, långt  förrän  messan  var  läsen  till  lykta.  Nu  skall  man 
tro  der  blef  en  uppståndelse!  Den  unge  prinsen  lopp  straxt 
efter,  ty  han  ville  framför  allt  utforska  hvem  hon  var;  sam- 
maledes ock  det  andra  folket,  alla  strömmade  till  kyrko-dör- 
ren,  och  ingen  brydde  sig  mera  om  hvarken  prest  eller  tide- 
gärd. Likväl  fingo  de  ingenting  för  sitt  omak;  ty  när  den 
lilla  kom  ut,  steg  hon  genast  uppä  sin  häst,  och  sade: 

»ljust  för  mig  ! 

mörkt  efter  mig!» 
och  försvann  som  en  blixt  ur  allas  åsyn.  Me'ns  nu  prinsen 
och  allt  folket  stå  der  och  gapa,  och  undra  hvart  i  all  verlden 
hon  bara  tog  vägen,  skyndade  hon  tillbaka  till  eken,  klädde 
sig  i  sina  gamla  kläder,  och  lopp  till  kungs-gärden,  så  att  när 
drottningen  och  hennes  dotter  kommo  hem,  funno  de  grynen 
kokta  och  gärden  strödd,  men  hvarken  gångare  eller  guld- 
jungfru,  utan  allenast  Ask-ungen  i  sin  spisel-vrå,  alldeles  som 
de  voro  vana  att  se  henne. 

Drottningen  och  hennes  dotter  voro  nu  än  mycket  sämre 
tillfreds  med  sin  kyrko-resa  än  förra  söndagen,  och  kunde 
något  hvar  märka  både  pä  deras  tal  och  svar,  att  inte  allt 
hade  gått  efter  förväntan.  Det  var  så  rätt  ingenting  dem  i 
lag  hvarken  hemma  eller  borta,  utan  allt  skulle  de  klandra 
och  allt  skulle  de  klaga  på.  Likväl  talade  de  allra  mest  om 
en  fräujmande  prinsessa,  som  varit  sä  öfvermåttan  präktigt 
klädd,  och  jenint  gick  deras  tal  derpå  ut,  huru  drottning- 
dottern skulle  bli  ännu  grannare  än  hon.  Men  hela  tiden  var 
der  visst  ingen  som  tänkte  pä  den  lilla  Ask-ungen,  om  inte 
för  att  snäsa  och  banna  henne,  såsom  hon  alltid  var  den  som 
fick  umgälla  sin  styf-moders  och  sin  styf-systers  elakhet. 

Som  nu  dagarne  skredo,  kan  man  tro  der  sömmades 
och  der  vändes  i  kungs-gärden  både  arla  och  serla,  bara  för 
att  drottning-dottern  skulle  fä  det  riktigt  öfver  sig  grannt; 
och    huru    präktigt    allting  gjordes,   blef  det  ändock  alldrig  så 


DEN    ULLA    GLLD-SKO\.  -JIS 

rart  att  ju  drottningen  velat  ha  det  än  bättre.  Omsider  koin 
söndagen.  Dä  lät  drottningen  åter  tvätta  sin  dotter  och  sku- 
ra henne,  tills  hon  blänkte  som  en  sol,  krusade  hennes  här 
på  det  allra  sirligaste,  och  pyntade  henne  pä  allt  vis  både 
Irani  och  bak,  sä  man  aldrig  har  sett  maken  till  utstyrsel. 
Derelter  befallte  hon  fram  sin  förgyllande  karm,  och  lagade 
sig  alt  sjelf  fara  med  till  kyrkan.  Sammaledes  ock  hennes 
folk;  ty  om  inte  alla  kunde  fä  den  främmande  prinsen,  ville 
dock  alla  se  honom.  Men  den  som  inte  fick  följa  med,  det 
var  Ask-ungen.  Hon  skulle  bli  hemma  och  städa,  och  hacka 
granris,  och  strö  gärden,  och  mycket  annat,  såsom  det  nu  en 
gäng  för  alla  var  heimes  söndags-sysslor. 

När  nu  allt  var  i  ordning,  karmen  förspänd,  helgdags- 
skruden synad  i  hvar  fäll,  och  drottningen  redo  att  gifva  sig 
åstad,  tyckte  drottning-dottern,  att  hon  väl  ändock  kunde  unna 
sin  styf-syster  den  lyckan,  att  fä  skåda  henne  i  all  sin  glans 
och  herrlighet.  Hon  vandrade  fördenskull  med  stora  steg  och 
mänga  stolta  iater  ända  bort  till  spisel-grufvan;  der  stadnade 
hon,  vred  sig  och  vände  sig  åt  alla  sidor,  och  sade  slutligen: 
»nå.  Ask-unge,  hvad  tycker  du  väl!  Är  jag  inte  grannt  klädd? 
Ser  du,  så  grann  jag  är?  Det  är  annat,  det,  än  dina  trasor.w 
Ja,  den  lilla  svarade  att  så  var,  och  sporde  med  tårar  i  ögo- 
nen, om  icke  äfven  hon  för  en  enda  gäng  skulle  få  komma  i 
kyrkan  och  se  den  unge  prinsen.  IMen  nu  blef  der  straxt  an- 
nat ljud,  och  drottning-dottern  utbrast  med  stor  vrede:  »ja  sä, 
har  man  hört  på  maken?  Ask-ungen  vill  också  följa  med! 
Kantro  du  tänker  fä  den  unge  prinsen!  Nej,  sitt  der  du  sitter, 
din  tiggar-unge!  Det  kan  höfvas  dig  bättre.»  Dermed  vandra- 
de hon  sina  färde,  och  den  lilla  kröp  undan,  allra  längst  in  i 
spisel-grufvan,  för  att  dölja  sina  tårar.  Men  hon  fick  inte  en 
gäng  gråta  i  fred;  ty  straxt  var  den  elaka  styf-modern  till- 
reds, tog  en  skäppa  mjöl,  slog  ut  den  midt  pä  gärden,  och  sa- 
de: »jag  skall  minsann  ge  dig  annat  göra  än  sitta  och  gråta. 
Plocka  nu  upp  mjölet,  hvart  endaste  korn,  och  rensa  det,  och 
laga  till  middag;  och  (iud  tröste  dig,  om  inte  allt  är  gjordt  tills 
jag  kommer  hem  »  Sä  bcstäldt,  foro  drottningen  och  hennes 
dotter  i  fullan  ståt  till  kyrkan,  för  att  möta  prinsen;  men  den 


416  DEN    LU.LX    GlLD-SKO>. 

lilla  skulle  sitta  pä  gården  och  plocka  mjöl,  säsoni  (k-ii  olaka 
styf-modern  befallt  henne. 

När  det  nu  led  fram  på  dagen,  att  kyrko-folket  hade  fa- 
rit och  den  lilla  skulle  börja  sina  sysslor,  fattade  hon  först 
ett  ämbar,  för  att  springa  till  källan  efter  vatten.  Vid  hon 
sä  åter  lopp  öfver  den  gröna  ängen,  begynte  hennes  tankar 
fara  både  hit  och  dit;  hon  tänkte  uppä  sin  moder  som  var 
död,  och  som  alllid  varit  så  huld  och  god  emot  henne,  och 
på  sin  onda  styf-moder,  och  i)ä  kyrkan  dit  hon  aldrig  fick 
komma,  och  allt  började  hennes  tårar  rinna  så  strida  som 
klaraste  perlor.  Men  allra  mest  gick  det  lienne  till  sinnes, 
när  hon  tänkte  pä  den  unge  prinsen  som  hon  aldrig  mor 
i  verlden  skulle  få  räka,  och  dä  blef  hon  sä  bedröfvad,  att 
lion  satte  sig  på  en  sten,  lutade  hand  under  kind,  och  visste 
sig  ingen  tröst.  Som  hon  nu  lutade  för  att  homta  vatten, 
hände  sig  att  en  klar  tär  rann  utför  hennes  kind  och  tillrade 
ned  i  källan.  Rätt  i  detsamma  kom  den  stora  gäddan  äter 
fram,  stack  upp  sitt  gröna  hufvud  i  valtu-brynet,  och  frågade 
hvarföre  hon  grät  sä  bitferligen.  wJo,»  sade  Ask-ungen,  »jag 
mä  väl  gråta  och  inte  vara  glad.  JVlin  styf-moder  och  min 
styf-syster  ha  farit  till  kyrkan  för  att  möta  den  unge  prinsen; 
men  jag  skall  sitta  på  gården  och  plocka  upp  mjöl,  och  när 
drottningen  kommer  hem,  får  jag  ändock  inte  annat  än  bannor 
och  hårda  ord.»  'Ah,'  sade  gäddan,  'stackars  liten!  Det  var 
en  dålig  mor  du  har.  Meu  om  du  vill  göra  som  jag  säger 
dig,  skall  du  få  komma  till  kyrkan,  du  som  de  andra,  och 
jag  skall  uträtta  dina  sysslor  såsom  förra  söndagen.'  Ja,  Ask- 
ungen tackade  sä  godt  hon  någonsin  förstod,  och  lofvade  hon 
skulle  visst  vara  lydig  i  allting.  Gäddan  fortfor:  'när  du  nu 
går  stigen  fram  under  björkarne  och  kommer  till  den  ihåliga 
eken,  sä  finner  du  en  klädning;  den  skall  du  taga  pä  dig. 
Sedan  skall  du  sadla  gängaren  som  slår  bredvid,  och  rida 
till  kyrkan,  och  sätta  dig  i  bänken  emellan  din  styf-moder  och 
din  styf-syster.  Men  du  får  inte  tala  dem  till,  ty  dä  känna 
de  igen  dig;  icke  heller  lär  du  stadna  qvar  till  dess  messan 
är   lyklad,   utan   skynda  dig  ut   och  rid  tillbaka  till  eken,  och 


i)r:\  ULLA  Giao-sKON.  417 

kiiid  pa  iliii  dina  gamla   kliider,  att  infe  dia  styf-modor  märker 
något  när  lion   kommer  liem   igen.» 

Ask-ungen  blef  vid  allt  detta  sä  lijerteligen  glad,  ty  hen- 
nes håg  lekte  till  den  imge  prinsen,  ehuru  hon  visst  aldrig 
hade  tänkt  att  lä  se  honom  mera.  Hon  aftorkade  derföre  sina 
tårar,  tackade  gäddan  på  det  allra  bästa,  och  lopp  stigen  fram 
under  bjurkarne  tills  hon  kom  öfverst  pä  berget.  Vid  hon 
nu  tittade  in  i  eken,  fick  hon  se  hvar  der  hängde  en  skrud 
som  var  rundt  omkring  besatt  med  bara  ädel-stenar;  jemte 
skruden  häng  ett  sadel-tyg,  som  likaledes  var  fattadt  med  per- 
lor  och  demanter  ifrån  österland,  och  allt  var  så  öfvermåttan 
präktigt,  att  det  skiftade  och  skimrade  som  den  klaraste  regn- 
l)åge.  Tätt  utanföre  stod  äter  den  snö-hvita  gångaren,  och 
fnyste  och  gnäggade  och  var  sä  glad,  och  slog  marken  med 
hofvarne,  sä  det  gaf  genljud  i  hela  berget.  Nu  kan  det  hvar 
uian  väl  tänka  huru  den  lilla  blef  till  mods;  hon  visste  på 
en  lång  stund  inte  om  det  var  sanning,  elierom  allt  ihop  bara 
var  en  fager  dröm.  Likväl  glömde  hon  icke  bort  hvad  gäd- 
dan sagt  heiuie,  utan  gick  in  i  eken,  afklädde  sina  gamla  tra- 
sor, smyckade  sig  i  den  granna  ädelstens-skruden,  fäste  en 
gull-krona  i  sitt  gula  hår,  och  var  sä  inom  en  kort  stund 
förvandlad,  ifrån  en  stackars  trasig  Ask-unge,  till  den  vänaste 
prinsessa  som  någonsin  kunde  finnas  i  verlden.  Derefter  sad- 
lade hon  sin  gängare,  satte  sig  upp  och  red  till  kyrkan,  och 
syntes  det  när  hon  kom,  alldeles  som  när  sol  rinner  upp  på 
himmelen  Öfver  en  hvit  sky.  Vid  hon  nu  vandrade  gången 
fram  och  satte  sig  emellan  drottningen  och  hennes  dotter,  for 
der  ett  sådant  sken  öfver  hela  kyrkan,  att  det  lyste  i  hvar 
endaste  vrå,  och  allt  folket  vände  sig  i  bänkarne  och  tittade 
bara  efter  den  främmande  ädelstens-jungfrun;  men  den  unge 
prinsen  fick  ett  sådant  sår  i  sitt  hjerta,  att  han  tyckte  sig  aldrig 
kunna  lefva  utan  henne.  Det  var  sä  rätt  ingen  som  lyddes 
på  presten,  om  inte  den  elaka  styf-modern  och  hennes  dotter; 
kan  tro  de  skulle  på  något  sätt  dölja  sin  harm,  ehuru  de 
gerna  önskat  prinsessan  tusen  mil  borta,  ^en  de  fingo  inte 
länge  besinna  sig,  ty  rätt  som  det  var  steg  Ask-ungen  plöts- 
ligt upp  ur  bänken,  och  hastade  ut,  redan  långt  förrän  messan 


418  DK.N    LILI.A    Gt:LD-SKON. 

var  läsf-n  tiil  lykta.  Nu  kan  man  tänka  alt  der  blt-f  en  upp- 
ståndelse! Den  unge  prinsen  lo])p  straxt  efter;  ty  han  hade 
satt  sig  i  sinnet  alt  han  ville  veta  hvem  hon  var,  huru  det 
ock  mande  aflöpa.  Sammaledes  ock  det  andra  kyrko-folket; 
alla  sprungo  de  upp  ur  sina  bänkar,  och  sjelfve  presten  med, 
så  att  han  i  brådskan  glömde  både  bok  och  breviarium.  Som 
den  lilla  nu  skulle  ut  igenom  kyrko-dörren,  hade  prinsen  lå- 
tit tjära  tröskeln,  att  hon  tappade  sin  ena  guld-sko,  och  sjelf 
var  han  så  i  hack  och  häl  efter  henne,  att  hon  ej  tordes 
vända  om  för  att  liemta  den.  Hon  hade  sä  ingen  annan  råd 
än  att  skynda  fill  sin  häst,  och  säga  som  tillförene: 

wljust  för  mig ! 

mörkt  efter  mig!» 
och  försvann  sa  i  blinken  ur  allas  åsyn,  Dereftcr  red  hon 
hasteligen  till  den  stora  eken  uppå  berget.  Men  vid  hon  nu 
såg  sig  omkring,  varsnade  lion  mycket  folk,  som  lopp  5t  alla 
sidor  för  att  leta  efter  henne,  och  märkte  tillika  att  hen- 
nes styf-moder  och  styf-syster  redan  kommo  farande  ifrån 
kyrkan.  Da  blef  hon  sä  rädd,  sa  rädd,  och  gaf  sig  hvar- 
ken  tid  att  ömsa  kläder  eller  annat,  utan  kastade  sin  gam- 
la vadmals-kappa  öfver  den  präktiga  ädelstens-drägten,  och 
sprang  sedan  till  kungs-gården  det  fortaste  hon  kunde.  Der 
satte  hon  sig  nederst  i  spisel-grufvan,  och  låtsade  leka  med 
askan,  såsom  hennes  sed  var.  Drottningen  och  hennes  dotter 
kunde  sä  icke  märka  någonting,  utan  när  de  kommo  hem 
funno  de  gården  strödd,  vällingen  kokad  och  den  lilla  sittande 
på  sin  gamla  plats,  alldeles  som  de  voro  vana  att  se  lienne. 
Sagan  vänder  nu  tillbaka  till  den  unge  prinsen.  När  han 
säg  att  ädelstens-jungfrun  Hytt  sin  kos,  blef  han  mycket  be- 
dröfvad;  ty  det  låg  honom  i  hugen,  att  han  ville  ega  henne 
eller  ingen  i  verldcn.  Han  begynte  derföre  lägga  råd,  huru 
han  skulle  återfinna  henne.  Till  den  ändan  tog  han  den  lilla 
gull-skon,  som  iion  tappat  vid  kyrko-dörren,  och  lät  lysa  på 
öfver  hela  riket,  att  hvilken  som  passade  skon,  henne  och 
ingen  annan  ville  han  fästa  till  sin  gemål.  Nu,  må  tro,  blef 
der  en  uppståndelse  sä  det  var  värdt  någonting;  och  hvar  en- 
daste  jungfru,    så    många    der  någonsin  fanns,  skulle  de  åslad 


DEN    ULLA    GULD-SKON.  419 

och  fresta  sin  lycka  med  den  lilla  skon.  ]^Ien  der  var  ingen 
som  skon  passade,  och  inte  mycken  under  var  det,  ty  den  var 
sä  innerligen  liten  och  nätt,  att  väl  aldrig  i  verlden  gafs  en 
jungfru  som  trådde  en  fagrare  liten  sko.  Det  begynte  nu  se 
mörkt  ut  för  prinsen,  om  han  skulle  återfinna  ädelstens-jung- 
frun eller  icke.  Likväl  förlorade  han  inte  modet,  utan  skic- 
kade sina  svenner  åt  alla  håll  för  att  söka  och  leta,  och  drog 
sjelf  omkring  bygden  till  att  passa  skon,  både  i  östan  och 
vestan. 

Huru  han  nu  färdades,  kom  han,  såsom  man  det  kan 
vänta,  omsider  äfven  till  kungs-gården.  Dä  lät  drottningen 
straxt  stänga  in  den  lilla  styf-dottern  i  ugnen,  ty  hon  fruktade 
att  någon  skulle  få  se  hennes  stora  skönhet;  men  sjelf  ledde 
hon  fram  sin  egen  dotter  till  att  passa  gull-skon.  Men  det 
var  lika  när;  foten  var  för  stor  och  blef  för  stor,  huru  man 
ock  mätte  krysta  och  klämma  den.  Drottningen  var  likväl 
inte  rådlös,  hon,  utan  högg  af  sin  dotters  långa  hälar  och 
klippte  bort  hennes  stora  tår,  och  förde  henne  sä  ånyo  fram 
att  försöka  sin  lycka.  Som  drottning-dottern  nu  åter  ville 
passa  gull-skon,  satt  der  en  liten  fogel  i  trädet  och  sjöng: 
wHuggen  häl  och  klippen  tå! 
I  ugnen  är  den  som  gull-skon  går  på.» 
'Hvad  v-ar  det?'  Frågade  prinsen,  förundrad.  »Ah,»  svarade 
drottningen,  »det  var  alls  ingenting;  det  var  bara  eljest  fogla- 
låt.»  Prinsen  brydde  sig  så  icke  vidare  derom,  utan  drott- 
ning-dottern skulle  försöka  skon.  Men  fogeln  upphörde  icke, 
utan  sjöng  om  igen: 

»Huggen  häl  och  klippen  tål 
I  ugnen  är  den  som  gull-skon  går  på.» 
'Hvad  var  det  fogeln  sjöng?'  Sporde  prinsen  ånyo,  och  lyss- 
nade. »Ah»,  svarade  drottningen,  »inte  är  det  värdt  att  lydas 
till  sådant;  det  var  ändock  bara  fogel-qvitter.  —  Bort  med 
dig,  din  stygga  fogel!»  Men  det  halp  inte,  ty  knappast  ville 
drottningens  dotter  åter  passa  gull-skon,  sä  satt  fogeln  i  trä- 
det och  sjöng  tredje  resan: 

»Huggen  häl  och  klippen  tål 

I  ugnen  är  den  som  gull-skon  går  på.» 


■420  DEN    LILLA    C.LLD-SKO>. 

\ii  kunde  prinsen  väl  märka  att  der  var  nSgot  svek  under. 
lian  skickade  så  sina  små-svenner  till  att  ransaka  i  iignet), 
och  rätt  som  det  var,  kommo  de  tillbaka  med  den  lilla  styf- 
dottern  som  legat  gömd  derinne.  Då  skall  man  tro  drott- 
ningen och  hennes  dotter  inte  blefvo  goda!  De  både  bleknade 
och  rodnade  af  vrede,  och  sporde  huru  någon  bara  ville  bry 
sig  om  en  sådan  liten  trasig  tiggar-flicka.  Men  prinsen  aktade 
inte  om  deras  tal,  utan  lät  bära  fram  gull-skon,  och  se,  dä 
var  det  som  den  varit  vuxen  till  Ask-ungens  lilla  snö-hvita 
fot.  Som  de  nu  voro  i  färd  härmed,  blef  prinsen  varse  huru 
en  gyllene  (lik  tittade  fram  mellan  hälen  pä  den  lillas  kläder. 
Dä  sprang  han  hastigt  till,  och  ryckte  af  den  gamla  grå  vad- 
mals-kappan. Men  i  detsamma  flög  det  som  en  blixt  rundt 
omkring,  och  se,  i  stället  för  den  trasiga  Ask-ungen  stod  der 
en  vän  konunga-dotter,  just  henne  som  prinsen  hade  sett  i 
kyrkan,  och  ädelstens-skruden  glimmade  som  klaran  sol,  och 
alla  som  sägo  det,  kunde  icke  nog  förundra  sig  öfver  prinses- 
sans stora  fägring. 

Vid  allt  detta  blef  konunga-sonen  så  hjert-innerligen  glad, 
att  han  både  skrattade  och  log  i  glädje;  men  drottningen 
och  hennes  dotter  de  logo  inte.  Han  tog  så  den  lilla  i  famn 
och  satte  henne  på  sitt  knä,  och  fäste  henne  med  röda 
gullringar.  Derefter  förde  han  henne  med  stor  ära  hem  till 
sitt  eget  rike,  och  gjorde  henne  till  sin  drottning.  Men  jag 
var  med  på  brölloppet.  Der  trådde  konunga-sonen  dansen 
med  sin  fagra  unga  brud,  och  jag  dansade,  och  alla  gästerna 
dansade  med,  utom  drottningens  dotter.  Hon  kunde  inte  dan- 
sa; ty  hennes  moder  hade  klippt  tärna  af  henne.  Så  var  sa- 
gan all. 

JLnntiivUningttT, 

1.  En  öfverleiiinirig  ifi  ån  Oslergö  1 1  a  n  d,  tryckt  ull  A. 
].  Akwidssons  Läso-  och  Läro-bok  för  ungdom,  Slockli. 
1U51),  I,  s.  19 — 23,  förtäljer,  att  när  drottningen  skulle  fara  till 
kyrkan  gaf  hon  sin  styf-dotter  ingen  mal,  utom  en  beta  svart 
bröd  och  litet  mjölk  i  »katt-skålen»  Tillika  strödde  hon  en  skäppa 
ärter  på  goKvet,  och  befallte  Ask-ungen  plocka  upp  hvar  ärt,  in- 
nan kvrko-tolket  kom   hem   igen. 


ANMÄRKMNGAR.  421 

Bäst  den  lilla  nu  salt  och  grät  och  plockade,  och  plockade 
och  grät,  hörde  hon  att  det  skrapade  pii  dörren.  Hon  öppnade, 
och  der  kom  in  en  liten  fager-hvit  hermelin,  åt  hvilkcn  hon 
gaf  sin  frukost-mjölk.  När  nu  hermelinen  var  malt,  frågade  han 
livarföre  hon  grät.  Ja,  Ask-ungen  förtäljde  allt  som  det  var.  Då 
sade  hermelinen:  »följ  mig,  så  vill  jag  hjelpa  dig!»  Dermed  blåste 
han  på  ärterna,  och  straxt  tlögo  de  af  sig  sjelfva  in  i  skäppan. 
Sedan  förde  han  Ask-ungen  till  en  stor  ek  i  skogen,  hvarest  de 
funno  präktiga  kläder,  och  gångare  och  små-svenner,  så  att  hon  med 
stor  ståt   kunde   fara   till    kyrkan   och   möta   den  främmande  prinsen. 

Fortsättningen  instämmer  med  hvad  ofvan  finnes  meddeladt; 
endast  med  det  tillägg,  att  när  Ask-ungen  tredje  söndagen  kom 
igen  till  eken,  ssde  hermelinen:  »nu  är  milt  verk  slutadt,  och 
jag  kan  icke  längre  hjelpa  dig.  Men  om  du  tjcker  dig  vara  mig 
någon  tack  skyldig,  sä  tag  denna  knif  och  stick  i  milt  hjerta.» 
Ask-ungen  ville  dock  inte  löna  honom  sä  illa  Hlr  hans  bistånd; 
men  hermelinen  bad  så  vackert,  och  sade:  »gör  som  j;ig  sagt,  det 
är  min  frälsning!»  Då  vät)de  den  lilla  bort  ögonen,  och  slölle  till. 
I  delsamma  flöto  tre  droppar  blod  på  marken,  och  deiaf  rann 
upp  en  fager  unger  prins,  som  genast  försvann,  och  aldrig  hördes 
af  mera. 

Ett  sednare  tillägg,  lånadt  ur  sagan  om  Prinsessan  som  gick 
upp  ur  hafvcl,   återfinnes   ofvan   under  N:o   7,   anm.   5. 

2.  Enligt  en  uppteckning  ifrån  Got  t  land,  fick  slyf-dottern 
gå  klädd  i  en  pels  af  kråk-fjädrar,  att  hon  måtte  skämmas  hvar 
lion  kom,  och  alt  ingen  skulle  se  huru  mycket  hon  var  fagrare 
än  käringens  egen  dotter.  Häraf  kallades  hon  Kråk-pelscn.  Änd- 
teligen  erhöll  hon  hjelp  af  en  'liten  gubbe',  med  hvilken  hon 
delade  sin  frukost,  och  som  lofvade  »göra  henne  lika  godt  igen». 
Han  log  henne  så  med  sig  till  skogen,  blåste  i  en  pipa,  och 
skaffade  henne  först  en  klädning  som  sken  likt  stjernorna  på  him- 
len, sedan  en  som  sken  likl  månen,  och  sist  en  som  sken  såsom 
solen.  Kråk-pelsen  kom  sålunda  alla  tre  söndagarne  till  kyrkan, 
utan  alt  blifva  igenkänd  hvarken  af  sin  slyf-moder  eller  sin  slyf- 
syslei-.   — 

När  prinsens  sändebud  slutligen  kommo  till  käringens  gård, 
för  att  passa  den  lilla  guld-skon,  blef  kråk-pelsen  så  rädd,  att  hon 
gömde  sig  i  ugnen.  Men  der  satt  en  liten  fogel  i  trädet  och  sjöng, 
och  röjde  henne.  Hon  blef  således  igenkänd,  och  fick  konunga- 
sonen. —  Sagan  slutar  med  det  vackra  tillägget,  att  »hon  ändock 
alllid   gjorde  godt   åt   sin   elaka  slyf-moder». 

3,  En  uppteckning  ifrån  S,  Småland  förtäljer  om  en  styf- 
dolter,  som    kallades  Ask e-pje sken,    och    som   fick   sitta  hemma  och 

28 


422  I)EN    I.ILLA    GULD-SKON. 

lensa  ärler,  ine'ns  hennes  stjf-moder  och  slyf-syster  foro  lill  kyr- 
kan alt  möla  en  främmande  prins.  Bäst  hon  nu  salt  och  gräl, 
kom  der  en  liten  fos^el  och  hackade  på  (önster-blyel,  och 
qvittrade: 

»piga    lilla,   gäck    lill   kyrkan! 

Jag  skall    rensa    dina    ärter. 

Jag  skull   sopa,  och   städa,  och  göra   allting 

Tro    mig  I» 

1  detsamma  kom  der  en  örn  flygandes,  och  fällde  ur  klorna  en 
präktig  klädning.  Den  log  Aske-pjcakcn  och  gaf  sig  till  kyrkan, 
hvarest  alla  undrade  öfver  hennes  stora  fägring.  Men  prinsen  sjclf 
vardt  alldeles  belägen,  och  kastade  en  hvit  silkes-handske  i  hen- 
nes  sköt. 

Andra  söndagen  gick  det  på  samma  satt,  och  prinsen  kastade 
till  henne  den  andra  handsken.  Tredje  söndagen  kastade  han  ett 
gull-äple.  Men  för  hvar  gäng  skyndade  Aske-pjesken  ut  ur  kyr- 
kan,   innan   ijensten    var  lyktad,   alldeks  såsom   ofvan   förläljes. 

När  prinsen  och  hans  tjenare  slutligen  kommo  till  gården, 
för  att  passa  lilla  gullskon,  stängde  käringen  in  sin  styf-doller  i 
stallet;  men  afhögg  hälaine  och  tårna  på  sin  egen  dotter.  Prinsen 
ville  dock  inte  tro  att  hon  var  den  rätta.  Dä  log  käringen  fram 
silkes-handskarne  och  gull-äplel,  och  prinsen  kunde  nu  irke  längre 
tvifla.  Men  i  detsamma  kom  der  en  lilen  fogel  och  hackade  på 
fönster-blyet,   och   qvillrade: 

»De    hugga    af  häl,    de   hugga    af   tå. 

1   stallet   är  den   som   gull-skon   går  på.» 

Nu  upptäcktes  slyf-moderns  falskhet,  och  konunga-sonen  höll  sitt 
bröliopp  med   Aske-pjesken. 

4.  Enligt  en  annan  öfverlemning  ifrån  S.  Småland,  lät 
prinsen  villa  sig  af  drottningens  illlundighet,  så  alt  han  tog  den 
falska  jungfrun  med  sig  i  vagnen,  lör  att  draga  hem  lill  sitt  eget 
rike.  Men  när  de  färdats  ett  stycke  kommo  de  till  en  bro.  Der 
satt  en   fogel   i  trädet,  och   sjöng : 

»Hacka   häl,   hacka   lä! 

Hemma   sitter  jungfrun   i  badstu'n   och   gråter, 

hon,  som   gull-skon   går   på.» 

Nu  märkte  prinsen  alt  han  var  besviken:  vände  tillhaka  lill  drott- 
ningens gård,  och  fann  sin  rätta  käresla  i  bad-slugan,  der  hon 
blifvit   inslängd   af  sin    elaka  slyf-moder. 

5.  En  tredje  uppteckning  ifrån  S.  Småland,  kallad  Fröken 
Skinn-pels  Rör  i  askan,    har    en    vidlyftig    inledning,    som   blifvit 


AMMÄRKNINGAR.  423 

lånad  ur  sagnn  om  -»De  tre  Under-skogarne».  Deiuli  förläljes 
om  en  elak  st_yf-mocIer,  som  sände  sin  slyf-dotter  till  skogen  alt 
gå  vall,  men  icke  gaf  henne  någon  mat,  utan  allenast  en  beta 
hafre-bröd.  När  så  brödet  var  alli,  satte  den  lilla  sig  under  en 
ek  och  grät.  Då  kom  der  fram  en  stor  hvit  björn,  och  sporde 
hvarföre  hon  var  så  bedröfvarl.  Flickan  sade  som  sanningen  var, 
att  hon  blifvit  skickad  ut  i  marken  af  sin  onda  slyf-moder,  och 
alt  hon  nu  icke  hade  någon  att  hylla  sig  till  i  hela  verlden.  Björ- 
nen återtog:  »om  du  vill  vara  mig  trogen,  skall  jag  hjelpa  dig.» 
Ja,  härtill  samtyckte  flickan,  och  björnen  gaf  henne  en  pipa  af  gull, 
i  hvilken    hon    skulle    blåsa    hvar    gång    hon   ville   tala  vid   honom. 

Det  gick  så  en  lid  bortåt,  och  den  lilla  begynte  längas  hem. 
Som  hon  nu  kom  till  sin  styf-moders  gård,  vardt  käringen  ännu 
värre  än  förut,  och  sade:  »ja  så,  du  kommer  igen,  din  stygga 
unge  I  Jag  länkte  du  hade  svultit  ihel  för  länge  sed;in;  men  det 
var  inle  så  väl  heller.»  Flickan  svarade  att  hon  fått  hjelp  af  sin 
bästa  vän,  så  det  hade  ej  gått  någon  nöd  på  henne.  »Hvad  är 
det  för  en  vän  du  har?»  sporde  käringen.  'Jo,'  sade  mön,  'det 
är  ett  stort  hvitt  djur,  som  kallas  björn.'  »Ja  så,»  återtog  slyf- 
modern,  »del  var  bra  jag  fick  veta  det.»  Hon  lade  så  råd  med  sin 
dotter,  alt  de  skulle  sätta  ut  gillcr  och  fånga  björnen.  Men  när 
den  lilla  märkte  deras  anslag,  gick  hon  ut  i  skootn,  satte  sig  un- 
der eken,  och  blåste  i  sin  pipa.  Straxt  kom  björnen  fram,  och 
flickan  varnade  honom  för  käringens  forsat.  Björnen  sade:  »sörj 
inte   för  det,   du!  Jag   skall    nog   se  mig   före.» 

En  dag  sade  björnen:  »nu  skall  du  följa  med  mig  bort,  så 
du  slipper  vara  längre  hos  din  elaka  styf-moder.  Men  elt  skall 
du  lofva,  alt  du  lyder  mig  i  allt  som  j^g  säger  dig.»  Flickan 
jakade  härtill,  hvareiler  björnen  log  henne  uppå  sin  rygg,  och  så 
drogo  de  åstad  öfver  berg  och  dalar.  Andleligen  kommo  de  till 
en  stor,  stor  skog.  Men  den  skogen  var  inte  som  andra  skogar, 
ulan  hvart  enda  lilet  löf,  som  salt  på  träden,  var  af  klara  silfret, 
så  det  lyste  vidt  omkring.  Då  sade  björnen:  »här  får  du  inte  röra 
vid  någonting,  för  då  bli  vi  olyckliga,  både  du  och  jag»  Ja, 
flickan  lofvade  hon  skulle  icke  röra  vid  någonting.  Men  när  de 
kommo  midl  i  skogen,  glimmade  löfven  så  fagert  omkring  henne, 
att  hon  glömde  sitt  löfte  och  bröt  ett  litet  silfver-blad.  Då  sade 
björnen:  »kära,  hvad  gjorde  du  nu?»  Flickan  svarade:  'jo,  jag  bröt 
mig  bara  elt  litet  siifver-löf.'  Björnen  återtog:  »det  skulle  du  inte 
ha  gjort.  Nu  står  till  lyckan,  om  vi  komma  hän  med  lifvet.»  I 
delsamma  fylldes  hela  skogen  af  ett  hiskeligt  rytande,  och  från 
alla  sidor  strömmade  fram  en  otalig  skara  vilda  djur,  lejon,  tigrar 
och  all  slags,  och  de  gåfvo  sig  efter  björnen,  och  ville  rifva  ihel 
honom.    Då   blef  den   lilla   alldeles  förfärad,  och  tordes  inte  se  upp 


424  DEN    UI.LA    Gl"LD-SKO\. 

med  ögonen,  så  rädd  var  hon.  Men  björnen  till  alt  springa  allt 
hvad  springas  kunde,  och  de  vilda  djuren  efler,  så  alt  när  han 
ändteligen  kom  ut  ur  skogen,  var  han  näslan  förgången  af  frnklan 
orh   makllöshet. 

Del  led  så  åter  en  stund,  och  de  komnio  till  en  annan  skog,  der 
livart  enda  litet  löC  var  af  skärt  guld,  så  det  glimmade  hvar  man 
såg.  Här  gick  det  pä  samma  salt.  —  Ändteligen  kommo  de  Ull 
en  tredje  skog,  ännu  mycket  större  än  de  förra,  der  hvart  enda 
litet  löf  var  af  klaraste  demanl,  sä  del  lekte  och  skimrade  vida 
vägar.  Men  äfven  här  kunde  den  lilla  icke  hålla  sig,  utan  bröt 
ett  demanle-löf  af  träden.  Genast  rusade  der  fram  en  otalig  skara 
vild-djur,  och  björnen  Ull  alt  springa  före,  djuren  till  alt  spriiiga 
efler,  och  voro  honom  så  i  hack  och  häl,  all  de  nästan  rifvit  ho- 
nom  till  döds,   förr  än   han    ändteligen   kom   ut  ur   skogen. 

Björnen  och  den  lilla  färdades  nu  i  sakta  mak,  ty  han  var 
både  trött  och  sårad;  icke  heller  talade  han  ett  enda  ord  under 
vägen.  Slutligen  kommo  de  till  en  klar  källa,  som  rann  utur  ber- 
get; der  satte  de  sig  att  hvila.  yiär  de  sullit  en  stund,  sade  björ- 
nen: »här  månde  vi  skiljas  åt,  ty  nu  skall  antingen  du  eller  jag 
ned  i  källan.))  Flickan  svarade:  'om  så  är,  blir  del  väl  jag  som 
kommer  dit,  efler  som  jag  varit  dig  så  olydig.'  »Nej,»  sade  björ- 
nen, »det  skall  du  ändock  inte,  utan  här  har  du  en  knif;  nu  skall 
du  döda  mig  och  kasta  min  kropp  i  källan.  Sedan  skall  du  kläda 
pä  dig  min  pels,  och  gå  upp  till  kungs- gården,  och  bedas  få  tjenst 
vid  hofvel.  Men  hvar  gång  du  larfvar  hjelp,  skall  du  blåsa  i 
gull-pipan  som  jag  gifvil  dig.»  Flickan  tordes  sä  icke  annat  än 
lyda,  utan  gjorde  som  björnen  sagt,  dödade  honom,  kastade  hans 
kropp  i  källan,  svepte  sig  i  hans  hud,  och  vandrade  med  stor 
hjerlans  sorg  upp  till  kungs-gården.  Der  fick  hon  ijenst  i  köket, 
och  satte  sig  i  spisel-grufvan  att  gräfva  i  askan.  Men  alla  undrade 
öfver  hennes  klädsel  och  öfriga  skick,  och  kallade  henne  »fröken 
Skinnpels  Rör  i  askan».   — 

Efler  denna  inledning  förtäljes  huru  konungen  och  drottnin- 
gen och  den  unge  prinsen,  tillika  med  hof-folket,  skulle  fara  Ull  kyr- 
kan, och  köks-mästaren  ville  äfven  fara  dit.  Såsom  han  nu  icke 
hade  någon  som  kunde  laga  konungens  mat,  gick  han  Ull  fröken 
Skinnpels  och  bad  om  hjclp.  Flickan  undskyllade  sig  i  det  läng- 
sta, men  måste  slutligen  efterkomma  hans  begäran.  Sedan  nu  allt 
folket  på  kungs-gården  farit  sin  kos,  tog  den  lilla  fram  sin  gull- 
pipa,  blåste  der  i,  och  sade:  »upp,  mina  pysslingar,  och  lagen 
maten  så  göder,  alt  dess  like  inte  har  varit  på  kungens  bord  förr 
eller  sen !»  Slraxt  kom  der  fram  en  otalig  hop  små,  små  pysslin- 
gar, och  begynle  koka  och  steka  och  laga  mal,  sk  man  aldrig  har 
sett    maken.      När  så  det  var  gjordt,  sade  flickan:  »lagen  nu  fram 


ANMÄRKMNGAR.  42S 

min  silfver-skrud ;  ty  jag  vill  fara  till  kyrkan,  JHg  med.»  Slraxl 
logo  pysslingarne  fram  den  allra  fagraste  silfver-klädning,  och 
klädde  fröken  Skinnpels,  och  passade  henne  på  allt  sätt.  Derefter 
gaf  hon  sig  till  kyrkan,  och  satte  sig  i  bänken  emellan  drottningen 
och  prinsessan.  Men  allt  kyrko-folkel  undrade  öfver  hennes  skönhet, 
och  den  unge  prinsen  blef  så  betagen,  att  han  tyckte  sig  icke  vilja 
lefva   utan   han   kunde   få   ega  henne.   — 

Sagans  fortsättning  och  upplösning  instämmer  med  hvad  of- 
van    finnes   meddeladl. 

6.  En  öfverlemning  ifrån  Upland,  kaWad  Kråknäbba-pelsen, 
har  likaledes  en  vidlyftig  inledning,  sammansatt  utaf  ursprungligen 
skilda  sago-drag.  Af  dessa  drag  igenfinnas  några  här  ofvan  uti 
inledningen  till  sagan  N:o  7,  Rosdlill  och  Långa  Leda,  och  i 
aninärkningarne  till  samma  saga,  N:i  1  och  2,  medan  andra  (flykten, 
förföljelsen)  äro  lånade  ur  en  bekant  troll-saga  af  fullkomligt  olika 
skap-Iynrie.    — 

Berättelsen  handlar  om  en  styf-dolter,  som  af  sin  elaka  slyf- 
moder  sändes  att  gå  vall  i  skogen,  utan  att  få  någon  mat.  Bäst 
hon  nu  satt  och  grät,  kom  den  store  svarta  oxen  fram  till  henne, 
och  sade:  »om  du  vill  göra  som  jag  säger,  skall  jag  hjelpa  dig.» 
Flickan  jakade  härtill.  Då  sade  oxen:  »skaka  milt  öra,  och  håll 
förklädet  under!»  Flickan  gjorde  så,  och  fick  nu  så  mycken  fin 
mat  som   hon  någonsin  förmådde  äta. 

När  den  lilla  nu  kom  hem  ur  skogen,  blef  troll-packan  ännu 
elakare  mot  henne  än  förut.  Det  hände  sig  så  en  dag,  att  käringen 
glömt  sin  yxa  ute  i  regnet,  och  sände  sin  slyf-dotler  att  hemta 
den.  Flickan  gick,  och  fann  tre  små  dufvor  sittande  på  yxe- 
skaftel.  Då  tilltalade  hon  dera  vänligt,  smekte  dem,  och  gaf  dem 
mat  ur  handen.  Alen  dufvorna  flögo  upp  i  ett  träd,  och  rådslogo 
huru  de  skulle  löna  henne.  Den  ena  sade:  »jag  önskar  henne, 
att  hvar  gång  hon  talar  hoppar  en  gull-ring  ur  hennes  munn.» 
Den  andra  sade:  »jag  önskar  henne,  alt  hon  blir  allt  vackrare 
och  vackrare.»  Den  tredje  sade:  »jag  önskar  henne,  alt  hon  får 
en   konung  till   gemål.» 

Flickan  kom  så  hem,  och  var  mycket  vackrare  än  förr.  Då 
blef  käringen  afundsjuk,  och  skickade  sin  egen  dotter  i  skogen  alt 
hemta  yxan.  Men  käring-dottern  bannade  de  små  dufvorna,  och 
jagade  bort  dem.  De  flögo  så  åter  upp  i  trädet,  och  öfverlade 
huru  de  skulle  löna  hennes  elakhet.  Den  ena  sade:  »jag  önskar 
henne,  att  hvar  gång  hon  talar  skall  en  groda  hoppa  ur  hennes 
munn.»  Den  andra  sade:  »jag  önskar  henne,  att  hon  blir  allt  fulare 
för  hvar  dag.»  »Och  jag,»  sade  den  tredje,  »önskar  henne,  alt 
hennes    näsa    blir    allt    längre  och  längre.»     Så  gick  det  ock.     Kä- 


-426  DE>     LILLA    GILD-SEON. 

ring-doltern  lj!ef  alll  slyggnre,  och  hennes  näsa  växte  ut  som  en 
kräk-näbb,  och  biet  så  läng,  alt  hon  inte  kunde  öppna  en  dörr 
sjelf.  Hon  lät  så  göra  sig  en  stor  pels,  som  hon  bar  på  näsan, 
lör   all   dölja    iiuru  slygg   den    var. 

Nu  var  det  inie  godt  (ör  slyl-dottern  att  stanna  hemma,  hon 
gick  derföre  boi  I  till  den  svarle  oxen,  och  bad  om  råd.  Oxen 
sade:  »skynda  dig  ocli  tag  din  systers  kråknäbba-pels,  så  laga  vi 
oss  härifrån !»  Flickan  gjorde  så.  När  de  nu  koM}mit  ut  på  vägen, 
sade  oxen  r  »här  har  du  en  träd- bi  t,  en  Maska  ocli  en  sten; 
kasta   dera   efter  dig,    en   i   sender,   när  bchof  göres.» 

Som  de  nu  (ärdals  ett  stycke,  Cngo  de  se  hvar  troll-packan 
kom  Parandes  efter  dem.  Då  kastade  flickan  träd-pinnen  bakom 
sig,  och  der  växte  upp  en  stor  skog.  Men  käringen  for  hem  efter 
sin  yxa,  och  högg  ned  skogen.  Äter  kastade  flickan  sin  flaska. 
Då  blef  d"  r  en  stor  sjö.  Men  käiingen  for  hem  efter  sitt  »lioin», 
och  drack  ut  hela  sjön.  Slutligen  kastade  flickan  sin  sten.  Då 
blef  der  elt  högt  berg.  Käringen  for  nu  hem  efier  sin  »p  i  eke- 
ha  ek  a»^  för  alt  bryta  igenom  berget.  Men  huru  hon  pickade 
och  hackade,  föll  berget  igen  efter  henne,  sä  hon  kom  aldrig  der- 
ifrån.   — 

Fortsättningen  instämmer  hufvudsakligen  med  hvad  ofvan  för- 
läljes.  —  Styl-dottern  kommer  till  en  kungs-gard,  får  ijensl  som 
trapp-soperska,  och  rider  tre  söndagar  pä  oxens  rygg  till  kyrkan, 
klädd  i  präktiga  kläder.  Tredje  söndagen  passar  prinsen  på  vid 
kyrko-dörren,  och  får  liennes  lilla  sko.  Han  ger  så  befallning,  att 
alla  flickor  i  hela  landet  skola  komma  fram  till  kungs-gården  och 
försöka  skon ;  men  den  passar  icke  till  någon  fot.  Då  sjunger  en 
liten   fogel: 

»I   spiseln  sitter  jungfrun   som   skon   går   på. 
I  spiseln   sitter  jungfrun   som   skon   går  på.» 
Prinsen    går    så    in   i    köket,   finner    den   lilla   Kråknäbba-pelsen,   och 
lar   henne    till   eemål. 

På  sjelfva  brullopps-dagen  gör  styf-doltern  ned  på  ängen,  fur 
att  se  till  sin  svarle  oxe.  Då  sade  oxen  :  »om  du  nu  vill  tjena  mig 
igen,  sä  tag  eti  svärd  och  hugg  mig  i  tre  stycken!»  Ja,  den  lilla 
gjorde  som  han  bad,  ehuru  del  gick  henne  bårdt  lill  sinnes.  Nu 
rann  der  upp  en  fager  unger  prins,  som  varil  förtrollad,  och 
aldrig  kunnat  bli  man  igen  om  ej  flickan  ])ulpil  honom.  Derefter 
stod  Kräknäbba-pelsens  bröllopp,  och  det  med  sådan  ståt,  all  del 
läcker   än    i    denna    dag. 

7.  En  ytterligare  öfverlemning  ilrän  Upland,  kallad  Kråk- 
skinns-Maja,  förtäljer  om  en  elak  drottning,  som  hade  två  egna 
döttrar    och  en   si^fdoUer.      När  sä  jungfrurna   blifvil   vuxna,    kora 


A^aIXRKM^'GAR.  427 

der  bud  ifiåu  grauii-kouungen  alt  de  skulle  komma  till  haus  gärd, 
emedau  han  aktade  få  en  af  dem  till  gemål  ål  sin  son.  Då  gåfvo 
droUning-döltrarne  sin  sljf-sysler  en  sömn-dryck,  emedan  de  voro 
afundsjuka  pä  hennes  slora  skönhel,  och  foro  så  ifrån  henne.  Men 
när  den  lilla  vaknade,  gaf  hon  sig  att  springa  efter,  och  lopp  vä- 
gen  fram   det   fortaste   hon    förmådde. 

Vid  nu  drottningens  döllrar  kommo  farande  i  sin  präktiga 
karm,  fingo  de  se  hvar  ett  litet  äple  trillade  utåt  marken,  och 
ropade  ideligen:  »hul  hu!  jag  fryser.»  Då  hade  de  ingen  ömkan 
med  del  lilla  äplel,  ulan  tillsade  köresvennen  all  gifva  det  en  smäll 
med  piskan  till  väg-kosl.  Derefter  foro  de  ål  sin  led;  och  äplel 
rullade  vägen  fram  och  mötte  styf-dotlern.  Men  hon  gjorde  inte 
som  de  andra  gjort,  utan  stadnade  genast,  upptog  det  ilrån  mar- 
ken, och  värmde  det  vid  sin  b^rm.  Då  sade  äjdel:  »vänta  tills  du 
kommer  i   nöd,  så   vill  jag  göra    dig   lika   godt   igen.» 

Något  derefter  kom  ett  litet  päron  trillandes  utåt  vägen,  och 
mötte  de  tre  jungfiurna,  och  nu  aflopp  allt  på  samma  sätt.  Likaledes 
ock  med  ett  plommon,  som  rullade  framåt  och  ropade  att  det 
frös;  drottningens  döttrar  gålvo  det  en  pisk-smäll,  men  den  lilla 
värmde  det  vid  sin  barm.  Drottningens  döttrar  kommo  så  omsi- 
der fram  till  kungs-gården,  och  undfingos  med  gästabud  och  mycken 
heders-bevisning;  men  den  lilla  sökte  sig  herberge  i  en  liten  stuga 
jemte  vägen.  Der  klädde  hon  sig  i  en  gammal  pels,  som  var  gjord 
af  bara  kiåk-skiun,  med  en  hufva  för  ansiglel,  och  vandrade  sä 
upp  till  kungs-gården  och  fick  tjensl  i  köket.  Men  iiof-folket 
gäckades  öfver  hennes  underliga  utseende,  och  kallade  henne  på 
spe  för  Kr  åkshinns-Maj  a. 

När  nu  söndagen  kom  och  allt  folkel  hade  farit  till  kyrkan, 
tog  styf-dottern  fram  sitt  äple,  och  önskade  sig  en  skrud  at"  bara 
silfver.      Derefter  sade   hon  : 

»Ljust  för   mig, 

mörkt  efter   mig, 

och   ingen  ser  hvart  jag   far!» 

Hon  for  så  till  kyrkan,  och  satte  sig  emellan  sina  half-systrar.  Men 
de  kände  icke  igen  henne,  och  den  unge  prinsen  vardt  så  inlagen 
af  hennes  skönhet,  all  han  aldrig  kunde  vända  sina  ögon  till  nå- 
got  annat. 

Andra  söndagen  allopp  allt  pä  sannna  sätt;  styf-dottern  tog 
(ram  sitt  päron,  önskade  sig  en  skrud  af  bara  guld,  och  for 
sedan  till  kyrkan.  Tredje  söndagen  log  hon  fram  sitt  plommon, 
och  klädde  sig  i  en  drägt  af  bara  ädel-slenar.  Vid  hon  nu  skulle 
skynda  ut  ur  kyrkan,  lopp  den  unge  prinsen  efter  henne,  så  att 
hon    tappade    sin    ena    gull-sko.      Men     prinsen    tog   upp   den   lilla 


428  liES    ULLA    GILD-SKOX. 

slion,    ocli    Irit    iilgå    ett   påbud,   all   ingen   annan   skulle  blifva    hans 
gemål,  än   den   till   hvars   fol   gull-slcon  passade. 

Tärnor  och  jungfrur,  så  många  det  var  i  hela  riket,  skulle  nu 
fara  till  kungs-gärden  och  passa  skon,  I  sådan  akt  salles  de  bak- 
om ett  förhänge,  och  räckte  fram  foten,  hvar  i  sin  ordning;  men 
alltid  var  gull-skon  för  liten,  ända  lills  Kråkskinns-Maja  kom.  Nu 
fick  prinsen  brädlom  att  rycka  undan  täckelset;  men  se,  då  var 
del  icke  längre  Kråkskinus-Mnja,  utan  en  fager  prinsessa,  klädd  i 
bara  ädel-stenar.  Drottningens  döttrar  fingo  så  resa  hem  med 
skammen;  men  prinsen  höll  sill  bröllopp  med  den  lilla  styf-doltcrn. 
Det  fick  hon  för  hon  var  beskedlig.     Se'n  var  det  slut. 


22. 

Ifrån  S.  Småland. 


Följande  ullantlska  uppteckningar  af  denna  saga  äro  oss  bekanta: 

1.  Pä  UaEi»«ka:  —  Högst  ofullständig  hos  Winther,  Danske 
Folkceventyr,   Kjöbcnli.  1823,  ss.  36— ."59,   »Den  onde  Sledmoder». 

2.  Pä  ;%orska:  —  Se  Asbjörnsex  og  Moe,  Norske  Folke- 
even tyr,  Deel  I,  ss.  86 — 98,   »Jlanddaderen  och  Kjceringdallercn». 

3.  Pä  Tyska: —  A.  Se  Feen-Märchen,  Braunschweig  1801, 
SS.  1  och  följ.,  »Die  hclohnle  Frcigebigkeil».  —  B.  Se  Grimm,  Kinder- 
und  Haus-Märehen,  Th.  I,  N:o  24,  ss.  ISä— 138,  »Frau  Holle» 
[öfversatt  på  Svenska  i  Reiterdahls  Julläsning  för  Barn,  Lund 
1837,  SS.  SO— 53,  »Fru  Bulla»,  samt  i  Tolf  underbara  Sagor, 
Stockh.  1842,  SS.  35—41.  »Fru  Holle»]:  jfr.  Grimm,  anf.  arb.,  III,  ss. 
42 — 46. —  C.  I  en  kort  och  nyare  form  hos  BUsching,  Wöchent  liche 
Nachrichten  fiir  Freunde  der  Geschichte  Scc.  des  Mittel- 
alters.  Th.  IV,  Breslau  1819,  ss.  150—153.  »Lohn  und  Slrafe».  — 
D.  Se  Stöber,  Elsässisches  Volksbuchlein,  Strassburg  1842,  ss. 
113—116,  »Die  zwei  Sliefschweslerlein».  —  E.  Se  BECHSTErN,  Deut- 
schcs  Märchenbuch,  Leipzig  1845,  ss.  62—64,  »Die  Goldmaria 
und  die  Pechmaria».  —  F.  Se  anf.  arb.,  ss.  179—180,  »Fippchcn 
Fappchcn».  —  G.  Se  anf.  arb.,  ss,  219—221,  »Der  garlen    im  Brun- 


DE    TVA    SKRINEN. 


429 


nenn.  —  H.  Se  Firmenich,  Ger  maniens  Völkerstimmen,  Th.  IT, 
Berlin  1846,  s.  43,  nE  SlicMche».  —  I.  Se  anf.  arb.,  ss.  224—226, 
»Das  Mtihrchcn  vom  Beetielangmann  Beeuclangbart».  —  K.  Uti  för- 
kortad och  christlig  form  hos  Kuhn  u.  Scuwartz,  Norddeutsche 
Sägen,  Märchen  und  Gebräuche,  Leipzig  1848,  ss.  33ä— 6,  »Das 
Mädchen  im  Paradies». 


Det  var  en  gäng  en  käring,  som  var  både  gammal  och 
elak,  såsom  Guclnå's  väl  det  kan  hända.  Hon  hade  tvä  dött- 
rar, en  egen  dotter  och  en  styf-doUer.  De  voro  sä  olika  som 
natt  och  dag;  ty  käring-dottern  bråddes  i  allt  pä  sin  moder, 
deremot  var  styf-dottern  ett  riktigt  läke-blad,  så  innerligt  god 
och  beskedlig,  att  hon  inte  gjorde  en  mask  för  när.  Härige- 
nom blef  hon  mycket  älskad  af  alla,  utom  bara  af  sin  elaka 
styf-moder  och  styf-syster.  Men  de  gjorde  henne  all  förtret 
de  någonsin  ktmde,  och  ju  längre  det  led  desto  värre  blef 
det,  så  att  de  omsider  begynte  lägga  råd,  huru  de  skulle  all- 
deles öda  och  förgöra  henne. 

Till  att  nu  fä  sak  med  den  lilla,  så  god  och  beskedlig 
som  hon  alltid  var,  lät  käringen  en  dag  kalla  sina  döttrar,  och 
satte  dem  att  spinna  på  brunns-karet;  men  den  hvars  träd 
först  gick  af,  skulle  ha  till  straff  att  bli  kastad  i  brunnen. 
Ja,  flickorna  gjorde  som  deras  mor  befallt;  de  togo  sina  spinn- 
rockar, satte  sig  på  brunns-karet,  och  började  sin  gerning. 
Likväl  hade  käringen  icke  delat  jemnt  emellan  dem;  ty  när 
hennes  egen  dotter  fick  spinna  tågor  af  finaste  lin,  skulle  styf- 
dottern  spinna  skäkte-fall,  och  ändock  skidle  begge  draga 
lika  granna  trådar.  Också  gick  det  som  man  kunde  vänta; 
huru  den  lilla  än  måtte  akta  sig,  brant  likväl  hennes  tråd 
först.  Genast  var  käringen  tillreds,  grep  henne  vid  fötterna, 
och  kastade  henne  hufvudstupa  ned  i  brunnen,  ehuru  hon  bad 
för  sig,  så  det  kunnat  röra  en  sten  till  medömkan.  Så  be- 
stäldt,  vände  de  tillbaka  i  stugan,  både  mor  och  dotter,  och 
gladdes  att  de  nu  ändteligen  blifvit  af  med  den  lilla,  som  så 
länge  varit  dem  till  förargelse. 


450  DE    TVÅ    SKRINEN. 

Men  »det  är  inte  allt  öde  som  ärnas»,  och  så  var  det  här, 
ty  när  styf-dottern  sjönk  till  botten  i  brunnen,  öppnade  sig 
jorden  under  henne,  så  att  hon  kom  till  en  fager  äng,  hvarest 
gräset  grodde  och  träden  löfvades  alldeles  som  i  öfre  verlden, 
fastän  der  icke  sken  någon  sol  på  himlen  såsom  här.  Då 
tänkte  hon  vid  sig  sjelf:  »stackare  jag,  hvad  skall  jag  nu  ta 
mig  för?  Inte  törs  jag  vända  om  till  min  elaka  styf-moder, 
och  inte  har  jag  någon  annan  i  verlden  att  hylla  mig  till.  Jag 
må  så  godt  gå  fram,  och  se  hvad  råd  jag  kan  finna.»  Dermed 
aftorkade  hon  sina  tårar,  och  begynte  vandra  öfver  ängen. 
Som  hon  nu  gått  ett  stycke,  kom  hon  först  till  en  gammal 
gärdes-gård;  han  var  söndrig  och  murken,  så  att  hank  och 
stör  knappt  hängde  ihop,  och  trindorna  voro  allt  öfvervuxna 
med  »gubba-skägg».  Då  bad  gärds-gården:  »kära  jungfru  lilla, 
gör  inte  illa  åt  mig,  stackars  gärds-gård,  som  är  så  gammal 
och  murken!»)  'Nej',  sade  Hickan,  'det  skall  jag  visst  inte  göra. 
Var  bara  inte  rädd!'  Hon  steg  så  öfver  gärdes-gården,  men 
trädde  sä  lätt  och  varligt,  att  ingenting  bröts  eller  rubbades 
ifrån  sitt  ställe.  Derefter  fortsatte  hon  sin  vandring.  Men 
gärds-gärden  strök  sig  om  sitt  mossiga  skägg,  tittade  vänligt 
efter  henne,  och  önskade  den  beskedliga  Hickan  att  det  måtte 
gå  henne  väl  i  verlden. 

När  hon  så  färdats  än  ett  stycke,  kom  hon  till  en  bak- 
ugn som  stod  jemte  vägen;  han  var  full  med  varmt,  nygräd- 
dadt  bröd,  den  ena  kakan  hvitare  än  den  andra,  och  grisslan 
låg  tillreds  utanför  ugns-munnen.  Då  bad  ugnen:  »kära  jung- 
fru lilla,  gör  inte  illa  åt  mig,  stackars  bak-ugn!  Ät  så  mycket 
du  nå'nsin  vill;  men  tag  intet  med  dig,  utan  skjut  in  det 
öfriga!»  Ja,  flickan  bad  honom  inte  vara  rädd,  hon  skulle 
visst  inte  göra  honom  skada.  Dermed  fattade  hon  grisslan, 
öppnade  ugns-luckauf  tog  ut  en  varm,  nygräddad  kaka,  och 
begynte  äta;  men  när  hon  ätit  sä  mycket  henne  lysste,  sköt 
hon  in  det  öfriga,  stängde  igen  ugns-dörren,  och  lade  kak- 
spaden  åter  på  sitt  ställe.  Sedan  fortsatte  hnn  sin  vandring 
som  förut.  Men  ugnen  såg  vänligt  efter  henne,  och  ön- 
skade den  beskedliga  Hickan  att  det  mätte  gä  henne  väl  i 
verlden. 


DE    TVÄ    SKRINEN.  431 

Det  led  sä  äter  en  stund,  och  den  lilla  kom  till  en  ko 
som  gick  och  betade  i  grön-gräset;  kon  bar  en  stäfva  på  hor- 
net, och  hennes  jufver  var  sä  stinnt,  att  man  väl  kunde  se 
det  var  länge  sedan  hon  blef  mjölkad.  Då  bad  kon:  »kära 
jungfru  lilla,  gör  inte  illa  ät  mig,  stackars  ko!  Mjölka  mig,  och 
drick  sä  mycket  du  vill;  men  spill  intet  pä  marken.  Slä  se- 
dan det  öfriga  pä  mina  klöfvar,  och  häng  hyttan  pä  mina  horn!» 
Ja,  Hickan  tackade,  och  bad  kon  inte  vara  rädd,  hon  skulle 
visst  icke  göra  henne  någon  skada.  Dermed  fattade  hon  stäf- 
van  och  begynte  n)jölka,  och  när  hon  mjölkat,  drack  hon  så 
mycket  hon  ville,  slog  så  det  öfriga  pä  kons  klöfvar,  och  häng- 
de hyttan  tillbaka  pä  hornet,  alldeles  som  kon  bedt  henne. 
Sedan  gick  hon  vidare  stigen  fram.  Men  kon  bligade  vänligt 
efter  henne,  ramade  gladt,  och  önskade  att  det  mätte  gä  den 
beskedliga  flickan  väl  i  verlden. 

När  den  lilla  nu  äter  färdats  ett  stycke,  kom  hon  till  ett 
stort  äple-träd,  som  bar  den  skönaste  frukt,  men  var  sä  öf- 
verhöljdt  med  äplen,  att  grenarne  böjde  sig  ända  ned  till  mar- 
ken. Då  bad  trädet:  »kära  jungfru  lilla,  gör  inte  illa  åt  mig, 
stackars  apel!  Plocka  af  mina  mogna  äplen,  och  ät  så  mycket 
du  vill;  men  tag  intet  med  dig.  Stöd  sä  under  mina  qvistar, 
och  gräf  ned  det  öfriga  vid  min  rot!»  'Tack,'  sade  flickan, 'det 
skall  jag  visst  göra.  Var  bara  inte  räddl'  Dermed  begynte 
hon  plocka  af  de  mogna  äplena,  och  när  hon  plockat,  åt  hon 
så  mycket  hon  ville,  stödde  så  under  qvistarne,  och  gräfde  ned 
det  öfriga  vid  roten.  Sedan  fortsatte  hon  sin  färd.  Men  apein 
nickade  med  sina  gröna  löf,  säg  vänligt  efter  henne,  och  ön- 
skade den  beskedliga  flickan  att  det  måtte  gå  henne  väl  i 
verlden. 

Som  det  nu  led  på  aftonen,  kom  den  lilla  till  en  grind, 
hvarest  det  satt  en  gammal,  gammal  gumma  och  hvilade  sig 
emot  grind-stolpen.  Då  gick  hon  genast  fram,  och  helsade: 
»god  qväll,  kära  mor!»  Gumman  svarade:  'god  qväll  igen! 
Hvad  är  du  för  en,  som  kommer  och  helsar  sä  vackert?' 
»Jo,»  sade  flickan,  »jag  är  inte  annat  än  ett  fattigt  styf-barn, 
som  gifvit  mig  ut  i  verlden  för  att  söka  tjenst.»  Gumman 
återtog:  'då  kan  du  rätt  sätta  dig  en  stund  och  löska  mig,  me'ns 


452  DE   TVA   SKRINEN. 

vi  talas  vid.'  Ja,  styf-dottern  gjorde  som  hon  bad,  satte  sig 
pä  marken,  tog  den  gamlas  hufvud  på  sitt  knä,  och  löskade 
henne.  När  så  det  var  gjordt,  sade  gumman:  'tack  skall  du 
l)a,  att  du  inte  höll  dig  för  god  att  löska  mig,  stackars  gamla 
käring  1  Nu  vill  jag  i  stället  säga  dig  hvar  du  kan  fä  tjenst. 
Var  bara  alltid  lika  beskedlig,  sä  går  det  dig  väl  i  verldenj' 
Dermed  visade  hon  henne  vägen,  gaf  henne  mänga  goda  råd, 
och  så  skildes  de  ifrån  hvarandra.  Men  flickan  fortsatte  sin 
led  rätt  fram,  och  kom  till  en  stor,  stor  gärd;  der  hon  gick 
in  och  blef  antagen  till  ladugärds-piga,  alldeles  som  den  gamla 
sagt  henne. 

Andra  morgonen,  första  lid  dager  var  ljus,  skulle  den  lilla 
begynna  sin  tjenst.  Hon  gick  så  först  till  ladu-gärden,  för  att 
'otte-syssla'.  Som  hon  nu  kom  in  i  fä-huset,  gjorde  hon  inte 
såsom  många  andra  pigor,  skrek  och  hojtade  och  bannades, 
utan  klappade  korna  pä  ryggen,  talade  så  innerligen  vackert 
till  dem,  och  sade:  »stackars  mina  små  kor!  Ni  aren  väl  svult- 
na och  hungriga?  Vänta,  skall  jag  gifva  eder  äta.»  Dermed 
hemtade  hon  hö  och  halm  ur  ladan,  och  svepte,  och  strödde, 
och  gaf  otte-foder,  och  lagade  om  dem  på  allt  sätt.  När  så 
det  var  gjordt,  tog  hon  mjölke-stolen  och  satte  sig  att  mjölka. 
Älen  dä  voro  korna  lika  beskedliga  emot  henne  igen.  Sä  snart 
hon  kom  till  dem,  ramade  de  af  glädje;  ingen  sparkade  ut 
mjölken  ur  stäfvan,  eller  gjorde  henne  eljest  nägon  förtret,  utan 
de  voro  stillsamma  och  späka  som  lamm.  Det  var  sä  en  rik- 
tig lust  att  se  huru  den  lilla  skötte  sina  sysslor,  och  korna 
trifdes  under  hennes  hand,  och  blefvo  feta  och  bulliga,  så  alt 
der  på  gården  aldrig  fanns  mera  med  mjölk  eller  vackrare  fä, 
hvarken  förr  eller  sedan. 

När  flickan  nu  hade  ansat  om  sina  kor,  och  mjölkat,  och 
silat,  och  samlat  mjölken  i  mjölk-spannen,  kom  der  en  hel 
skara  kattor,  både  stora  och  små,  omkring  henne,  och  jamade 
sä  ifrigt: 

»Gif  oss  lite  mjölk! 
Gif  oss  lite  mjölk!» 
Dä   var  hon  lika  beskedlig  emot  kattorna,  som  hon  förut  var 
emot    korna;    och  hvarken   snäste  dem  eller  slog  dem,  såsom 


DK   TVÄ    SKRINEN.  433 

mängeii  annan  hade  gjort,  utan  strök  dem  pä  ryggen,  talade 
vackert  till  dem,  och  sade:  »stackare  mina  små  kattor!  Ni  aren 
väl  svultna  och  törstiga?  Vänta,  skall  jag  gifva  eder  dricka.» 
Del-med  tog  hon  spännen,  och  öste  mjölk  åt  dem.  i  katt-skälen. 
Men  alla  kattorna  samlade  sig  omkring  henne,  och  ströko  sig 
emot  hennes  knän,  och  krökte  ryggen,  och  spunne  helt  för- 
nöjda, så  det  var  just  en  glädje  att  se,  huru  de  hyllade  sig 
till  den  lilla  ladugärds-pigan. 

Sedan  otte-sysslorna  nu  väl  voro  lyktade,  skulle  styf-dot- 
tern  på  logen  och  rissla  korn.  Vid  hon  sä  stod  och  risslade^ 
kom  en  stor  skara  sparfvar  flygandes  ute  pä  gården,  hoppade 
allt  närmare  och  närmare,  satte  sig  på  log-tröskeln,  och  qvitt- 
rade  så  ideligen: 

»Gif  oss  lite  korn! 
Gif  oss  lite  korn!» 
Dä  gjorde  hon  inte  såsom  mången  annan,  skrämde  sparf- 
varne  och  hyssjade  bort  dem,  utan  talade  vänligt  till  dem,  och 
sade:  »stackare  mina  små  sparfvar,  som  sitten  ute  hela  dagen 
och  faren  illa!  Kan  tro  ni  aren  svultna  och  hungriga.  Vänta, 
skolen  J  få  litet  mat.»  Dermed  tog  hon  en  handfull  korn  utur 
sädes-dråsen,  och  strödde  på  marken.  Men  sparfvarne  till  att 
hoppa  omkring  henne,  och  plocka,  och  flaxa  med  vingarne; 
och  qvittrade  och  voro  sä  glada,  just  som  om  de  velat  tacka 
den  lilla,  att  hon  var  god  emot  dem. 

Så  gick  det  en  tid  bortåt,  den  ena  dagen  efter  den  andra, 
och  ehvad  flickan  företog  sig  hade  hon  alltid  god  framgång. 
Dä  hände  sig  en  dag,  att  käringen  som  rådde  öfver  gården  lät 
kalla  henne  inför  sig.  Ja,  styf-dottern  gick,  och  sporde  hvad 
hennes  matmoder  hade  att  befalla.  »Jo,»  sade  käringen,  »jag 
har  märkt  att  du  sköter  dina  kor  och  gör  dina  andra  sysslor 
mig  till  nöjes;  derföre  vill  jag  äfven  se  hvad  mera  du  kan 
och  förstår.  Här  har  du  ett  såll.  Nu  må  det  bli  ditt  första 
prof,  att  du  skall  gå  till  källan  och  hemta  sållet  väl  fullt  med 
vatten;  men  du  får  inte  spilla  en  enda  droppe  pä  vägen.» 
Flickan  hade  sä  ingen  annan  råd  än  att  lyda,  hon  tog  derföre 
sållet,  gick  till  källan,  och  begynte  ösa;  men  huru  ideligen  hon 
öste    sållet   fullt,  rann  vattnet  alltid  straxt  ut  igen.     Som  hon 


434  DE    TVA    SKRINEN. 

nu  såg  att  hon  inte  kunde  fullgöra  sin  matmoders  uppdrag, 
blef  hon  högeligen  bedröfvad,  och  satte  sig  vid  källan  och  grät. 
I  detsamma  fick  hon  se  hvarest  alla  de  små  sparfvarne  kom- 
mo  farande  som  en  sky,  och  slogo  ned  i  den  gröna  pilen  tätt 
öfver  henne;  och  sedan  hvar  enda  liten  s|)arf  till  att  qvittra 
och  skrika,  den  ene  gällare  än  den  andre: 

»Aska  och  salla, 

sä  häller  det  i! 

Aska  och  sälla, 

sä  häller  det  il» 
Nu  tyckte  flickan  sig  väl  kunna  förstå,  att  de  små  sparfvarne 
ville  råda  henne  huru  hon  skulle  göra.  Hon  lopp  derföre 
genast  bort,  och  hemtade  aska,  och  lade  öfver  bottnen  i  sållet, 
och  se,  nu  kunde  hon  bära  det  fullt  med  vatten,  utan  att 
spilla  en  enda  droppe.  Sä  bestäldt,  vandrade  hon  upp  till  gär- 
den, men  sparfvarne  flögo  gladeligen  sina  färde.  Som  hon  nu 
kom  inför  sin  matmoder  och  har  sållet  fullt  med  vatten,  blef 
käringen  öfvermättan  förundrad,  och  sporde:  »hvem  har  lärt 
dig  det?  Aldrig  trodde  jag  du  kunde  så  mycket.»  Men  den  lilla 
sade  ingenting,  utan  teg;  ty  hon  ville  inte  röja  sina  små  vänner. 
Någon  tid  derefter  lät  käringen  äter  kalla  ladugårds-pigan 
inför  sig,  och  sade:  »jag  vill  nu  föresätta  dig  ett  annat  prof. 
Här  har  du  tvänne  garn,  det  ena  hvitt,  det  andra  svart.  Nu 
skall  du  gå  till  elfven,  och  tvätta  det  hvita  garnet  tills  det 
blir  svart  och  det  svarta  garnet  tills  det  blir  hvitt;  men  allt 
skall  vara  färdigt  i  afton  när  sol  rinner  ned.»  Ja,  flickan 
hade  ingen  annan  råd  än  att  lyda,  utan  tog  gamen,  gick  till 
elf-stranden,  och  begynte  tvätta  så  fliteligen;  men  huru  hon 
tvättade  och  tvättade,  blef  det  hvita  garnet  hvitt  och  det  svarta 
svart,  alldeles  som  förut.  När  hon  nu  säg  att  hon  inte  kunde 
fullgöra  sin  matmoders  uppdrag,  vardt  hon  högeligen  bedröf- 
vad, och  satte  sig  på  stranden  och  grät.  Då  kom  hela  fogel- 
svärmen  åter  flygande  som  en  sky,  och  slog  ned  i  björkarne 
vid  elfven;  och  alla  små  sparfvarne  till  att  qvittra  och  skrika, 
hvar  ifrån  sin  qvist,  den  ene  gällare  än  den  andre: 
»Tag  det  svarta, 
Håll  dig  åt  öster! 


DE   TVX   SKRINEN.  45S 

Tag  det  svarta, 

Håll  dig  åt  öster!» 
Nu  kunde  flickan  väl  förstå,  att  foglarne  åter  ville  hjelpa  hen- 
ne. Hon  gjorde  fördenskull  efter  deras  råd,  tog  det  svarta 
garnet,  gaf  sig  öster  uppåt  elfven  och  begynte  tvätta,  och  se, 
nu  hade  hon  icke  så  snart  doppat  garnet,  som  det  pä  en  gång 
hief  hvitare  än  den  hvitaste  snö.  När  så  det  var  gjordt,  tog 
hon  det  hvita  garnet  och  skulle  till  att  tvätta.  Dä  sjöngo  fog 
larne  åter  igen: 

»Håll  dig  åt  vester! 

Håll  dig  åt  vester!» 
Ja,  den  lilla  gjorde  som  sagdt  var,  hon  drog  vester  nedåt  elf- 
ven och  begynte  tvätta,  och  se,  nu  gick  det  på  samma  sätt; 
hon  hade  icke  så  snart  doppat  garnet,  som  det  på  en  gång 
blef  svartare  än  svartaste  kol.  Derefter  vandrade  hon  upp 
till  gården,  men  sparfvarne  flögo  gladeligen  sin  väg.  Som 
hon  nu  kom  inför  sin  mat-mor  och  hade  hegge  garnen  med 
sig,  vardt  käringen  än  mera  förundrad,  och  sporde  som  förra 
gången:  »hvem  har  lärt  dig  det?  Aldrig  trodde  jag  du  kunde 
så  mycket.»  Men  den  lilla  teg;  ty  hon  ville  icke  röja  de  små 
sparfvarne  som  hulpit  henne. 

Det  led  så  ännu  en  tid  bortåt,  och  käringen  lät  tredje 
resan  kalla  ladugårds-pigan  inför  sig.  Ja,  den  lilla  gick,  och 
frågade  hvad  hon  hade  att  befalla.  »Jo,»  sade  matmodern, 
»jag  vill  föresätta  dig  än  ett  prof,  och  skall  detta  bli  mitt 
sista.  Här  har  du  de  begge  garnen  som  du  tvättat.  Nu  skall 
du  väfva  en  väf;  men  på  den  får  hvarken  finnas  tvist  eller 
noppa,  och  allt  skall  vara  färdigt  tills  i  qväll  när  sol  rinner 
ned.»  Flickan  hade  så  ingen  annan  råd  än  att  lyda,  utan  tog 
garnen  och  lagade  till  väf,  och  begynte  bomma,  och  varpa, 
och  svepa,  och  sölfva,  och  skeda,  så  flitigt,  sä  flitigt;  men 
garnet  var  skört  och  ojemnt,  och  bara  ideligen  brast  i  ett  bri- 
stande, och  ju  längre  hon  höll  pä  desto  värre  blef  det.  Som 
hon  nu  säg  att  hon  aldrig  kunde  fullgöra  sin  mat-mors  upp- 
drag, vardt  hon  öfvermåttan  bedröfvad,  satte  sig  på  väf-stolen, 
lutade  hand,  emot  kind,  och  grät  bitterligen.  I  detsamma 
öppnades  dörren,   och   alla  kattorna,  den  ena  efter  den  andra, 


436  DE    TVA    SKRINEN. 

knmmo  in,  ströko  sig  emot  liennes  knän,  och  frågade  hvarför 
hon  var  sä  ledsen.  )Jo,»  svarade  den  lilla,  »jag  ma  väl  gråta 
och  inte  vara  glad,  min  matmoder  har  befallt  mig  väfva  en 
väf,  och  den  väfven  skall  vara  färdig  tills  i  afton  när  sol  gSr 
ned;  men  garnet  är  skört  och  ohålligt,  så  jag  rädes  det 
går  illa  med  allt  ihop.»  'Ah,'  sade  kattorna,  'är  det  inte 
värre  än  det,  så  blir  det  väl  någon  råd.  Du  har  alllid  varit 
god  emot  oss,  nu  vilja  vi  tjena  dig  igen.'  Dermed  spriingo 
de  alla  pä  en  gång  upp  i  väf-stolen,  och  begynte  väfva  så 
snällt,  så  snällt;  den  ena  trådde,  den  andra  skyttladc,  den 
tredje  slog  till,  den  fjerde  lagade,  den  femte  spände,  den  sjette 
rullade  upp,  den  sjunde  redde  skälet;  men  flickan  sjelf  satte 
sig  till  spol-rocken  och  spolade,  allt  som  kattorna  väfde.  Det 
stod  så  icke  länge  om,  förr  än  de  hade  väfven  färdig,  och  den 
så  utane  tät  och  jemn  och  fin,  att  det  aldrig  kunnat  vara 
bättre.  Sedan  sprungo  kattorna  sin  väg,  och  den  lilla  gick 
gladeligen  upp  till  sin  matmoder.  Men  när  käringen  fick  se 
väfven,  vardt  hon  alldeles  förundrad,  och  sporde  som  förut: 
»Il vem  har  lärt  dig  det?  Aldrig  trodde  jag  du  kunde  så  myc- 
ket.» Styf-dottern  svarade  likväl  ingenting,  utan  teg;  ty  hon 
ville  icke  röja  de  beskedliga  kattorna  som  hulpit  henne. 

När  nu  året  var  till  ända  och  den  lilla  tjenat  ut  sin  tid, 
lagade  hon  sig  att  vända  hem  igen.  Hon  gick  sä  inför  sin 
matmoder,  och  beddes  orlof.  Käringen  svarade  att  hon  gerna 
det  fick,  ehuru  nödigt  de  ville  mista  henne.  »Likväl,»  sade 
hon,  »eftersom  du  varit  mig  till  nöjes  i  allting,  vill  jag  äfven 
gifva  dig  någon  lön  för  din  trogna  tjenst.  (iå  derföre  upp  på 
löftet,  der  finner  du  flera  skrin.  Af  dem  får  du  taga  hvilket 
du  vill;  men  öppna  det  inte,  förrän  du  har  det  der  du  vill 
hafva  det.»  Ja,  flickan  tackade  sin  matmoder,  såsom  skäligt 
var,  och  gick  uppför  lofls-bron  och  öfver  svalen  in  på  löftet; 
men  allt  följde  kattorna  med,  hela  långa  raden.  Som  hon  nu 
kom  in,  fick  hon  se  hvarest  der  stodo  många  skrin  pä  golfvet, 
ett  rödt,  ett  gult,  och  ett  blått,  det  ena  grannare  än  det  andra; 
men  allra  längst  bort  stod  ett  litet  svart  skrin.  Dä  visste 
hon  i  början  icke  hvilketdera  hon  skulle  välja  sig,  ty  alla 
syntes    de    henne    vara   alltför   kostbara  emot  sä  ringa  tjenst; 


DE    TVA    SKRINEN.  407 

men  hennes  tvekan  varade  inte  länge,  ty  rätt  i  detsamma  kom- 
mo  alla  kattorna  omkring  henne,  och  jamade,  och  bädo  så  ifrigt: 

wTag  det  svarta! 

Tag  det  svarta!» 
Flickan  tog  sä  det  svarta  skrinet,  och  tyckte  sig  ändock  vara 
öfvermåttan  väl  lönad.  Derefter  sade  hon  larväl  ät  sin  mat- 
moder, och  ät  korna  och  kattorna,  och  ät  de  smä  sparfvarne  på 
gärden,  och  var  det  en  stor  sorg  när  hon  skulle  skiljas  ifrån 
dem  alla.  Slutligen  vandrade  hon  tillbaka  samma  väg  som 
hon  kommit,  och  är  intet  vidare  förtäljdt  om  hennes  färd, 
förrän  hon  kom  till  ängen.  Der  öppnade  sig  jorden  framför 
henne,  så  att  hon  kom  åter  upp  i  öfre  verlden,  och  vid  hon 
säg  sig  om,  se,  dä  var  hon  just  der  vi  lemnade  henne,  vid 
brunnen  i  sin  elaka  styf-moders  gärd. 

Som  den  lilla  nu  gick  in  i  stugan,  och  tedde  sig  för  kä- 
ringen och  hennes  dotter,  kan  man  tro  der  blef  en  uppstän- 
delse.  Styf-modern  vardt  i  början  sä  illa  vid,  att  hon  hvarken 
kunde  tala  eller  svara;  ändteligen  utbrast  hon:  »ja  sä,  du  lef- 
ver  ännu,  din  stygga  unge!  Och  jag,  som  tänkte  du  var  död 
och  låg  i  brunnen!  Men  det  var  inte  så  väl  heller.»  Flickan 
svarade  att  hon  kom  ifrån  undre  verlden,  hvarest  hon  haft 
tjenst  och  fått  det  lilla  svarta  skrinet  i  års-lön,  och  sporde 
tillika,  hvar  hon  kunde  fä  en  liten  fläck  att  ställa  det.  Men 
nu  blef  käringen  alldeles  förbittrad,  dref  ut  henne  ur  stugan, 
och  sade:  »ja  sä,  du  menar  vi  skola  ha  rum  i  gärden  åt  dig 
och  ditt  usla  skräp?  Nej,  packa  dig  ned  i  höns-huset,  din  tig- 
gar-unge!  Det  kan  bli  lagom  lör  en  sädan  som  du  är.»  Ja, 
Hickan  lydde  utan  knöt,  och  gick  straxt  ned  i  höns-huset;  der 
skurade  hon  och  fejade  i  hvar  vrå,  och  ställde  slutligen  sitt 
lilla  skrin  som  det  kunde  passa  sig.  Nu  ville  hon  omsider 
veta  hvad  der  gömdes  i  skrinet,  och  öppnade  så  locket.  Men 
dä  minsann  fick  man  se  pä  annat;  ty  skrinet  var  alldeles  fullt 
med  guld  och  silfver,  både  bälten  och  ringar  och  allt  hvad 
grannt  det  någonsin  kan  finnas,  och  guld-skenet  flög  upp  i  tak- 
åsen och  utefter  väggarne,  så  att  höns-huset  på  en  gäng  blef 
mycket  grannare  än  den  grannaste  kunga-sal.  Härom  lopp 
nu  genast  ett  stort  tal  och  rykte  öfver  hela  bygden,  och  ifrån 

29 


438  DE    TVÄ    SERINGN. 

alla  häll  kommo  der  gående  och  farande,  både  grannar  ocli 
främlingar,  bara  för  alt  se  den  lilla  styf-dottern  och  all  hennes 
myckna  rikedom. 

Men  nu  först  skall  man  tro  att  käringen  och  hennes  dot- 
ter blefvo  riktigt  afundsjuka!  De  kunde  hvarken  äta  eller  sof- 
va,  så  harmsna  voro  de,  och  allt  låg  det  styf-modern  i  hågen, 
huru  hennes  egen  dotter  skulle  få  det  lika  präktigt  som  den 
lilla  hade  fått.  Härpå  grundade  hon  både  natt  och  dag,  och 
tycktes  henne  slutligen  vara  bäst,  om  äfven  hennes  dotter 
kunde  komma  till  underjorden  att  tjena;  »ty,»  mente  hon,  »om 
min  fattiga  styf-dotter  fick  en  sådan  lön,  hvad  skall  då  inte 
min  rätta  dotter  få?  Det  blir  väl  ännu  bättre  och  grannare 
på  allt  vis.»  Ja,  sagdt  och  gjordt.  Käringen  satte  sin  dotter 
pä  brunns-karet  att  spinna  skäktefall,  och  när  tråden  brast, 
skuffade  hon  henne  i  brunnen,  liksom  hon  gjort  med  styf- 
dottern.  Också  allopp  det  alldeles  pä  samma  sätt;  ty  när 
flickan  sjönk  till  botten  öppnade  sig  jorden,  så  att  hon  kom 
ned  i  undre  verlden,  och  fick  se  den  gröna  ängen  och  allt  an- 
nat såsom  vi  tillförene  berättat.  Hon  besinnade  sig  sä  icke 
länge,  utan  vandrade  stigen  rätt  fram,  och  mente  det  var  in- 
gen nöd,  hon  skulle  nog  få  sig  råd  ehvad  som  ock  månde 
möta  henne. 

När  hon  nu  vandrat  ett  stycke,  kom  hon  först  till  den 
gamla  gärdes-gården.  Dä  bad  han  såsom  han  bedt  hennes 
syster:  »kära  jungfru  lilla,  gör  inte  illa  åt  mig  stackars  gärds- 
gärd, som  är  så  gammal  och  murken!»  Men  se,  det  frågade 
käring-dottern  litet  efter,  utan  svarade  som  man  kunde  vän- 
ta: »skam  få  dig,  som  talar  mig  till!  Huru  mycket  tror  du 
jag  bryr  mig  om  hvad  en  gammal  gärds-gård  säger?  Vänta 
bara,  skall  du  få  se!»  Dermed  ryckte  hon  upp  gärdsgårds- 
störarne,  slet  af  hankarne,  bröt  sönder  gärdsel-skidorna  och 
kastade  styckena  åt  alla  håll.  Sedan  fortsatte  hon  sin  van- 
dring med  stora  steg.  Men  gärds-gården  rystade  sitt  gråa 
skägg,  såg  vredgad  efter  henne,  och  mumlade:  »detta  skall  du 
minsann  icke  ha  gjort  mig  för  intet.» 

Käring-dottern  kom  så  till  bak-ugnen,  som  stod  vid  vägen. 
Dä    bad   ugnen   såsom   han  bedt  hennes  syster:    »kära  jungfru 


»E    TVX    SKRINEN.  -459 

lilla,  gör  inte  illa  ät  mig,  stackars  bak-ugn!  Ät  sä  mycket 
bröd  du  nä'nsin  vill,  men  tag  intet  med  dig,  och  skjut  in  det 
öfrigal»  Men  se,  det  frågade  den  elaka  flickan  litet  efter,  utan 
svarade  som  förut:  »skam  fä  dig,  som  talar  mig  till!  Huru 
mycket  tror  du  jag  bryr  mig  om  hvad  en  gammal  bak-ugn 
säger?  Vänta  bara,  skall  du  få  se!»  Dermed  ryckte  hon  upp 
ugns-luckan,  strödde  kakorna  pä  marken,  bröt  sönder  grisslan 
och  kastade  spillrorna  rimdt  omkring.  Sedan  fortsatte  hon 
sin  led,  såsom  tillförene.  Men  ugnen  säg  vredgad  efter  henne, 
och  brummade:  »detta  skall  du  icke  ha  gjort  för  intet.» 

Det  led  så  en  stund,  och  käring-dottern  kom  till  kon  som 
gick  och  betade  pä  ängen.  Då  bad  kon:  »kära  jungfru  lilla, 
gör  inte  illa  åt  mig,  stackars  ko!  Mjölka  mig,  och  drick  sä 
mycket  du  vill;  men  spill  intet  pä  marken.  Slå  sedan  det  öf- 
riga  på  mina  klöfvar,  och  häng  byttan  igen  pä  mina  horn!» 
Men  den  elaka  flickan  svarade  som  hon  svarat  de  andra: 
»skam  fä  dig,  som  talar  mig  till!  Huru  mycket  tror  du  jag  vär- 
dar mig  om  hvad  en  gammal  ko  må  säga?  Vänta  bara,  skall 
du  fä  se!»  Dermed  fattade  hon  stäfvan  och  begynte  mjölka, 
och  drack  så  mycket  hon  orkade;  men  när  hon  druckit,  gjorde 
hon  inte  som  kon  bedt  henne,  utan  alldeles  tvärt  emot,  slog 
ut  mjölken,  sparkade  sönder  byttan  och  slängde  styckena  sä 
långt  vägadt  var.  Sedan  gick  hon  vidare  framåt.  Men  kon  säg 
vredgad  efter  henne,  skakade  sina  liorn,  och  bölade:  »detta 
skall  du  minsann  icke  ha  gjort  mig  för  intet.» 

Åter  gick  det  en  stund,  och  käringens  dotter  kom  till  det 
stora  äple-trädet.  Dä  bad  apeln:  »kära  jungfru  lilla,  gör  inte 
illa  ät  mig,  stackars  gamla  träd,  utan  plocka  af  mina  mogna 
äplen  och  ät  sä  mycket  du  vill;  men  tag  intet  med  dig!  Stöd 
så  under  mina  qvistar,  och  gräf  ned  det  öfriga  vid  min  rotl» 
Men  den  elaka  flickan  svarade  som  tillförne:  »skam  fä  dig, 
att  du  talar  mig  till!  Huru  mycket  tror  du  väl  jag  frågar 
efter  hvad  en  gammal  apel  säger?  V^änta  bara,  skall  du  fä  se!» 
Dermed  klef  hon  upp  i  trädet,  rystade  ned  hvart  äple,  både 
moget  och  omoget,  bröt  sönder  grenarnc,  och  strödde  qvistarne 
och  löfven  åt  alla  håll.  Sedan  fortsatte  hon  sin  färd,  liksom 
förut.     Men   apeln   skakade  sin  nakna  topp,  såg  vredgad  efter 


MO  DE    TVA    SKRINEN, 

lienne,  och  liviskade:  »detta  skall  tlu  icke  Iia  gjort  mi" 
för  inte.» 

Som  det  nu  led  emot  aftonen  och  blef  serla,  kom  kärins:;- 
dottern  till  grinden,  der  den  gamla  qvinnan  satt  och  lutade 
mot  grind-stolpen.  Dä  skall  man  inte  tro  hon  vårdade  sig 
till  att  helsa,  utan  gick  förbi,  och  sade  hvarken  ondt  eller 
godt.  Men  gumman  sporde:  »Jivad  är  du  för  en,  som  kom- 
mer och  inte  har  vett  att  helsa  på  gammalt  folk?»  Flickan 
svarade:  'skam  få  dig,  som  talar  mig  till!  Liksom  jag  inte 
hade  annat  göra  än  att  helsa  pä  gamla  käringar.'  Gumman 
återtog:  »hvad  har  du  då  för  göra?»  'Jo,'  svarade  flickan,  'jag 
är  ute  för  att  se  mig  om  efter  råd.'  »Ja  så»,  sade  den  gamla, 
»då  kan  du  rätt  sätta  dig  en  stund  och  löska  mig,  sä  vill  jag 
säga  hvar  du  kan  få  tjenst.»  'Skall  jag  löska  dig?'  frågade 
Hickan.  'Då  vore  jag  väl  glad.  Nej,  vänta  skall  du  få  se 
huru  mycket  jag  aktar  om  att  sitta  och  löska  en  gammal 
käring  sådan  som  du!'  Dermed  slängde  hon  igen  grinden,  så 
det  sang  i  hvar  enda  spjäla,  och  fortsatte  sin  led.  Men  den 
gamla  runkade  pä  hufvudet,  såg  förtörnad  efter  henne,  och 
sade:  »detta  skall  du  icke  ha  gjort  mig  för  intet.  Var  bara 
alltid  lika  elak,  så  får  du  väl  se  huru  det  går  dig  i  verlden!» 

Käring-dottern  vandrade  nu  allt  vägen  fram,  och  kom  slut- 
ligen till  gärden;  der  gick  hon  in  och  blef  stadd  till  ladugårds- 
piga, alldeles  såsom  hennes  styf-syster  före  henne.  Men  hade 
nu  den  lilla  varit  god  och  beskedlig  emot  korna,  så  var  käring- 
dottern desto  mera  elak.^  Aldrig  gaf  hon  dem  sä  mycket  som 
ett  vänligt  ord,  utan  första  tid  hon  kom  i  ladu-gården  var  det 
inte  annat  än  att  slå  dem,  och  bannas,  och  fara  illa  fram  pä 
allt  sätt.  Inte  heller  fingo  de  mat  i  rattan  tid,  utan  ibland 
saknade  tle  foder,  och  ibland  saknade  de  dricka,  så  alltid  var 
det  något  som  fattades.  Också  ville  ingenting  trifvas  för  henne. 
Korna  magrade  och  sinade.  När  hon  skulle  mjölka  dem, 
sparkade  de  ut  mjölken  ur  byttan,  och  i  manna-minne  fanns 
der  aldrig  pä  gården  så  litet  med  mjölk  eller  sä  magert  fä, 
hvarken  förr  eller  sedan. 

Sammaledes  gick  det  ock.  med  kattorna.  När  käring- 
dottern   hade  gifvit   morgon-foder,  och  mjölkat,  och  silat,  och 


DE    TVA    SKRINEN. 


Ul 


samlat  mjölken  i  mjölk-spannen,  kommo  de  stackars  djuren  i 
en  lång  rad  oml^ring  henne,  och  jamade,  och  bådo  så  innerli- 
gen  vackert: 

»Gif  oss  litet  mjölk! 

Gif  oss  litet  mjölk!» 
Men  dä  gjorde  hon  inte  såsom  den  lilla  hade  gjort,  gaf  dem 
mjölk  och  talade  väl  till  dem,  utan  i  stället  kassade  hon  bort 
dem,  och  jägtade  dem  både  kryss  och  tvärs.  Också  kunde 
kattorna  aldrig  lida  henne  igen,  utan  så  snart  de  fingo  se 
henne,  fräste  de  och  sprungo  omkring  väggarne,  hvar  i  sin 
vrå,  och  aldrig  fanns  der  pä  gärden  så  mänga  möss  och  råt- 
tor, hvarken  förut  eller  efteråt. 

När  hon  sedan  gick  pä  logen  för  att  rissla  korn,  var  det 
alldeles  på  samma  sätt.  De  små  sparfvarne  kommo  flygande 
ute  pä  gärden,  hoi)pade  allt  närmare  och  närmare,  satte  sig 
på  log-balken,  och  qvittrade: 

»Gif  oss  litet  korn! 
Gif  oss  litet  korn!» 
Men  hvem  som  gaf  dem  korn,  inte  var  det  käring-dottern ; 
utan  i  stället  jagade  hon  bort  dem,  skrämde  dem  hvar  hon 
kunde,  och  kastade  stenar  efter  dem.  Också  fick  man  efter 
den  tiden  aldrig  mer  se  de  små  sparfvarne  sitta  vid  gården, 
och  qvittra,  och  glädja  sig  ät  Guds  dag,  utan  de  drogo  till 
skogs,  och  hvar  de  visade  sig -voro  de  dufna  och  skygga,  sä 
att  ingen  hade  någon  fröjd  att  se  eller  höra  dem. 

Det  stod  så  en  läng  tid  bortåt;  hvad  helst  den  elaka  flic- 
kan tog  sig  före  missgick  henne,  och  af  ingen  blef  hon  väl 
liden,  hvarken  af  menniskor  eller  djur.  Dä  hände  sig  en  dag, 
att  käringen  som  rådde  öfver  gärden  lät  kalla  henne  inför  sig. 
Ja,  flickan  gick,  och  sporde  hvad  hennes  matmoder  hade  att 
befalla.  »Jo,»  sade  käringen,  »jag  har  märkt  att  du  hvarken 
sköter  mina  kor  eller  gör  dina  andra  sysslor  mig  till  nöjes. 
Likväl  lyster  mig  veta,  om  det  eljest  icke  är  något  som  du  kan 
och  förstår.  Derföre  må  det  bli  ditt  första  prof,  att  du  skall  gå 
till  källan  och  hemta  vatten  i  ett  säll;  men  du  får  inte  spilla  en 
enda  droppe  på  vägen.»  Flickan  tordes  nu  inte  annat  än  ly- 
da, utan  tog  sället,  gick  till  källan, och  begynte  ösa;  men  huru 


412  DE    T\X    SKKINEN. 

ideligen  hon  öste,  rann  vattnet  straxt  ut  igen,  och  inga  smä 
foglar  kommo  att  hjelpa  henne,  såsom  de  hulpit  hennes  syster. 
Käring-dottern  fick  så  vända  hem  igen  med  oförrättadt  ärende. 
När  hon  nu  kom  tillbaka,  och  hade  sället  lika  tomt  som  dä 
hon  gick,  vardt  matmodern  misslynt,  och  sade:  »illa  sköter  du 
min  ladugård,  sämre  är  du  annorstädes.  Jag  trodde  likväl 
det  var  något  du  kunde.»  Dermed  skildes  de  åt,  och  sä  slöts 
deras  samtal  för  den  gången. 

Åter  led  det  någon  tid,  och  käringen  lät  ånyo  kalla  ladu- 
gSrds-pigan  inför  sig.  Ja,  flickan  gick,  och  sporde  hvad  hen- 
nes matmoder  hade  att  befalla.  »Jo,«  sade  käringen,  »jag  vill 
sätta  dig  ett  annat  prof  före.  Här  har  du  tvänne  garn,  det 
ena  hvitt,  det  andra  svart.  Nu  skall  du  gå  till  elfven,  och 
tvätta  det  srarta  garnet  tills  det  blir  hvitt  och  det  hvita  gar- 
net tills  det  blir  sviirt.  Men  allt  skall  vara  färdigt  i  afton 
förrän  sol  går  ned.»  Flickan  tordes  nu  inte  annat  än  lyda, 
utan  tog  garnen,  gick  till  elf-stranden,  och  begynte  tvätta; 
men  huru  ideligen  lion  tvättade  hlef  det  hvita  garnet  hvitt,  och 
det  svarta  garnet  svart  som  förut,  och  inga  smä  sparfvar  kom- 
mo och  lärde  henne,  såsom  de  lärt  hennes  syster.  Käring- 
dottern  fick  så  vända  tillbaka  med  oförrättadt  ärende.  Som 
hon  nu  kom  hem  och  hade  garnen  likadana  som  hon  fick 
dem,  vardt  matmodern  än  mera  misslynt,  och  sade:  »illa  skö- 
ter du  min  ladugård,  sämre  är  du  annorstädes.  Jag  trodde 
dock  att  det  var  något  du  visste.»  Dermed  slöts  deras  sam- 
tal, och  så  skildes  de  åt  liksom  förra  gängen. 

Ded  led  så  ännu  en  tid,  och  käringen  lät  tredje  resan 
kalla  ladugårds-pigan  inför  sig.  Ja,  flickan  gick,  och  frågade 
hvad  hennes  matmoder  hade  att  befalla.  »Jo,»  sade  käringen, 
»jag  vill  nu  föresätta  dig  ännu  ett  prof,  och  skall  detta  bli  mitt 
sista.  Här  bar  du  garnen  som  du  skulle  tvätta.  Nu  skall  du 
väfva  dem  till  en  väf;  men  på  den  skall  hvarken  finnas  tvist 
eller  noppa,  och  allt  skall  vara  färdigt  i  qväll,  iiman  sol  går 
ned.»  Flickan  hade  nu  ingen  annan  råd  än  att  lyda,  utan  log 
garnen,  och  begynte  laga  till  väf  sä  godt  hon  förstod;  men 
lite  var  det,  och  garnet  var  skört,  sä  att  ju  längre  hon  höll 
på   desto  sämre  blef  det,  och  inga  kattor  kommo  der  nu  hel- 


I>K    TvX    SKRINEN.  445 

ler  och  hulpo  henne,  såsom  de  hulpit  hennes  syster.  När  sä 
qvällen  kora,  hade  hon  förderfvat  hela  väfven,  sä  det  inte 
var  annat  än  en  enda  trasslig  härfva.  Då  vardt  matmodern 
vred,  och  sade:  «illa  sköter  du  mina  kor,  sämre  är  du  annor- 
städes. Jag  märker  det  är  rätt  ingenting  som  du  duger  till.» 
Dermed  skildes  de  ifrån  hvarandra,  och  blef  intet  vidare  or- 
dadt  dem  emellan  för  den  gängen. 

När  nu  året  var  till  lykta,  hade  käring-dottern  stått  ut  sin 
tid,  och  lagade  sig  till  att  vända  hem  igen.  Hon  gick  så  inför 
sin  matmoder  och  beddes  orlof,  och  det  fick  hon  gerna.  Kä- 
ringen tillade:  >^illa  har  du  skött  dina  sysslor,  och  föga  har  du 
varit  mig  till  nöjes  i  något  annat;  likväl  vill  jag  gifva  äfven  dig 
någon  lön  för  din  tjenst.  Gå  derföre  upp  på  löftet;  der  finner 
du  flera  skrin.  Af  dem  får  du  taga  hvilket  du  vill;  men  öpptia 
det  inte  förr  än  du  har  det  der  du  vill  hafva  det.»  Ja,  käring- 
dottern tackade  lite  eller  inte  för  sin  mat-moders  godhet;  lik- 
väl gjorde  hon  som  henne  var  tillsagdt,  gick  uppför  lofts-bron 
och  öfver  svalen  in  på  löftet.  Som  hon  nu  kom  in,  fick  hon  se 
hvarest  der  stodo  många  skrin  på  golfvet,  ett  rödt,  ett  gult,  och 
ett  blått,  det  ena  grannare  än  det  andra;  men  allra  längst  bort 
stod  ett  litet  svart  skrin,  alldeles  som  tillförene.  Då  tänkte  hon 
vid  sig  sjelf:  »huru  skall  jag  nu  bara  få  det  skrinet  som  inne- 
håller mesta  rikedomen?  Likväl,»  mente  hon,  »om  der  kunde 
finnas  så  mycken  grannlåt  i  min  systers  lilla  skrin,  huru  myc- 
ket mer  måtte  dä  icke  finnas  i  detta  stora  röda!»  Hon  be- 
sinnade sig  så  icke  länge,  men  tog  det  röda  skrinet.  Derefter 
gick  hon  bort  ifrån  gärden,  utan  att  säga  farväl  hvarken  åt 
sin  mat-mor  eller  någon  annan;  kan  tro  der  var  också  ingen 
som  stort  sörjde  efter  henne.  Sedan  är  intet  vidare  förtäljdt 
om  hennes  färd,  förrän  hon  kom  till  ängen.  Der  öppnade  sig 
jorden  framför  henne,  så  att  hon  kom  upp  igenom  brunnen, 
och  var  så  innan  kort  tillbaka  i  den  öfre  verlden,  just  der  vi 
sist  skildes  ifrån  henne. 

Som  hon  nu  gick  in  i  stugan  och  teddes  för  sin  moder, 
vardt  käringen  så  till  sig  af  glädje,  att  hon  slog  ihop  händerna, 
och  ropade  öfvcrljudt:  »ja  så,  du  kommer  då  ändteligen!  Nå, 
hvad  det  var  väll   Och   se  bara  hvilket  skrin  du  har,  så  rödt 


444  DE    TVA    SKRINEN. 

och  grannt!  Det  var  annat,  det,  än  hvad  din  syster  fick.«  Kä- 
ring-dottern blef  vid  allt  detta  sä  högfärdig,  att  hon  vårdade  sig 
knappt  till  att  helsa  pä  mor  sin,  utan  frågade  bara  hvar  hon 
skulle  fä  ställa  sitt  skrin.  »Ah,»  sade  käringen,  »det  var  en 
fråga,  det!  Hvar  skulle  det  väl  stå  utan  på  löftet,  der  vi 
ha  det  grannaste  runjmet  i  hela  gården.»  Ja,  härmed  var  dot- 
tern väl  tillfreds;  de  skyndade  så  upp  på  löftet,  och  tänkte 
bara  uppä  allt  hvad  rikedom  der  skulle  finnas  i  skrinet.  Men 
det  blef  annat  af  än  guld  och  dyrbarheter;  ty  när  de  öppnade 
locket,  var  skrinet  öfver-fullt  med  ormar  och  paddor  och  all 
den  dålighet  som  till  kan  vara,  och  en  röd  elds-låga  flög  upp 
i  tak-åsen  och  utefter  väggarne,  sä  att  rundt  omkring  var 
det  bara  brinnande  eld,  och  inom  en  liten  stund  var  gärden 
lagd  i  aska,  med  både  käringen  och  käring-dottern. 

Så  blef  det  slut  med  dem,  och  ingen  synd  var  det;  ty  de 
hade  aldrig  varit  annat  än  elaka.  Men  af  hela  gården  stod 
ingenting  igen,  utom  allenast  höns-huset;  det  brann  inte,  utan 
der  bodde  den  lilla  styf-dottern,  och  var  nöjd  och  lycklig  i  all 
sin  dag.  Hennes  skrin  har  sedan  gått  i  arf  till  alla  små  be- 
skedliga flickor,  och  derföre  är  det  som  de  alltid  kunna  hålla 
sig  granna,  huru  litet  de  ha.  —  Men  det  fä  vi  inte  tala  om 
för  någon.  —  Och  så  var  sagan  all. 


AnmUrl£ningar. 

1.  Vi  ega  framför  oss  ytterligare  trenne  uppteckningar  ifrån 
S.  Sraåland,  alla  föga  afvikande  från  den  öfverlemning  som  of- 
van  meddelas.  —  1  en  af  dem  saknas  inledningen,  liuru  slyf- 
modern  salte  sina  döttrar  på  brunns-karet  att  spinna;  i  den  andra 
förbigås  de  prof,  hvilka  mat-modern  föresatte  sina  ladu-gårds- 
pigor;  i  den  tredje  omtalas  tvänne  skrin,  ett  svart  och  ett  rödt, 
och  när   kattorna   följa   käring-dottern  uppå  löftet,  ropa  de  ideligen: 

»Tag  det  röda! 
Tag  det  röda!»  o.   s.  v. 
Slutet  är  som  ofvan. 

2.  I  en  femte  uppteckning  ifrån  S.  Småland  inledes  sagan 
ined  en  berättelse,  huru  styf-dottern  hela  långa  vintern  fick  sitta 
ute    pä    brunns-karet,    och    lilet  kläder  hade  bon,  sä  alt  hon   frös 


ANMÄRKMiNGAR.  445 

och  grät.  Da  hSnde  sig  en  dag,  att  en  klar  lår  lillrade  ned  i 
brunnen.  Siraxt  kom  der  upp  en  gädda,  ocli  frågade  livarföre 
hon  gräl  så.  Flickan  förtiiljde  allt  som  det  var.  Då  sade  gäddan: 
))om  du  vill  följa  mig,  skall  du  få  del  bättre.»  Flickan  gick  så 
ned  i  brunnen,  erhöll  tjensl  i  undre  verlden,  och  kom  slutligen 
hem  med   det  svarta   skrinet   fullt  af  dyrbarheter. 

Nu  skulle  käringens  dolter  ut  och  spinna  på  brunns-karet; 
men  hon  hade  varma  kläder,  att  hon  slapp  frysa;  också  hade  i)on 
räll  svårt  all  ändteligen  tvinga  fram  en  lår.  Straxl  kom  gäddan 
åter  upp  i  valten-brynet,  och  förde  flickan  med  sig  till  undre  verl- 
den, hvarest  hon  fick  tjensl.  Men  käring-dottern  var  lika  elak 
som  styf-dottern  varit  god  och  beskedlig,  och  kom  slutligen  hem 
med  det  röda  skrinet,  hvarutur  flög  eld,  som  brände  upp  hela  gården. 

5.  Enligt  en  uppteckning  ifrfin  Skåne,  var  den  elaka  styf- 
modern  en  drottning  som  kallades  »drottning  Resio.  —  När  styf- 
dottern  blifvit  skuffad  i  brunnen,  kom  hon  först  till  en  grind. 
Då  bad  grinden:  »kära  jungfru,  slå  inte  hårdl  i  mig  gamla  grind!» 
Dernäst  kom  hon  till  kon.  Sedan  till  apeln.  Tätt  invid  apela 
porlade  en  liten  källa  fram  i  gräset.  Bäst  flickan  nu  plockade  och 
ät  af  de  sköna  äplena,  såg  hon  hvarest  tre  små  händer  räcktes 
fram  ur  källan,  likasom  de  velat  bedja  alt  få  litet  med.  Siraxt 
gaf  hon  dem  htar  sitt  äple,  och  fortsatte  sin  vandring.  När  hoa 
nu  gått,  begynte  de  tre  »k  ä  1 1 -r  å  d  er  ne»  öfverlågga  hvad  de 
skulle  gifva  henne  till  belöning.  Den  ena  sade:  »jag  vill  göra 
henne  vis  och  förståndig.»  Den  andra  sade:  );jag  vill  göra  henne 
tre  gånger  vackrare  än  hon  nu  är.»  »Och  jag,»  sade  den  tredje, 
»vill   göra   henne   tre  gånger  sä  rik  som   drottning  Resi.» 

När  den  lilla  kommit  fram  till  gården  och  fått  tjensl,  var 
hennes  första  prof  att  hon  skulle  baka  pann-kakor.  Då  kommo 
all  slags  vilda  djur  ulur  skogen,   och  bådo: 

»Gif  oss  litet  med! 
Gif  oss  litet  med!» 

Flickan  gaf  dem  af  pann-kakan,  men  hade  ändock  lika  mycket  qvar. 
Andra  profvet  var  alt  hon  skulle  väfva  en  silkes-väf;  men  då 
kommo  de  vilda  djuren  ur  skogen  och  hulpo  henne.  Tredje  prof- 
vet var  alt  lion  skulle  tvätta  hvit  ull  svart  och  svart  ull  hvil; 
men  då  fick  hon  hjelp  af  den  gamle  gubben  som  hon  löskal  vid 
vägen.   —  Slutet  instämmer   med   hvad   ofvan  meddelas. 

4.  I  en  öfverlemning  från  N.  Småland  förtäljes,  huru  slyf- 
dottern  matade  alla  små  foglar  och  andra  djur,  som  hon  mötte  i 
undre  verlden ;  käring-dollern  deremol  snäste  dem  och  slog  dem. 
Gumman    som    rådde   öfver  gården    var   ell    troll.     Hon  hade  en 


446  DE    TV.l    SKRINEN. 

slor  liop  ormar,  ål  hvilka  slj^f-doUern  gaf  mjölk,  men  iivilka 
käring-dottern  jagade  bort.  —  När  så  den  beskedliga  Hickan  skulle 
tvätta  det   svarta   garnet,  sjöng  en  liten  fogel: 

»Bli  hvil! 

IJli  hvit!» 

Men  när  den  elaka  skulle  göra   detsamma,  sjöng  fogeln : 

»Svartare! 

Svartare!» 
Likaledes  n§r  styf-dollern   skulle  väfva  sin   mat-moders  väf,  kommo 
alla   djuren   utur  skogen   ocli   hulpo  henne;   men  när  käring-dottern 
skulle    väfva,    kommo    djuren    och   förderfvade  allt   ihop.   —   Slutet 
är  som  lillförene. 

5.  En  uppteckning  ifrån  Östergötland  förtäljer,  att  styf- 
doltern  kom  in  i  berget  oeh  fick  tjensl.  När  hon  su  skickades  till 
källan,  att  hemta  vatten  i  ett  sall,  satt  en  liten  grå  sparf  i  trädet 
och   sjöng: 

»Klen  ler  i't ! 
Klen  ler  i'l!)) 
Flickan  gjorde  så,  och  kunde  nu  bära  vatten  i  sallet,  utan  att  spilla. 
Fortsättningen  och  slutet  äro  som  ofvan;  endast  med  det 
tillägg,  att  när  käring-dottern  ändteligen  kommit  hem  med  sitt 
röda  skrin,  och  hela  gärden  brann,  kom  den  lilla  grå  sparfven  åter 
flygandes,  och  satte  sig  på  hönshus-taket.  Då  gick  slyf-dotlern  ut, 
för  att   tacka   honom.      Älen   fogeln   sjöng: 

»Kyss   mig   på    munnen! 


Kyss   mig  på 


munnen 


Ja,  Hickan  gjorde  som  han  bad,  och  i  detsamma  återfick  han  sin 
rätta  skepnad,  och  förbytles  till  en  fager  unger  prins.  lian  hade 
förut  varit  förtrollad  af  »käringen  i  berget».  —  Sagan  slutar  med 
bröllopp. 

6.  Ännu  en  öfverlemuing,  ifrån  N.  Småland,  kallad  »Gu/d- 
jungfrun  och  Eld-jungfrun»,  förmäler  huru  de  begge  systraroe 
kommo  in  i  berget,  och  tjenade  hvar  sitt  år  hos  »Ber  g -fr  un». 
Slyf-dottern  erhöll  för  sin  trogna  tjenst  ett  svart  skrin,  hvarmed 
höns-huset  och  allt  omkring  henne  förgyldes;  käring-dollern  der- 
iinol  fick  ett  rödt  skrin,  hvarulur  flög  eld,  så  att  hela  gården  la- 
des i  aska.  Styf-doltern  blef  omsider  gift  med  den  unge  konun- 
gen, och  berättelsen  tillägger,  att  han  på  sin  bröllops-dag  frågade, 
hvem  som  fostrat  henne  och  gifvit  heime  all  hennes  rikedom.  Den 
lilla  Svarade:  »jo,  det  har  Jungfru  Maria  gjorl;»  för  jag  vet 
den   beskedliga   berg-frun   var   ingen   annan. 


ANMÄRKM\aAR.  4i7 

7.  I  en  uppteckning  ifrån  Got  iland  förialjes,  huru  den 
elaka  stjf-modern  bakade  bröd,  ocli  slyf-dotlern  bad  om  en  liten 
bake-kaka.  Slraxt  vardt  käringen  vred,  såsom  hon  det  gerna 
blef,  kastade  till  henne  en  skrap-bulla,  ett  s.  k.  »ungs-troll», 
och  sade:  »spring  nu  dit  bullan  trillar,  ja,  ända  in  i  Blå  kul  la!» 
Bullan  begynte  så  trilla  vägen  fram,  och  styf-doltern  sprang  efter, 
ända  tills  de  voro  i  Blåkulla.  Der  gick  den  lilla  in,  träffade  en 
gammal   käring,   och  fick   tjenst  såsom   ladugårds-piga. 

När  hon  nu  skulle  begynna  sin  tjenst,  blef  hennes  första  gö- 
romål  att  klippa  gumsarne;  men  ullen  skulle  bindas  vid  hornen, 
och  inte  ett  hår  fick  lappas.  Dernäst  skulle  hon  taga  ned  päro- 
nen ur  det  stora  päron-trädet;  men  inte  ett  enda  päron  fick  för- 
komma. Vidare  skulle  hon  mjölka  korna;  men  inte  en  droppe 
mjölk  fick  spillas  pä  marken,  icke  heller  skulle  hon  få  gifva  något 
åt  kattorna.  —  Flickan  gjorde  allting  såsom  hennes  matmoder  sagt 
henne;  utom  allenast  detta  sista.  Hon  tyckte  det  var  synd  om 
kattorna,   och   gaf  dem   mjölk  i  katt-skålen. 

En  qväll  sade  käringen:  »här  har  du  ullen  som  du  klippt; 
nu  skall  du  karda  den  tills  i  morgon  när  sol  går  upp.  Men  det 
måste  vara  väl  gjordl,  eljest  skall  du  icke  glömma  mig  så  brådt.» 
Derefter  gick  hon  i  god  ro  och  lade  sig;  men  den  lilla  satt  och 
grät,  och  kardade.  Då  kommo  alla  kattorna  in,  och  sade:  »gråt 
inte,  utan  gå  och  lägg  dig,  så  vilja  vi  karda  i  dill  ställe.»  Flic- 
kan gjorde  så,  och  om  morgonen  var  ullen  kardad  såsom  kärin- 
gen  tillsagt. 

Andra  qvällen  sade  käringen:  »nu  skall  du  spinna  alla  kar- 
dorna till  träd.  Men  det  skall  vara  gjordt  innan  dager  blir  ljus, 
eljest  skall  du  inte  glömma  mig  så  snart.»  Derefter  gick  hon  och 
lade  sig;  men  kattorna  kommo  åter  och  hulpo  den  lilla  med  hen- 
nes arbete.  —  Tredje  qvällen  skulle  styf-doltern  sälla  upp  en  väf- 
stol,  och  väfva  all  tråden.  Men  det  aflopp  på  samma  sätt;  kat- 
torna  hulpo   henne,  för   det   hon   varit   god   emot   dem. 

Fortsättningen  instämmer  med  hvad  ofvan  förtäljes.  — •  Styf- 
dottern  fick  gå  upp  pä  löftet  att  välja  sig  ett  skrin,  och  tog  efter 
kattornas  råd  det  svarta.  När  hon  så  kommit  hem  med  skrinet 
fullt  af  grannlåt,  vardt  styf-modern  afundsjuk,  bakade  en  ny 
bulla,  och  sände  sin  egen  dotter  till  Blåkulla  att  också  ijena  sig 
ett  skrin.  Men  käring-dottern  uträttade  illa  sin  mat-moders  be- 
fallningar, utom  allenast  den,  att  hon  icke  gaf  källorna  någon  mjölk. 
Också  hulpo  de  henne  icke  i  någonting,  och  när  året  var  om,  alt 
hon  skulle  fä  välja  sig  ett  skrin,  lupo  de  omkring  henne  och 
jamade: 

»Tag  det    röda! 
^  Tag  del  röda!» 


4il{  DH    Tvi    SKRINEN. 

Slulel  är  som  lillförene.  —  När  den  elaka  stjf-modein  och  hen- 
nes dotter  skulle  öppna  sitt  skrin,  flög  eld  derur  och  brände  hela 
gården,    utom    allenast    del  lilla    höns-huset  der  styf-dottern   bodde. 

8.  En  öfverleinning  ifrån  Upland  förmaler  likaledes,  huru 
styf-modern  höll  på  med  bak,  och  styf-dotten  bad  om  en  liten 
bake-kaka.  Då  kastade  käringen  åt  henne  en  skrap-bulla,  och  sade: 
»tag  nu  bullan,  och  ryk  och  drag  ända  till  H  ecken -fjell !»  Straxt 
begynte  bullan   trilla,  och  styf-dottern  sjirang  gråtande  efter. 

Som  de  nu  voro  på  vägen,  kom  den  lilla  först  till  en  grind. 
Då  bad  grinden:  »smörj  mina  hakar,  så  skall  jag  släppa  dig  ige- 
nom!»  Flickan   gjorde  så. 

Dernäit  kom  hon  till  en  ugn.  Då  bad  ugnen:  »ömsa  bröd 
i  mig,  och  ät  så  mycket  dig  lyster;  men  ställ  det  öfriga  omkring!» 
Flickan   gjorde  som   han   bad. 

Vidare  kom  hon  till  en  ko.  Kon  bad:  »mjölka  mig  och  drick 
så  mycket  du  orkar;  men  häll  del  öfriga  på  mina  horn!»  Flickan 
gjorde  så. 

Slutligen  kom  hon  ända  fram  till  Hecken-fjell.  Utanföre,  vid 
förslugu-bron,    salt  en   gammal   tjock   käring  och   ropade: 

»Kära  jungfru,  var  inte  förvägen! 
Klif  inte   på   den   röda   stenen, 
klif  på  den   hvita! 

Ja,  flickan  lydde  henne;  ehuru  den  röda  stenen  glimmade  fagert  som 
guld.  Ilon  kom  så  in  i  stugan,  och  fick  se  hvarest  Hin  Hårde 
salt  i  högsätet.  Då  frågade  Hin:  »hvad  vill  du,  kära  barn?»  'Jo,' 
sade  den  lilla,  'min  styf-mor  har  skickat  mig  hit  med  en  bake- 
bulla.' Hin  återtog:  »ja  så.  Om  din  styf-mor  skickat  dig,  så  är 
du  välkommen». 

En  dag  for  Hin  Hårde  bort,  men  flickan  skulle  sitta  hemma 
och  spinna  lin,  och  allt  borde  vara  spunnet  tills  Hin  kom  hem 
igen.  Som  hon  nu  salt  och  grät,  kom  den  gamla  tjocka  gumman 
in  och  halp  henne.  Likaledes  ock  med  mycket  annat.  iSär  så 
året  var  till  lykta,  tog  Hin  Hårde  fram  tvänne  skrin,  ett  rödt  och 
ett  hvitt,  och  bad  henne  välja  hvilket  hon  ville.  Då  kom  käringen 
och   ropade: 

»Kära  jungfru   var  inte  förvägen! 

Tag  inte  det   röda  skrinet, 

tag  det   hvita!» 

Flickan  lydde  hennes  råd,  log  det  hvita  skrinet,  och  vandrade  hem 
till  sin  styf-moder,  hvarcsl  hon  fick  bo  i  höns-huset.  Der  öppnade 
hon  sitt  skrin;  men  skrinet  var  fullt  med  guld,  så  att  höns-huset 
blef  grannt  som   en    konunga-sal. 


ANMÄRKM\GAR.  449 

Nu  vaidt  sljf-niodern  afundsjuk,  bakade  en  ny  bulla  ocli 
sände  sin  egen  dotter  till  Ilecken-fjell.  Men  flickat)  gjorde  i  allo 
tvärt  emot  livad  man  bad  henne.  Till  grinden  sade  hon:  »du  har 
aldrig  smort  mig,  du!»  Till  ugnen:  »du  har  aldrig  ömsat  bröd 
i  mig,  du!»  Och  lill  den  beskedliga  käringen:  »det  angår  dig 
inte.»  Också  brände  hon  sig  när  hon  kief  på  den  röda  lörslugu- 
slenen,  kunde  inte  spinna  Ilin  Hårdes  lin,  och  kom  slutligen  hem 
med  clt  rödt  skrin,  som  var  fullt  med  eld,  så  att  hela  gården 
lades   i   aska,  utom   det  lilla   höns-huset. 


TILLÄGG. 


VALL-POJKE>    OCH    JÄTTEN.  433 


1. 

lHalUJpojkeu    ocl)    Sätten. 


Liknande  sagor  förekomma: 

4.  Hos  Tyskarne:  —  D.  Se  Mullenhoff,  Sägen  Märchen 
und  Lieder  der  HerzogthUmer  Schleswig  Holstein  und 
Lauenburg,  Kiel  184S,  N:o  XVII,  ss.  442—445,  »Dummhans  unn 
de  grote  Rys'». 

6.  Hos  rerserne:  —  Sagan  »Ameen  of  Isfahdn  and  the 
Ghool»  finnes  äfven  upptagen  hos  Kletke,  Mserchensaal  aller 
Völker,  Berlin  1844,  Th.  III,  ss.  S4— S7,  »Amin  der  Kluge». 

9.  Hos  Irllinclarne :  —  Se  Kletke,  anf.  arb.,  Th.  II,  ss. 
149 — 1S7,  »Die  beiden  Riesen». 

10.  Hos  ^Vallaclierna:  —Åtskilliga  drag  i  sagan  »Sakåla», 
hos  ScHOTT,  Walachische  Maehrchen,  Stuttgart  und  Tubingen 
184S,  SS.  2.51—233,  234—235. 

11.  Hos  Oaiiskariie:  —  Se  Carit  Etlar  [Brosböll],  Eventyr 
og  Folkesagn  fr  a  Jylland,  Kiöbenhavn  1847,  ss.  29—35,  »Bjerg- 
mandens  Dreng». 


2. 

Käringen    som   mavbt  stekt  i  ngnen. 


Liknande  sagor  förekomma: 

1.  Hos  Tyskarne:  —  C.  Se  Bechstein,  Deutsches  Mär- 
chenbuch,  Leipzig  1845,  ss.  55— GO,  »Hänsel  und  Grelhel».  — 
D.  Se  MuLLENHOFF,  Sägen  Märchen  und  Lieder  der  Herzog- 
IhUmer  Schleswig  Holstein  und  Lauenburg,  Kiel  1845,  N:o 
XIX,  SS.  449 — 430,  »Pelcr  und  Lene».  —  E.  Kuhn  und  Schwartz, 
Norddeutsche  Sägen,  Märchen  und  Gebräuche,  Leipzig  1848, 
hvarest  förra  delen  af  berättelsen  återfinnes  ss.  319—321,  uti  sagan 
»D»e  alte  Frick». 

30 


ASi  KÄBINGEN    SOM    VARDT    STEKT    I    VGNEN. 

4.  Hos  ^'orrni tinnen:  —  Se  Asbjörnsen  och  MoE,  Norske 
Folkeeventyr,    Deel  II,  N:o  55,  ss.  92—96,  »Smörbuk». 

5.  Hos  Danskarne:  —  Se  Winther,  Danske  Folkeeven- 
tyr, l:ste  Samling,  Kjöb.  1823,  ss.  1—6,  »Pandkagehusel». 

6.  Hos  '%%'^enderne :  —  Se  Haipt  und  Schmaleb,  V olksl le- 
der der  Wenden  in  der  Ober-  und  Nieder-Lausitz.  Aus 
Volksmunde  au  fgezeichnet  und  mit  den  Sangweisen, 
deutscher  Uebe  rsetzung,  den  nöthigen  Erläuterungen, 
einer  Abbandlung  uber  die  Silten  und  Gebräuche  der 
We  nden  und  cinem  An  hänge  ihrer  Märchen,  Legenden 
und  Sprichwörter.  (2  Th.  4:to).  Grimma  1841—3,  Th.  II,  ss. 
172—4,  »Hänschen  und  Hannchen». 


AnnUirUningar. 

A.  En  annan  öfverlemning  ifrån  S.  Småland,  som  för 
öfrigt  instämmer  raed  uppteckningen  A,  slutar  sagan  dermed,  att 
torparc-barnen  togo  jättens  båt  och  gåfvo  sig  undan  på  sjön.  Som 
nu  jätten  kom  liem  och  fann  sin  liusfru  stekt  i  ugnen,  men  såg 
barnen  ute  pä  vattnet,  lade  han  sig  ned  för  alt  dricka  ut  sjön. 
Då  ropade  pojken:  »Far,  far,  se  bara  hur  jag  flyger!»  I  detsamma 
ville  jätten  resa  sig;  men  hade  druckit  för  mycket,  sä  att  han 
sprack;  h varefter  barnen  togo  hans  gods,  och  drogo  gladeligen  hem 
till  sitt   igen. 

S.  Enligt  en  uppteckning  ifrån  Wermland,  kommo  torpare- 
barnen  till  ett  berg,  hvarest  bodde  en  trollkäring,  vid  namn  Berg- 
dusa.     Som  trollet  nu  fick   höra  buller,  ropade   hon : 

»Uvem  är  det  som   braskar  och  äter  på   mitt  tak?» 
Pojken  svarade: 

'Jo,  det  är  Sankte  Peder  och  jag.'  — 

Fortsättningen  är  lika  som  ofvan.  —  Barnen  bli  fångna,  och 
sättas  i  en  'jern-bur'  för  att  gödas;  men  undkomma  genom  pojkens 
fyndighet. 


POJKEN   SOM   STAL   JÄTTENS    DYR-GRIPAR.  433 

3. 

|)ojlv£n   £5om   stnl   jJättcns  jDjir--gvipai'. 


Sagan  förekommer: 
3.   Pä  Tyska:  —  Uti  en  förvirrad  form,  hos  Kuhn  und  Schwartz, 
Norddeutsche  Sägen,  Märchen  und  Gcbräuche,  Leipzig  1848, 
SS.  324—326,  »Die  drci  JBurschcn  und  der  Birse». 


A.     JSmävöet,  (Bulb-l)öuonio,  (f^ullr-luktau  oclj 

3.  En  uppteckning,  ifrån  Södermanland,  instämmer  nära 
med  den  öfverlemning  som  ofvan  meddelas.  —  Berättelsen  handlar 
om  en  torpare  som  hade  tre  söner,  af  hvilka  den  jngsle  het  FtJen- 
loU,  När  så  torparen  dog  och  sönerna  skulle  skifta  arfvet,  f;>nns 
intet  att  dela  utom  en  ko  och  ett  hak-tråg.  Då  togo  de  två  äldste 
bröderna   kon;   men   Yventott   fick   nöja  sig   med  bak-lrågct. 

Yventott  gaf  sig  nu  att  vandra,  och  kom  till  en  kungs-gård, 
hvaresl  han  fick  ijenst  som  kol-pojke.  På  andra  sidan  sjön  bodde 
en  jätte,  som  kallades  'Oden'.  Han  hade  många  koslbarheter:  en 
gull-l_ykta,  tre  gull-hönor  och  ett  gyllene  svärd,  utom  annat 
silfver  och  guld,  och  dem  ville  konungen  på  kungs-gården  gerna 
ega.  Han  gaf  sä  ut  ett  påbud,  att  hvem  som  kunde  skaffa  honom 
Odens  djr-gripar  skulle  få  pi insessan;  men  huru  många  som  för- 
sökte, var   det  ingen  som  lyckades. 

En  qväll  tog  Yventott  sitt  bak-tråg,  rodde  öfver  sjön,  och 
stal  jättens  gull-lykla.  såsom  ofvan  förtäljes.  Andra  qvällen  lockade 
han  jättens  gull-hönor  i  sin  båt,  och  kom  likaledes  undan.  Men 
allt  gömde  han   sitt   byte  på   stranden,  sä   ingen   visste  derom. 


456  POJKEN    SOM    STAI.    JÄTTKNS    OVU-OIIIIAU. 

Nu  återstod  allenast  att  vinna  Odens  gyllene  svärd,  och  del 
var  del  allra  värsta.  Men  Yventott  fann  på  råd;  han  tog  sin  bål, 
for  öfver  sjön,  klef  upp  på  jättens  stugu-tak,  och  spejade  ned  ge- 
nom rök-fånget.  Som  han  uu  såg  att  jälleu  ville  gå  till  hvila, 
kröp  han  ned  och  gömde  sig  bakom  dörren,  och  när  jälte- 
qvinnan  skulle  stänga,  satte  han  allt  fliken  af  sin  tröja  i  dörr- 
springan, så  all  dörren  inte  gick  igen.  Sedan  gick  han  in  om  nat- 
ten, tog  gull-svärdel  der  det  häng  på  väggen,  ocli  ville  smyga  bort. 
Men  svärdet  var  tungt,  och  när  pojken  skulle  släpa  det  öfver  trö- 
skeln, gaf  det  en  sådan  klang  alt  Oden  vaknade.  Genast  sprang 
han  upp  och  grep  tjufven,  så  all  nu  var  Yventott  väl  fast.  Dcr- 
efter  väckte  han  sin  hustru,  och  bad  henne  taga  pojken  och  göda 
honom  väl,  att   del   måtte   bli   en    fel  stek  tills  de  skulle  bjuda  gäster. 

Fortsättningen  är  som  ofvan.  —  Oden  far  bort,  och  jättesan 
eldar  ugnen  för  all  steka  pojken.  Men  Yventott  lockar  henne  alt 
sjelf  sätta  sig  på  kak-spaden,  och  skjuter  så  in  henne  i  ugnen.  Der- 
efter  lager  han  Odens  gyllene  svärd  och  allt  hans  silfvcr  och  gull, 
och  ger  sig  ut  på  sjön.  Som  nu  Oden  kom  hem  och  fann  sin 
hustru  stekt,  och  tillika  blef  varse  Yventott  som  rodde  öfver  sjön, 
blef  han  mäkla  förgrymmad,  och  hide  sig  ned  fur  alt  dricka  ut 
sjön;  men  på  del  att  vattnet  inie  skulle  rinna  horl  igen,  satle  han 
'en  plugg  i  ändan  på  sig'.  Allt  som  han  nu  drack,  sinade  vatt- 
net ut  ur  sjön,  så  all  Yvenloll  till  slut  satt  på  torra  sanden. 
Men  rätt  i  detsamma  kom  der  en  räf  springande  förbi  Oden,  och 
stötte  till  pluggen,  så  all  hela  sjön  for  tillbaka  igen,  andra  vägen. 
Nu'  kom  Yventott  af  grundel,  for  öfver  sjön,  gick  upp  lill  kungs- 
gården och  fick  prinsessan.  Men  Oden  går  och  sörjer  efter  sina 
djT-gripar  än   i  dag. 


B.     (Kulb^lgktnn,  C5>ulö-bo£ken  0£l)  (!3ulö-pclscu. 


AnntUrliningwr, 

2.  I  en  annan  uppteckning  från  S.  Småland,  heter  pojken 
Mid  Bålle.  Jätten  på  hinsidan  sjön  hade  två  koslbarheler,  hvilka 
konungen  gerna  ville  ega ;  del  ena  var  en  lykta,  som  lyste  i 
sju  konunga-riken,  det  andra,  en  fäll  som  kunde  tala. 
För  att  nu  komma  in  i  berget,  lånade  Aka  Bålle  konungens  gull- 
trycka,  och  stötte  ned  kryck-käppen  i  en  remna,  så  att  jätten  fick 
se    den.      Genast    begynle    han    draga    af  alla  krafter,  för  att   draga 


A>MÄI1KM>GAK.  4S7 

till  sig  kryckan;  men  pojken  höll  fast  vid  kryck-käppen,  och 
följde  med.  Nu  vardt  jätten  glad,  att  han  fått  icke  blott  gull- 
kryckan  ulan  en  god  stek  dertill,  och  började  genast  lägga  råd 
huru  pojken  skulle  bli  rätt  fet  och  smaklig.  »Jo,»  sade  Aka  Bålle, 
»du  skall  lägga  mig  vid  den  stora  stenen  på  sjö-stranden,  och 
ställa  din  lykta  bredvid.  Sedan  skall  du  koka  en  skäppa  gryn, 
och  laga  gröt,  och  den  gröten  skall  du  ösa  i  min  barm;  ty  det 
som  kommer  i  barmen  rinner  allt  i  tHrmen.»  Jätten  var  dum  nog 
att  göra  som  pojken  bad.  Men  han  hade  inte  väl  gått  att  hemta 
sin  gryta,  förr  än  Aka  Bålle  lade  fötterna  på  ryggen,  tog  lyktan, 
sprang  i  sin  båt,  och  rodde  öfver  sjön.  Vid  jätten  fick  se  detta, 
ropade  han:  »Aka  Bålle!  Aka  Bålle,  kom  igen  i  morgon!»  'Ja, 
men,   far!'  svarade  pojken. 

Andra  qvällen  for  Aka  Bålle  åter  till  berget,  och  kom  ned  i 
jättens  stuga.  Som  nu  jätten  och  hans  käring  hade  somnat,  kröp 
pojken  fiam  för  att  stjäla  fallen;  men  när  han  skulle  taga  den, 
begynte  ena  ändan  af  fallen  ropa:  »det  drar,  del  drar;»  h vartill 
den  andra  svarade:  »jag  känner  det,  jag  känner  det.»  Pojken  må- 
ste således  nyttja  samma  list  som  förra  gången,  hvarefter  han 
sprang   i  sin   båt,  for   lill   kungs-gården,   och  fick   konungens  dotter. 

3.  En  ytterligare  öfverlemning  ifrån  S.  Småland  förtäljer, 
alt  nära  kungs-gården  var  en  »troll-stuga,»  der  troll  hade  hemma. 
De  egde  många  kostbarheler :  ett  gull-horn,  två  gull-bockar 
och  en  'gul  1  - 1  ä  r  na'(!)  Nämnde  kostbarheter  lågo  uppå  slugu- 
taket  och   glimmade  i  solen. 

Pojken  gaf  sig  nu  åstad,  kröp  upp  på  taket,  kastade  ned  en 
skäppa  bönor  genom  rök-fånget,  och  stal  gull-hornel,  medan  gubben 
och  käringen  höllo  på  med  att  plocka  upp  bönorna.  Andra  dagen 
öste  han  ned  en  skäppa  ärter,  och  stal  likaledes  gull-bockarne. 
Tredje  dagen  öste  hnn  ned  en  skäppa  koin.  Men  vid  han  nu 
skulle  taga  gull-tärnan,  'begynte  hon  spela',  så  alt  troll-gubben  blef 
honom  varse,  grep  honom,  och  satte  honom  på  en  stiga  för  alt 
gödas  och  slaglas.  Der  fick  han  ingen  annan  mat  än  nöt-kärnor 
och  söl   mjölk. 

Någon  tid  derefler  ville  trollen  vela  om  pojken  ännu  var  fet, 
ocli  bådo  honom  slicka  fram  ett  finger,  all  de  måtte  känna  derpå* 
Pojken  räckte  sä  fram  först  en  spik,  sedan  en  träd-pinne,  och  sist 
en  kål-stock. 

Nu  skulle  gubben  och  käringen  göra  sig  gästabud;  käringen 
'kölnade  i  ugnen'  och  gubben  gick  efter  vallen.  Men  pojken  var 
dem  för  slug.  När  iroll-packan  skulle  skjuta  in  honom,  låtsade 
han  ej  vela  huru  han  skulle  bära  sig  åt,  utan  bad  henne  sjelf  sälta 
sig  på  grisslan,  hvarefter  han  'pystade  in  henne  i  ugnen'.  Sedan 
iprang   han   upp   på    taket,  log  gull-tärnan,   och  flydde  sin    kos. 


438  POJKEN    SOM    STAL    JÄTTE.\S    DYR-GI!IPAK. 

När  han  uu  gåll  ell  stycke,  niöKe  han  tioU-gubben.  Då 
begynle  han  räkna  upp  sina  storverk:  »först  tog  jag  ditt  gull-horu, 
så  dina  gull-bockar,  så  din  gull-tärna,  och  nu  har  jag  stekt  din 
käring  i  ugnen.»  Härvid  blef  gubben  så  vred,  att  han  'damp  i 
backen  och  sprack'.  Men  pojken  gick  fram  till  kungs-gården  och 
blef  en  hög  herre,  så  han  var  den  förnämste  näst  intill  konun- 
gen sjelf. 


(!5uil)-l)ästen,  illtiu-lgktau  ocl)  i?ungfvnn 


Anniiirlinittff, 

Uti  en  öfverlemning  ifrån  S.  Småland,  förtäljes  om  två 
fattiga  pojkar  som  kommo  till  en  kungs-gård;  der  blef  den  äldste 
tagen  till  stall-svenn,  men  den  yngste  kunde  icke  bli  annat  än 
trapp-sopare.  Hvad  det  led,  kom  han  dock  i  slor  ynnest  hos 
konungen  för  sin  hurtighet  skull.  Häröfver  blef  den  äldre  bro- 
dern afundsam^  och  tänkte  nu  bara  uppå  all  kunna  furderfva 
honom. 

En  dag  gick  stall-svennen  inför  konungen,  och  sade  att  hans  bror 
kunde  skaflfa  igen  de  två  g  ull-bockarne  som  konungen  mistat 
för  så  ocl»  så  lång  tid  sedan,  allenast  han  blefve  liårdt  tvingad. 
Konungen  tänkte  det  var  sannt,  kallade  straxt  pojken  inför  sig,  och 
sade  att  om  han  inte  skaffade  igen  gull-bockarne,  skulle  han  mista 
Jifvel.  Nu  visste  pojken  sig  ingen  råd,  ulan  gick  ned  i  stallet, 
satte  sig  på  marken  och  grät.  Då  var  der  en  häst  vid  namn 
Lifven-grå,  som  frågade  hvarföre  ban  gräl  så.  Pojken  förtäljde 
allt  som  det  tilldragit  sig.  Hästen  återtog:  »gråt  inte,  du,  utan  gå 
till  konungen,  och  säg  alt  du  vill  ha  så  och  sa  mycket  fläsk  och 
bröd,  och  en  lång  stege,  och  mig  att  rida  på.  Sedan  vill  jag  hjelpa 
dig;  men  du  får  inie  röja  mig  för  någon.»  Ja,  pojken  lydde  ho- 
nom,  gick   inför  konungen,   och   fick    hvad   han   bad  om. 

Pojken  och  hästen  gåfvo  sig  nu  på  färd,  och  kommo  till  en 
stuga  hvarest  de  två  gull-bockarne  gingo  och  belade.  Genast  tog 
pojken  sin  stege,  klef  upp  på  taket,  och  kastade  ned  fläsket  och 
brödet  genom  rök- fånget.  Men  långt  innan  käringen  hunnit  plocka 
upp  allt  fläsket,  hade  han  redan  tagit  gull-bockarne  och  ridit 
sina  färde. 


AKinÄRKMNGAR.  4S9 

Någon  lid  derefler  gick  slall-sveonen  inför  konungen,  och 
sade  alt  hans  l)roder  kunde  skaffa  igen  'gul  1 -larn  om  a' (!)  som 
varit  borta  sä  och  så  länge,  allenast  han  blefve  hårdt  tvingad.  Nu 
aflopp  det  på  samma  säll;  pojken  gick  ned  i  stallet,  och  fick  goda 
råd  af  Lifven-grå.  Sedan  begärde  han  ett  långt  stycke  väf,  tog  sin 
häst  och  gaf  sig  åstad.  När  han  så  kom  fram,  kastade  han  ned 
väfven  genom  rök-fånget;  men  innan  troll-käringen  hunnit  mäta 
opp  den,  så  lång  den  var,  hade  pojken  tagit  gull-tärnorna  och 
fly  1 1  sin   kos. 

Slutligen  skulle  pojken  ännu  en  gång  åstad,  för  att  skaffa  igen 
drottningen  som  varit  borta  så  och  så  länge.  Han  log  nu  allenast 
med  sig  en  träd-pinne,  en  gran-borre  och  en  ko-patle;  kröp  sedan 
upp  på  stugu-taket,  och  lät  fånga  sig  af  troll-käringen.  Han  blef 
så  insatt  på  en  stiga  för  att  gödas,  och  när  käringen  bad  honom 
sticka  fram  fingret,  att  hon  måtte  känna  ora  han  var  fet,  räckte 
han  först  fram  träd-pinnen,  sedan  gran-kotten,  och  sist  ko-patten. 
Andleligen  lockade  han  käringen  att  sjelf  sätta  sig  på  kak-spaden, 
och  sköt  in  henne  i  ugnen,  hvarefter  han  frälste  drottningen,  och 
red   glad   hem   igen    lill  kungs-gården. 

Nu  fick  hans  äldre  broder  skam  för  sin  falskhet;  men  pojken 
blef  en   stor  herre,   och  lefver  och  mår  väl  än  i  dag. 


D.    |)higge  Uaftuare. 

Ifrån  Östergötland. 


Det  var  en  gång  en  torpare,  som  mången  är  väl  det; 
han  var  fattig  pä  allting  utom  på  barn,  ty  han  hade  icke  min- 
dre än  sju  söner.  Det  kunde  sä  inte  gerna  bli  annat  än  smått 
om  bitarne,  och  huru  han  trälade  dag  från  dag,  var  det  än- 
dock bara  utur  hand  och  i  munn,  som  man  säger.  Likväl 
slog  han  sig  fram  han  som  andra,  och  barnen  växte  och  trif- 
des,  och  blefvo  starka  och  hurtiga.  Men  den  yngste  pojken 
var  sä  för  liten  till  växt,  och  många  trodde  att  han  aldrig  skulle 
bli  större;  eljest  var  han  qvick  och  förslagen  i  hvad  han  tog 
sig  till.     Han  kallades  af  sina  syskon  Plugge  Nafvare. 


460  POJKEN    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GHII'AR. 

Det  gick  så  några  år  bortåt,  och  torparen  blef  gammal 
och  sjuk,  och  fick  omsider  sin  helsot.  Som  han  nu  märkte 
att  han  skulle  dö,  kallade  han  sina  söner  till  sig,  och  sade: 
»jag  känner  att  min  tid  är  all,  och  att  jag  icke  stiger  upp  ur 
min  sjukdom.  Likväl  sörjer  jag  inte  så  mycket  för  eder  an- 
dre, ty  J  aren  stora  och  starka,  och  kunnen  väl  taga  er  ut  i 
verlden.  Men  det  mesta  jag  sörjer,  är  det  för  Plugge  Nafvare, 
att  han  är  så  klen  och  liten.»  'Ah,'  sade  Plugge,  'ingen  nöd 
med  det,  far!  Jag  tör  väl  få  mig  någon  råd,  jag  också.' 
Men  torparen  ville  inte  ge  sig  tillfreds,  utan  tog  löfte  af  sina 
äldre  söner,  att  de  skulle  hafva  god  vård  om  sin  yngste  bror 
och  aldrig  öfvergifva  honom.  Ja,  pojkarne  lofvade  lyda  i  detta 
som  i  annat,  och  så  dog  torpare-gubben. 

Sedan  barnen  nu  väl  hade  skafTat  sin  gamle  far  i  jord, 
ville  de  inte  längre  stadna  i  hemmet,  utan  plockade  ihop  sitt 
pick  och  pack  och  gåfvo  sig  att  vandra;  men  såsom  Plugge 
Nafvare  hade  svårt  att  följa  med,  buro  bröderna  honom  på  ryg- 
gen i  en  säck.  När  de  så  färdats  hela  långa  dagen,  kommo  de 
emot  aftonen  till  en  stuga  som  låg  vid  sjön.  I  stugan  bodde 
en  jätte;  han  var  både  stor  och  led,  som  man  det  kan  vänta, 
men  så  öfvermåttan  rik,  att  han  hade  alla  kistor  fulla  och 
ännu  mycket,  mycket  mera  dertill.  Allt  detta  visste  pojkarne 
likväl  inte  af,  utan  gingo  fram,  klappade  på,  och  beddes  få 
låna  hus  öfver  natten.  »Huru  många  aren  J?»  brummade 
jätten,  och  säg  inte  mycket  vänlig  ut.  'Vi  äro  sju,'  svarade 
barnen.  »Hvar  är  den  sjunde?»  fortfor  jätten;  »jag  ser  inte 
mer  än  sex.»  'Jo,  jag  ligger  här,  jag,'  skrek  Plugge  Nafvare 
ur  säcken.  Nå,  godt  och  väl  med  det;  barnen  fingo  komma 
in,  och  jätten  gaf  dem  mat  tillika  med  sina  sju  döttrar.  Der- 
efter  lade  de  sig  att  sofva;  men  jätte-döttrarne  lågo  gent  emot 
i  halmen  uppå  golfvet. 

Som  det  nu  led  fram  på  natten,  väckte  jätte-qvinnan  sin 
man  och  sade:  »far,  far!  Ska'  vi  inte  ut  och  slipa  yxan?» 
'Jo,'  svarade  jätten,  'vi  ska'  väl  det  göra.'  De  stego  så  upp, 
gingo  ut,  och  begynte  slipa  yxan.  Men  Plugge  Nafvare  sof 
inte,  utan  hörde  allt  ihop,  efter  han  hade  blifvit  buren  i  säc- 
ken, så  han  icke  var  sä  trött  som  de  andra.     Han  väckte  nu 


PLLGGK    NAFVAKE.  461 

genast  sina  bröder,  och  förtäljde  huru  det  var.  Dä  blefvo 
torpare-barnen  mycket  rädda,  såsom  de  väl  kunde  förstå  att 
jätten  ville  slå  ihel  dem.  Men  Plugge  Nafvare  var  inte  rädder, 
han;  utan  fann  straxt  på  råd,  och  sade  att  de  skulle  byta 
säng-plats  med  jättens  döttrar,  och  lägga  dem  der  de  sjelfve 
legat  förut.  Ja,  bröderna  lydde  honom,  och  skiftade  plats  med 
jätte-döttrarne.  Rätt  som  det  var,  kom  jätten  traskandes  in  i 
stugan  med  sin  yxa  i  handen.  »Hvar  ligga  de,  mor?»  frågade 
han.  'Jo,  här,  här,'  svarade  käringen.  Jätten  trefvade  sig  så 
fram  i  mörkret,  och  högg  ihel  alla  sina  sju  döttrar.  Derefter 
lade  han  sig  att  sofva,  och  snarkade  sä  hårdt,  att  det  knakade 
i  hela  huset.  Men  torpare-barnen  hade  ingen  lust  att  bida  tills 
han  blef  vaken  igen,  utan  första  tid  han  var  somnad,  smögo 
de  sakteligen  sina  färde,  sprungo  ned  till  sjön,  togo  jättens 
båt,  och  gåfvo  sig  ut  på  vattnet.  När  de  så  farit  ett  stycke, 
rann  solen  upp,  att  jätten  vaknade  ur  sin  sömn  och  säg  huru 
allt  hade  tillgått  om  natten.  Då  vardt  han  öfvermåttan  vred 
och  lopp  ned  på  sjö-landet,  och  ropade:  »Hvem  ha  vi  här?» 
—  'Plugge  Nafvare',  sa'  pojken.  Jätten  fortfor:  »har  du  inte 
narrat  mig  att  hugga  ihel  mina  sju  döttrar?»  —  'Jo,  har  jag 
sä  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Kommer  du  ännu  igen  ?»  sporde 
jätten.  'Ja,  tör  jag  så  göra,  far,'  sa'  pojken.  Dermed  skildes 
de  åt.  Torpare-barnen  foro  öfver  sjön,  och  kommo  till  en 
präktig  kungs-gård;  der  gingo  de  in  och  sökte  sig  om  råd, 
och  lyckan  var  med  dem,  sä  fingo  de  tjenst,  hvar  efter  ämne. 
Men  Plugge  Nafvare  som  var  minst,  fick  nöja  sig  med  att  bli 
kungens  kol-pojke. 

Det  hände  sig  en  dag,  när  konungen  vandrade  omkring 
på  kungs-gården,  att  han  mötte  Plugge  Nafvare  som  gick  och 
bar  kol.  När  konungen  nu  fick  se  hans  klena  växt,  blef  han 
förundrad,  och  gaf  sig  i  tal  med  honom;  men  allt  visste  poj- 
ken gifva  godt  besked  för  sig,  både  i  tal  och  svar,  så  att  han 
behagade  konungen  öfvermåttan  väl.  Konungen  sporde  så  äf- 
ven  efter  hans  härkomst,  och  pojken  förtäljde  allt  som  det 
var,  om  sin  fader,  och  om  sina  bröder,  och  huru  han  vandrat 
hemifrån  och  kommit  till  den  elake  jätten,  samt  om  jättens 
sju    döttrar    och    all  hans  stora  rikedom.     »Nä,  hvad  har  han 


462  POJKEN    SOM    STAL    JÄTTENS    DVR-GKIPAR. 

då  allt  Itir  rikedom?»  frågade  konungen,  och  vardt  iiyfilieru 
'Jo,'  sade  pojken,  'han  har  mycket,  han.  Han  har  en  ko 
med  silfver-klöfvar  och  sil  fver-horn.'  Konungen  fick 
sä  en  stor  lust  att  ega  kon,  och  lofvade  Plugge  Nafvare  eu 
mycket  högre  tjenst  än  han  nu  hade,  om  han  kunde  skaffa 
henne  till  kungs-gärden.  Ja,  pojken  var  genast  färdig,  och 
menade  att  om  det  bara  vore  visst  det  som  konungen  sade.  så 
stode  väl  att  försöka  huru  det  kunde  lyckas.  Jo,  konungen 
gaf  honom  sitt  ord  pä  att  det  skulle  vara  säkert,  och  dermed 
slöts  deras  saratal  för  den  gången. 

Pojken  grundade  nu  bara  pä,  huru  han  skulle  komma 
ät  kon  med  silfver-klöfvarne,  såsom  han  hade  lofvat  konungen, 
Åndteligen  fann  han  på  råd;  tog  med  sig  en  skock  hvit-kål, 
lagade  till  sin  båt,  som  han  tagit  ifrån  jätten,  och  rodde  lön- 
ligen  öfver  sjön.  Som  han  nu  kom  emot  jättens  stuga,  fick 
han  se  hvarest  kon  gick  och  betade  på  sjö-landet;  men  silf- 
ver-hornen  och  silfver-klöfvarne  glimmade  i  solen,  så  det  lyste 
länga  vägar.  Genast  smög  han  sig  fram,  och  begynte  locka 
sä  sakta,  så  sakta;  men  hvar  gång  kon  ville  till  att  böla,  ka- 
stade han  åt  henne  ett  kål-hufvud,  då  hon  straxt  tystnade  igen. 
Kon  kom  nu  småningom  allt  närmare  och  närmare,  och  var 
ändteligen  i  båten.  Men  då  var  Plugge  Nafvare  inte  sen, 
utan  sköt  hastigt  ifrån  land,  och  lade  sina  äror  till  att  ro  det 
fortaste  han  kunde.  Som  han  nu  kommit  långt  ut,  fick  jätten 
slutligen  se  honom  ifrån  sjö-landet.  Då  blef  han  mycket  vred, 
lopp  ned  pä  stranden,  och  ropade  med  hög  röst:  »hvem  ha 
vi  här?»  —  'Plugge  Nafvare,'  sa'  pojken.  Jätten  fortfor:  »har 
du  inte  narrat  mig  att  hugga  ihel  mina  sju  döttrar  ?» — 'Jo,  har 
jag  så  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte  stulit  min  ko  med 
silfver-klöfvar  och  silfver-horn?»  — 'Jo,  har  jag  så  gjort,  far  I' 
sa'  pojken.  »Kommer  du  ännu  igen  ?»  frågade  jätten.  'Ja 
men,  tör  jag  sä  göra,'  sa'  pojken.  Dermed  skildes  de  åt.  Men 
Plugge  Nafvare  for  öfver  sundet  och  kom  till  kungs-gården, 
och  när  konungen  fick  se  kon  med  silfver-klöfvarne  och  silf- 
ver-hornen,  blef  han  sä  glad,  sä  han  gaf  honom  en  mycket 
högre   tjenst   än   förut,  alldeles  som   aftaladt  var  dem  emellan. 


1'LUGGK    NAFVARE.  463 

Det  led  sä  en  tid  bortåt,  och  en  vacker  dag  när  konungen 
vandrade  omkring  pä  kungs-gärden,  hände  sig  att  han  åter 
mötte  Plugge  Nafvare.  Genast  gaf  han  sig  i  tal  med  honom, 
och  Plugge  visste  så  godt  gifva  besked  för  sig,  att  han  beha- 
gade konungen  öfvermättan  väl.  Huru  det  nu  var,  föll  talet 
äter  pä  jätten,  och  pojken  begynte  ånyo  förtälja  om  hans  kä- 
ring, och  hans  sju  döttrar,  och  all  hans  myckna  rikedom. 
»Hvad  har  han  då  allt  för  rikedom?»  frågade  konungen  om 
igen.  'Jo,'  svarade  pojken,  'han  har  mycket,  han.  Han  har 
sju  gull-gungor  med  sju  gull-klockor  i.'  Konungen 
fick  så  en  stor  lust  att  ega  de  sju  gull-gungorna,  och  lofvade 
Plugge  Nafvare  en  ännu  mycket  högre  tjenst  än  han  nu  hade, 
om  han  kunde  skaflfa  dem  till  kungs-gården.  Ja,  pojken  var 
straxt  färdig,  och  menade  att  om  det  bara  var  visst  det  som 
konungen  sade,  så  stode  väl  att  fresta  huru  det  kunde  gå.  Jo, 
konungen  gaf  honom  både  hand  och  ord  på  att  det  skulle  vara 
säkert,  och  dermed  slöts  deras  samtal  liksom  förra  gången. 

Plugge  Nafvare  gick  nu  allt  bara  och  grundade  pä,  huru 
han  skulle  få  jättens  sju  gull-gungor.  Ändteligen  fann  han  på 
råd,  såsom  han  inte  gerna  var  rådlös;  skafTade  sig  en  knippa 
ull,  lagade  om  sin  båt,  och  rodde  lönligen  öfver  sjön.  Som  han 
nu  kom  till  jättens  stuga,  fick  han  se  hvarest  gull-gungorna 
stodo  pä  gärden;  men  allt  som  vädret  blåste,  svängde  de  rundt 
omkring,  och  då  blef  der  ett  spel  och  en  klang,  så  allrin- 
gen har  hört  så  grannt.  Vips,  var  pojken  framme,  smög  sig 
närmare  och  närmare,  och  fyllde  allt  klockorna  med  ull,  att 
deras  pinglande  inte  skulle  förråda  honom  för  jätten.  Derefter 
tog  han  gull-gungorna  en  efter  annan,  lopp  hasteligen  till  sin 
båt,  sköt  ifrån,  och  lade  sina  åror  till  att  ro  det  fortaste  han 
kunde.  När  han  så  kommit  ut  pä  sundet,  tog  han  bort  ullen, 
och  straxt  klockorna  till  att  pingla,  så  det  hördes  vida  vägar. 
Som  nu  jätten  fick  se  honom  ute  på  vattnet,  blef  han  öfver- 
mättan vred,  lopp  ned  på  sjö-landet,  och  ropade  som  tillförene: 
»hvem  ha  vi  här?»  —  'Plugge  Nafvare,'  sa'  pojken.  Jätten 
fortfor:  »har  du  inte  narrat  mig  att  hugga  ihel  mina  sju  dött- 
rar?» —  'Jo,  har  jag  sä  gjort,  farl'  sa'  pojken.  »Har  du  inte 
stulit  min  ko  med   silfver-klöfvar  och   silfver-horn?»    —   'Jo, 


464  poJKE^■  SOM  stal  jättens  DYK-GKII>A«. 

har  jag  så  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte  stulit  mina 
sju  gull-gungor  med  sju  gull-klockor  i?>'  —  'Jo,  har  jag  så 
gjort  far!'  sa'  pojken.  »Kommer  du  ännu  igen?»  frågade  jät- 
ten. 'Ja  men,  tör  jag  så  göra,'  sa'  pojken.  Dermed  skildes 
de  åt.  Men  Plugge  Nafvare  for  öfver  sundet  och  kom  till 
kungs-gärden,  och  när  konungen  fick  se  de  sju  gull-gungorna 
med  sju  gull-klockor  i,  blef  han  sä  glad,  att  han  menade  sig 
aldrig  förr  hafva  egt  maken  till  kostbarhet.  Han  höll  nu  re- 
deligen  sitt  ord  emot  Phigge  Nafvare,  och  gaf  honom  en  ännu 
mycket    högre    tjenst    än    förut,  alldeles  som  han  hade  lofvat. 

Det  led  så  ännu  en  tid  bortåt,  och  allt  var  Plugge  Naf- 
vare en  hög  herre,  så  hans  bröder  visst  inte  behöfde  taga  sig 
an  honom,  utan  i  stället  var  det  han  som  hjelpte  dem.  Dä 
hände  sig  en  dag,  att  han  och  konungen  vandrade  omkring  i 
kungs-gården,  och  föll  nu  samtalat  åter  på  jätten.  Straxt  bör- 
jade pojken  förtälja  både  nytt  och  gammalt  om  jättens  stora 
rikedom,  sä  att  konungen  omsider  vardt  helt  nyfiken.  »Hvad 
har  han  då  allt  för  rikedom?»  frågade  konungen.  »Icke  har 
han  väl  ännu  flera  kostbarheter  qvar?» — 'Jo,' svarade  pojken, 
'han  har  mycket,  han.  Han  har  en  g  ull-fäll,  hvars  like 
inte  står  att  finna  om  man  sökte  igenom  sju  konunga-riken.' 
Konungen  fick  så  en  stor  lust  att  ega  den  präktiga  gull-fällen, 
och  bad  Plugge  Nafvare  fara  efter  den,  såsom  han  skaffat  kon 
och  gull-gungorna.  Men  jjojken  undskyllade  sig,  och  menade 
att  nu  måtte  någon  annan  fresta  sin  lycka;  fallen  vore  inte 
god  att  komma  åt,  emedan  jätten  och  jättesan  lågo  på  honom 
hvar  natt.  Konungen  ville  likväl  inte  afstå  med  sin  begäran, 
utan  sade  att  om  Plugge  Nafvare  ville  fara  efter  fallen,  skulle 
han  få  en  ännu  mycket  högre  tjenst  än  (örut,  så  han  skulle 
bli  näst  konungen  sjelf.  'Ja,'  svarade  pojken,  'om  det  bara  är 
visst,  det,  så  står  väl  att  försöka  huru  det  kan  gå.'  Jo,  ko- 
nungen lofvade  med  både  hand  och  munn  alt  det  skulle  vara 
säkert,  och  dermed  slöts  deras  samtal  för  den  gången. 

Nu  minsann  fick  pojken  något  att  tänka  på,  huru  han 
skulle  komma  åt  jättens  gull-fäll;  men  det  var  inte  så  lätt, 
det,  som  ni  väl  kan  veta.  Ändteligen  fann  han  på  råd;  skaf- 
fade  sig   en   kanna  jäst,   lagade   sin   båt  i  ordning,   och   rodde 


PI.LGGK    >AFVAUK.  46S 

lönligen  öfver  sjön  till  jättens  stuga.  Der  lade  han  sig  pä  lur 
bakom  dörren.  Som  det  nu  led  åt  natten,  ville  jätten  lägga 
sig,  och  befallte  sin  hustru  att  hon  skulle  gå  och  stänga.  Ja, 
käringen  gick,  men  huru  hon  drog  och  vände,  ville  dörren 
ändock  inte  gä  igen;  för  kan  tro  Plugge  Nafvare,  den  skälmen, 
låg  bakom,  och  stack  skörtet  af  sin  tröja  i  dörr-springan.  När 
käringen  så  hade  stått  en  stund,  och  det  allt  var  lika  när, 
blef  jätten  omsider  misslynt,  och  frågade  hvarför  hon  inte  kom 
och  lade  sig.  'Jag  skulle  väl  stänga  dörren  först;'  sade  jätte- 
san, 'men  den  vill  inte  gå  igen.'  »Ja  så,»  brummade  jätten, 
»lät  henne  då  vara  som  hon  är;  vi  fä  väl  se  i  morgon.»  Per- 
vid  blef  det. 

Som  det  nu  lidit  fram  pä  natten,  föllo  jätten  och  jättesan 
i  sömn,  och  snarkade  härdt.  Då  passade  Plugge  sin  tid,  smög 
sakta  in  i  stugan,  och  hällde  ut  jästen  emellan  dem,  der  de 
lägo  och  sofvo  uppå  gull-fällen.  Sedan  skyndade  han  åter 
bakom  dörren,  för  att  akta  uppå  huru  det  skulle  allöpa.  Men 
det  gick  alldeles  efter  förmodan;  ty  rätt  som  det  var,  begynte 
jätten  stöta  på  sin  käring:  »mor,  mor,  hvad  är  det  för  vått 
vi  ha  pä  bädden?»  'Vått?'  svarade  käringen.  'Det  lär  du  väl 
veta  bättre  än  jag.'  De  begynte  så  en  häftig  träta  härom; 
jätten  skjllade  pä  jättesan,  och  jättesan  skyllade  på  jätten, 
men  allt  låg  Plugge  Nafvare  bakom  dörren  och  hörde  på,  och 
kan  väl  hända  att  han  både  log  och  skrattade  emellanåt.  Änd- 
teligen  gjorde  far  sjelf  slut  på  trätan,  dermed  att  han  befallte 
sin  hustru  stiga  upp,  och  gä  ut  och  tvätta  fallen  ren  igen.  Kä- 
ringen mäste  nu  lyda,  antingen  hon  ville  eller  inte,  och  gick  sä 
ut  med  fallen.  Men  knappt  hade  hon  stuckit  foten  öfver  trö- 
skeln, förrän  Plugge  Nafvare  var  tillreds,  ryckte  gull-fällen 
ifrån  henne,  lopp  ned  till  sjö-stranden,  sprang  i  sin  båt,  och 
började  ro  det  fortaste  han  kunde.  Som  nu  käringen  begynte 
skrika  i  himmels-höjd,  steg  jätten  hastigt  upp  ifrån  bädden, 
och  gaf  sig  till  att  lunka  ned  ät  sjö-landet.  Vid  han  sä  fick 
se  gull-fällen  der  den  lyste  ut  på  sjön,  vardt  han  öfvermättan 
vred,  och  ropade:  »hvem  ha  vi  här?» —  'Plugge  Nafvare,'  sa' 
pojken.  Jätten  fortfor:  »har  du  inte  narrat  mig  att  hugga  ihel 
mina    sju    döttrar?»  —    'Jo,   har  jag  så  gjort  far  I'  sa'  pojken. 


466  POJKEN    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRII>An: 

>;Har  du  inte  stulit  min  ko  med  silfver-klöfvar  och  silfver- 
horn?»  —  Mo,  har  jag  sä  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte 
stulit  mina  sju  gull-gungor  med  sju  gull-klockor  i?»  —  'Jo, 
har  jag  så  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte  stulit  min 
fagra  gull-fäll?»  —  'Jo,  har  jag  så  gjort,  far!'  sa'  pojken. 
»Kommer  du  ännu  igen?»  skriade  jätten.  'Ja  men,  tör  jag  så 
göra,  far!'  sa' pojken.  Dermed  skildes  de  åt,  och  Plugge  Naf- 
vare  for  öfver  sundet  ocli  kom  till  kungs-gärden.  Men  när  ko- 
nungen fick  se  den  präktiga  gull-fällen,  blef  han  så  hjerteligen 
glad,  att  han  menade  sig  aldrig  hvarken  ha  sett  eller  sport 
en  sådan  kostbarhet.  Han  höll  nu  också  redeligen  ord  emot 
pojken,  och  gjorde  honom  till  den  högste  i  hela  riket  näst 
konungen  sjelf;  sä  må  tro  efter  den  tiden  gick  det  ingen  nöd 
luarken  på  Plugge  Nafvare  eller  på  hans  bröder. 

Det  led  så  åter  någon  tid  bortåt,  och  pojken  hölls  nu 
i  stor  ära  bäde  af  konungen  och  andra.  Då  hände  sig  en 
dag,  när  de  vandrade  omkring  i  kungs-gården,  att  talet  föll 
på  jätten,  och  allt  började  pojken  äter  förtälja  om  hans 
myckna  rikedom,  så  att  konungen  omsider  blef  helt  nyfiken. 
»Hvad  har  han  då  allt  för  rikedom?»  frågade  konungen.  »Icke 
har  han  väl  ännu  flera  kostbarheter?  Jag  tänkte  de  voro  länge 
sedan  slut.»  'Nej,'  svarade  Plugge,  'han  har  mycket,  han.  Han 
har  en  talande  stare  i  en  gull-bur,  och  är  det  en  sådan 
dyr-grip,  att  dess  like  näppeligen  lärer  finnas  i  verlden.'  Ko- 
nungen fick  nu  en  öfvermåttan  stor  lust  att  ega  staren  i  gull- 
buren,  och  bad  pojken  fara  efter  den,  såsom  han  tillförene  skaf- 
fat kon  och  gull-gungorna  och  gull-fällen.  RJen  pojken  ville  inte, 
utan  sade  att  en  annan  mätte  försöka  sig;  fogeln  vore  inte  god 
att  komma  åt,  ty  jätten  hade  honom  hvar  natt  vid  sin  huf- 
vudgärd.  Huru  han  nu  lade  sina  ord,  blef  konungen  ifrigaro 
än  någonsin,  och  lofvade  omsider,  att  om  Plugge  ville  hemta 
fogeln,  skulle  han  få  konunga-dottern  och  halfva  riket.  Ja, 
nu  var  pojken  genast  färdig,  ty  han  hade  länge  haft  godt  öga 
till  prinsessan;  och  menade,  att  om  det  bara  vore  visst  det 
som  konungen  sade,  så  stode  väl  att  fresta  huru  det  kunde  gå. 
Jo,  konungen  gaf  honom  bäde  hand  och  handske  pä  att  det 
skulle  vara  säkert,  och  dermed  slöts  deras  samtal. 


PLUGGE   NAFVARE.  467 

i\u  hade  Pluggo  fått  mycket  att  tänka  på,  och  allt  1;!!;; 
det  honom  i  hugen  huru  han  skulle  komma  åt  jättens  gull- 
bur;  men  der  syntes  ingen  vån.  Andteligen  tänkte  han  som 
så,  »det  får  gä  huru  det  kan;  jag  vill  ändock  försöka.»  Sagdt 
och  gjordt;  han  lagade  sin  båt  i  ordning,  rodde  löniigen  öfver 
sjön,  och  kom  fram  om  aftonen  sedan  det  blilvit  mörkt. 
Som  nu  jätten  och  jättesan  skulle  lägga  sig,  gjorde  pojken 
liksom  förra  gången;  han  gömde  sig  bakom  dörren,  och  när 
jättesan  skulle  stänga,  satte  han  fliken  af  sin  tröja  i  dörr- 
springan, sä  att  dörren  inte  gick  igen.  Härmed  blef  nu  åter 
mycket  bråk;  men  slutet  var  det,  att  dörren  fick  stå  öppen. 
Det  hade  inte  lidit  mer  än  en  liten  stund,  förrän  jätten  och 
hans  hustru  föllo  i  sömn,  och  snarkade  så  det  hördes  långa 
vägar. 

Nu  var  pojken  inte  sen,  utan  smög  sig  på  tå  in  i  stugan, 
och  gick  fram  till  hufvud-gärden  för  att  stjäla  staren  i  guU- 
buren.  Men  det  allopp  annorlunda  än  han  hade  tänkt;  ty  fo- 
geln  sqvallrade,  och  begynte  skrika  af  alla  krafter:  'Plugge 
Nafvare  är  här!  Plugge  Nafvare  är  här!'  Straxt  var  jätten 
på  benen,  och  innan  pojken  hunnit  ut  genom  dörren,  hade 
jätten  honom  fast.  »Hvem  ha  vi  här?»  ropade  jätten,  och 
var  mycket  vred.  'Plugge  Nafvare,'  sa'  pojken.  Jätten  fort- 
for: Ȋr  det  inte  du  som  har  narrat  mig  att  hugga  ihel 
mina  sju  döttrar?»  —  'Jo,  har  jag  så  gjort,'  far!  sa*  poj- 
ken. Ȁr  det  inte  du  som  har  stulit  min  ko  med  silfver- 
klöfvar  och  silfver-horn?»  —  'Jo,  har  jag  sä  gjort,  far!'  sa' 
pojken.  Ȁr  det  inte  du  som  har  stulit  mina  sju  gull-gungor 
med  sju  gull-klockor  i?»  —  'Jo,  har  jag  så  gjort,  far  I'  sa' 
pojken.  »Är  det  inte  du  som  har  stulit  min  gull-fäll?»  — 
'Jo,  har  jag  så  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Ja,  sä  skall  du  aldrig 
stjäla  från  mig  mer,»  sade  jätten.  'Vi  fä  väl  se,  far,'  sa'  poj- 
ken. Dermed  tog  jätten  honom,  satte  honom  pä  en  göd-stiga, 
och  tillsade  sin  hustru  att  hon  skulle  gifva  honom  fullt  upp 
med  nöt-kärnor  och  söt  mjölk;  för  kan  tro  de  ville  ha  honom 
riktigt  fet  och   hullig,  till   nästa    gång   de  skulle  bjuda  gäster. 

Nu  var  Plugge  Nafvare  illa  deran,  och  mörkt  såg  det  ut  om 
han  någonsin  skulle  fä  konungens  dotter.    Likväl  slog  han  på 


168  POJKEN    SOM    STAI,    JÄTTENS    DYR-GHIPAR. 

friskt  mod,  och  åt  och  drack  och  gjorde  sig  goda  dagar,  det 
bästa  han  kunde.  När  det  så  lidit  en  tid,  ville  jätten  omsider 
veta  om  inte  pojken  ännu  var  tillräckligt  fet ;  han  gick  der- 
före  bort  till  göd-stigan,  borrade  ett  hål  i  väggen,  och  bad 
Plugge  räcka  fram  sitt  finger,  att  han  måtte  känna  derpä.  Men 
Plugge  Nafvare  var  inte  dum,  han,  utan  räckte  i  stället  fram 
en  träd-pinne.  Ja,  jätten  kände  pä  träd-pinnen  och  kramade 
den;  men  huru  det  var,  tyckte  han  dock  att  pojken  ännu  var 
alltför  mager  till  gästabuds-mat.  Han  ropade  derföre  sin  kä- 
ring, gaf  henne  många  hårda  ord,  och  sade  att  hon  skulle 
gifva  pojken  ännu  mera  nöt-kärnor  och  söt  mjölk,  för  att  få 
riktigt  hull  på  honom. 

När  det  så  lidit  ännu  en  tid,  gick  jätten  åter  till  stigan, 
för  att  se  om  sin  fånge  och  spörja  om  han  var  tillräckligt 
gödd.  Till  den  ändan  ropade  han  ät  pojken,  och  bad  honom 
räcka  fram  sitt  (inger  genom  borran.  Ja,  Plugge  Nafvare 
var  trött  vid  att  sitta  inslängd;  han  räckte  derföre  fram  — 
icke  fingret,  men  en  kål-stock  som  han  funnit  på  marken. 
Nu  ändteligen  var  jätten  nöjd.  Han  ropade  så  sin  käring,  och 
sade  att  hon  skulle  laga  till  gille,  och  slagta  pojken  och  ste- 
ka'n;  men  sjelf  ville  han  fara  bort  och  bjuda  sina  fränder  på 
gästabudet.     Dermed  gick  han  sina  färde. 

Jätte-qvinnan  gjorde  nu  som  hennes  man  tillsagt;  hon 
eldade  ugnen  och  lagade  allt  i  ordning;  derefter  öppnade  hon 
göd-stigan,  tog  ut  pojken,  fattade  sin  stora  yxa,  och  bad  ho- 
nom lägga  sig  pä  hygge-kubben,  me'ns  hon  högg  nacken  af 
honom.  Men  se,  det  ville  Plugge  Nafvare  inte  vara  med  om, 
utan  för  hvar  gäng  käringen  skulle  hugga  till,  tumlade  han 
alltid  ned  ifrån  stocken.  Häröfver  blef  jättesan  omsider  vred, 
och  bannade  honom  för  hans  oskicklighet;  men  allt  undskyl- 
lade  han  sig  dermed,  att  han  inte  visste  huru  han  skulle  lig- 
ga, om  inte  mor  sjelf  ville  visa  honom.  Ja,  käringen  var  inte 
slugare  än  att  hon  gjorde  som  han  bad,  och  lade  sig  ned  på 
hugg-stocken.  Vips,  var  pojken  tillreds,  fattade  yxan,  och 
knack!  högg  han  hufvudet  af  henne,  så  det  trillade  lång 
väg.  När  så  jättesan  var  död,  satte  han  henne  i  sängen,  och 
ställde  hufvudet  åter  uppå  hennes  axlar.    Sedan  tog  han  staren 


PLUGGK    NAFVARE.  469 

i  gull-buren,  och  allt  siifver  och  guld  som  jätten  hade,  sprang 
i  sin  båt  och  rodde  utåt  sjön.  Men  allt  skrek  staren  utan 
uppehåll:  »Plusge  Nafvare  är  häri  Plugge  Nafvare  är  här!») 
—  'Ja,  skrik  du!'  sa'  Plugge  iXafvare. 

Som  det  nu  gått  en  stund  kom  jätten  hem  ifrån  sin  resa, 
och  kunde  icke  nog  undra  att  hans  käring  inte  hördes  af,  så- 
som hon  eljest  väl  plägade  låta  höra  om  sig.  Han  lunkade 
så  in  i  stugan;  der  satt  jättesan  i  sängen,  men  ingenting  var 
redo  för  gästabudet  och  ingen  stek  syntes  pä  bordet.  Härmed 
var  jätten  illa  tillfreds,  och  begynte  brumma  och  bannas  så- 
som hans  sed  var;  men  allt  satt  käringen  i  sängen  och  sade 
aldrig  ord.  Nu  vardt  jätten  omsider  vred,  och  hvad  antingen 
det  varade  kort  eller  länge,  blef  slutet  det,  att  han  gick  fram 
och  slog  käringen  vid  örat,  det  mesta  han  orkade.  Huru  han 
nu  slog  till,  vet  icke  jag;  men  inte  mätte  han  ha  slagit  falskt, 
ty  jättesans  hufvud  flög  af,  och  for  så  långt  bort,  att  ingen  bara 
vet  hvar  det  hamnade.  Nu  vardt  jätten  förfärad,  och  visste  i 
början  icke  hvad  han  skulle  tänka;  men  rätt  i  detsamma  fick 
han  se  att  staren  i  gull-buren  var  sin  kos,  kistorna  uppbrutna, 
och  allt  hans  guld  och  siifver  borta.  Dä  gick  der  upp  ett  ljus 
för  honom,  och  han  rusade  ned  till  stranden,  det  fortaste  han 
förmådde.  Som  han  nu  blef  varse  Plugge  Nafvare  ute  pä  vatt- 
net, med  staren  i  gull-buren  och  allt  guldet  och  silfret,  blef 
han  alldeles  förgrymmad,  och  ropade  så  det  hördes  öfver  hela 
sjön:  »hvem  ha  vi  här  ?«  —  'Plugge  Nafvare,'  sa'  pojken. 
Jätten  fortfor:  »har  du  inte  narrat  mig  att  hugga  ihel  mina 
sju  döttrar?»  —  'Jo,  har  jag  sä  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har 
du  inte  stulit  min  ko  med  silfver-klöfvar  och  silfver-horn?»  — 
'Jo,  har  jag  sä  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte  stulit 
mina  sju  gull-gungor  med  sju  gull-klockor  i?»  —  'Jo,  har  jag 
så  gjort,  farl'  sa'  pojken.  »Har  du  inte  stulit  min  fagra  gull- 
fäll?»  —  'Jo,  har  jag  sä  gjort,  far!'  sa'  pojken.  »Har  du  inte 
stulit  min  stare  i  gull-buren,  och  allt  mitt  siifver  och  guU, 
och  huggit  nacken  af  min  käring?»  —  'Jo,  har  jag  sä  gjort, 
farl'  sa'  pojken.  Men  när  jätten  hörde  allt  detta,  blef  han  så 
illa  vid,  att  han  föll  till  marken  och  sprack;  och  blef  det 
hans  bane. 

51 


470  POJKEN    SOM    STAL    JÄTTENS    DYR-GRIPAR. 

Nu  for  Pliigge  Nafvare  öfver  sundet,  och  kom  till  kungs- 
gärden. Men  när  konungen  fick  se  staren  i  gull-buren  och 
allt  jättens  silfver  och  gull,  blef  han  sä  glad,  att  han  aldrig 
varit  sä  glad  i  sin  tid.  Han  gaf  sä  Plugge  .\afvarc  sin  dotter 
och  halfva  riket;  och  sedan  var  jag  infe  med  längre. 


4. 

JJojkni,  som  frälste  Konungcits  ^re  Döttrar. 


Sagan  förekommer: 

Hos  Tyskarne:  —  B.  Se  ÄIIIllekhoff,  Sägen  Märclien 
und  Lieder  der  Herzogthumer  Schleswig  Holstcin  und 
Lauenburg,  Kiel  1845,  N:o  XXI,  ss.  453—457,  »Rinroth». 


A.     (^tilf-tolkt,  eller  öc  ÖTre  0uniri)eih 


AntnärT^ningar. 

2.  En  annan  uppteckning  af  denna  saga,  ifrån  S.  Småland, 
eger  alldeles  samma  inledning,  som  den  under  N:o  20  meddelade 
berättelsen  om  »Prinseasan  uppå  Glas-bergeln. 

5.  I  en  ofullständig  uppteckning  från  Upland,  förtäljes  om 
en  konung,  som  jemnt  låg  ute  på  hafvet  med  sina  här-skepp.  Då 
hände  sig  en  dag,  att  hans  skepp  plötsligt  stannade  niidt  på  sjön, 
och  ville  icke  gå  hvarken  fram  eller  tillbaka.  Konungen  gick  så 
fram  i  för-stammen,  till  alt  se  hvad  som  vållade,  och  blef  varse 
»Hafs-mannen»,  som  satt  i  vallen-brjnet  och  hade  lagt  sin 
arm  om  skepps-kölen ;  men  armen  var  brun  till  färg  och  mycket 
luden.  Slutet  var,  att  konungen  inte  fick  fortsätta  sin  resa,  förrän 
han  ullofvat  det  som  drottningen  bar  under  sitt  bälte;  likväl  visste 
ingen  då  att  hans  gemål  var  hafvande.  —  Omsider  frälsas  prin- 
sessorna ef  pojken,  såsom  ofvan   förläljes. 


ANMÄRKNINGAR.  471 

4.  En  uppleckning  (rån  Skåne,  kallad  nde  Tre  Hästarne», 
bildar  öfvergången  emellan  denna  saga  och  förläljningen  N:o  20, 
'Prinsessan  uppå  Olas-bergel'.  Berätlelsen  handlar  om  en  bonde 
som  hade  en  äng,  hvnrs  gräs  alllid  trampades  om  sommar-nätlcrna. 
Han  sände  fördenskull  sin  äldste  son  alt  vakta  ängen;  men  pilten 
somnade,  och  om  morgonen  var  gräset  Ijampadt  som  förut.  Nästa 
qväl!  sände  han  sin  andre  son,  men  det  aflopp  på  samma  sätt. 
Då  bad  den  yngste  pojken  att  få  gå;  men  detta  var  fadren  och 
bröderna  mycket  emot.      Likväl   fick   han   omsider  sin   vilja  fram. 

Bäit  pojken  nu  låg  och  vaktade  om  natten,  kommo  der  tre 
sadlade  hästar,  och  begynte  trampa  gräset  på  ängen.  Ilvardera 
hästen  bar  en  rustning  på  sadel-knappen;  den  förste  en  rustning 
af  stål,  den  andre  en  af  silfver,  och  den  tredje  en  af  gull;  men 
huru  det  var  listade  pojken  sig  fram,  tog  dem  alla  tre,  både  hästar 
och   rustningar,  och   gömde  dem   i  skogen. 

Konungen  som  rådde  öfver  landet  hade  en  enda  dotter,  som 
var  öfvermåitan  fager;  men  när  mön  hade  fyllt  sina  femlon  är, 
kom  der  en  stygg  »drake»,  och  ville  föröda  hela  landet,  med 
mindre  han  fick  prinsessan.  Draken  låg  uppå  ett  berg  som  var 
tre  mil  högt.  Konungen  lät  så  utgå  ett  påbud,  alt  hvem  som 
kunde  rida  uppför  berget  och  frälsa  prinsessan,  skulle  få  henne 
och  halfva  riket.  Nu  var  del  många  som  gåfvo  sig  å  stad  att 
försöka  sin  lycka,  och  bonden  och  hans  äldste  söner  följde  också 
med.     Men  ingen   förmådde   rida  uppför  det  höga  berget. 

Som  nu  gubben  och  bröderna  farit  bort,  lopp  pojken  till  sko- 
gen, klädde  sig  i  slål-rustningen,  tog  sin  häst,  och  red  emot  ber- 
get. Han  kom  så  en  mil  upp;  derefter  vände  han  om,  kastade 
i  förbifarten  en  hop  'hvita  pengar'  i  gubbens  hatt,  och  red  så  i 
fyrsprång  tillbaka  utför  berget.  Älen  när  bonden  och  hans  söner 
kommo  hem  igen,  talade  de  bara  om  den  främmande  kämpen,  liuru 
båld  och   präktig   han   var   i  allling. 

Andra  dageu  gick  det  på  samma  sätt  Pojken  log  silfver- 
ruslningen,  red  två  mil  uppför  berget,  och  vände  tillbaka  som  förut. 
Andleligen,  tredje  dagen,  tog  han  guU-ruslningen,  red  upp  till 
bergs-toppen,  och  satte  sig  hos  konunga-doltern.  Me'ns  de  nu 
talades  vid,  bad  han  att  hon  skulle  löska  honom;  det  gjorde  hon, 
och  fäste  oförvarandes  en  gull-ring  i  hans  långa  hår.  I  detsamma 
kora  draken  och  ville  laga  prinsessan;  men  pojken  gick  manligen 
fram,  och  dräp  honom;  steg  så  till  häst,  red  tillbaka  utför  berget, 
och  kastade  i  förbifarten  en  hop  livita  pengar  i  gubbens  hatt,  lik- 
som  tillförene. 

Konungen  lät  nu  lysa  på,  alt  allt  mankön  i  hela  riket  skulle 
komma  fram  till  kungs-gården,  att  det  måtte  rönas  hvem  som  frälst 
prinsessan.      Gubben    gick    så    äfven  dit  med  sina   två  äldste  söner; 


472  POJKEX,    SOM    FRÄLSTE    KOMNGENS    TRE    DÖTTRAR. 

men  den  yngste  skulle  bli  hemma  ocli  vakta  fåren.  När  nu  prin- 
sessan gått  omkring  hela  tinget,  ulan  att  finna  den  hon  sökte,  läl 
konungen  strängeligen  spörja  om  det  icke  var  någon  som  saknades. 
»Jo,»  svarade  gubben,  »jag  har  en  pojk-stackare  som  inte  är  här; 
men  han  skulle  bli  hemma  och  vakta  fåren.»  Slraxl  lät  konungen 
sända  bud  efler  honom.  Men  när  pojken  kom  fram,  igenkände 
prinsessan  att  det  var  han  som  frälst  henne,  och  till  yttermera 
visso  salt  hennes  gull-ring  ännu  qvar  i  hans  hår.  Pojken  fick  så 
konunga-dollern  och   med   lienne  halfva   riket. 


B.    Kung  ^lfu)cr. 

Ifrån  Dalarne. 


Det  var  en  gång  en  gubhe  och  en  gumma  som  bodde  pa 
ett  torp  i  skogen.  De  hade  en  enda  son;  han  var  hurtig  och 
frihugsen  i  hvad  han  tog  sig  Ull,  och  väntade  de  att  han 
skulle  bli  dem  ett  godt  stiid  på  ålderdomen.  I\Ien  pojken  hade 
sitt  hufvud  fiir  sig;  ty  aldrig  lekte  hans  håg  till  att  arbeta 
och  bruka  jorden,  utan  allt  ville  han  bara  drifva  omkring  och 
gå  på  jagt.  Häröfver  buro  gubben  och  gumman  en  stor  sorg; 
likväl  läto  de  honom  göra  som  han  ville,  och  sä  gick  deras 
tid,  den  ena  dagen  efter  den  andra. 

När  pojken  nu  var  bortåt  femton,  sexton  år  gammal, 
hände  sig  en  dag,  att  han  fick  se  hvar  en  stor  fogel  kom 
farandes,  och  slog  ned  uti  ett  högt  träd  i  skogen.  Fogeln  var 
inte  lik  andra  foglar  som  han  sett  tillförene,  utan  var  mycket, 
mycket  grannare,  och  fjädrarne  glänste  i  solskenet,  så  det  var 
en  lust  till  att  skada.  Pojken  besinnade  sig  så  icke  länge, 
utan  smög  närmare  och  närmare,  spände  sitt  arborst,  lade  pil 
på  sträng,  och  sköt  fogeln,  att  den  föll  till  jorden.  Men  i 
detsamma  skedde  en  underlig  ting;  ty  vid  foglen  föll,  skif- 
tade den  sin  hamn,  och  blef  till  en  fager  unger-svenn  med 
gull-krona  på  hufvudet,  så  pojken  aldrig  sett  någonting  så 
grannt  i  all   sin   tid.     Då  bad  unger-svennen:  «kära  gosse,  lät 


J 


KUNG    ÄLFVER.  473 

luig  behålla  liivet;  lör  jag  är  kung  Älfver,  och  om  du  ropar 
mig  när  du  kommer  i  nöd,  vill  jag  göra  dig  lika  godt  igen.» 
Ja,  pojken  hade  inte  hjerta  till  att  göra  honom  något  ondt, 
utan  samtyckte  att  han  skulle  få  lefva,  om  han  blott  ville  stå 
last  vid  sitt  ord  som  han  tillsagt.  Detta  lofvade  svennen  gerna, 
och  sä  skildes  do  ät.  Kung  Älfver  återtog  sin  fogel-hamn  och 
for  sin  väg,  och  pojken  vände  tillbaka  emot  hemmet.  Men 
efter  den  dagen  hade  han  icke  mer  någon  ro,  utan  allt  låg 
det  för  honom,  att  han  ville  ge  sig  bort  ifrån  torpet,  och  för- 
söka hvad  lycka  han  skulle  få  i  verlden. 

Huru  länge  det  nu  drog  om,  kunde  gubben  och  gumman 
inte  motstå  hans  böner,  utan  sade  att  han  skulle  få  råda 
sig  sjelf  i  detta  som  i  annat.  Pojken  tog  så  farväl  af  sina 
föräldrar,  och  gaf  sig  ut  att  vandra.  Nar  han  nu  hade  gått 
mycket  länge,  kom  han  slutligen  till  ett  högt  berg;  der  gick 
han  in  och  begärde  tjenst,  och  det  fick  han.  Han  stadnade 
sä  i  berget  öfver  vintren,  änskönt  han  inte  alltid  hade  det  så 
mycket  godt,  för  käringen  som  han  tjenade  var  ett  troll, 
stygg  och  elak  pä  allt  vis,  såsom  man  väl  det  kan  veta. 
När  nu  året  var  om,  att  han  stått  ut  sin  tid,  gick  han  in- 
för sin  matmoder  och  beddes  orlof.  Trollet  jakade  härtill, 
och  sporde  hvad  lön  han  ville  ha  för  sin  tjenst.  Pojken 
svarade,  att  hon  fick  ge  som  hon  tyckte.  Käringen  återtog: 
wdå  vill  jag  också  gifva  dig  hvad  du  helst  önskar.  Här  har 
du  en  rustning  af  jern,  och  den  är  sä  konstigt  smidd,  att  intet 
vapen  biter  derpå.  Tillika  gifver  jag  dig  hundrade  mans  styrka, 
att  du  må  lättare  kunna  röra  dig  i  jern-rustningen.»  Ja,  här- 
med var  pojken  väl  tillfreds;  lian  tog  så  jern-klädningen,  gaf 
sig  åter  att  vandra,  och  mente  att  han  nu  väl  tröstade  slå  sig 
fram  i  verlden. 

Hvad  antingen  han  nu  vandrade  långt  eller  kort,  är  intet 
vidare  att  förtälja  om  hans  färd,  förrän  han  kom  till  ett  annat 
berg;  der  bodde  trollets  syster,  och  hon  var  ännu  mycket 
värre  pä  allt  sätt  än  hans  förra  matmoder.  Pojken  besinnade 
sig  likväl  inte,  utan  gick  in  och  bad  om  tjenst;  och  blef  nu 
der  öfver  vintren.  När  sä  året  var  om,  att  han  hade  stått  ut 
sin  tid,  gick  han  inför  sin  mat-moder  och  beddes  orlof.    Här- 


474  POJKEN.    SOM    KRÄLSTE    KONUNGENS    TRE    DÖTTRAR. 

till  jakade  käringen,  och  sporde  livad  lön  han  ville  ha  fur  sin 
tjenst.  Pojken  svarade,  att  hon  fick  ge  som  hon  tyckte.  Trol- 
let återtog:  »då  vill  jag  också  gifva  dig  hvad  du  helst  önskar. 
Här  har  du  en  rustning  af  silfver,  ocli  den  är  sä  konstigt 
smidd,  att  intet  vapen  hiter  derpä.  Men  tillika  vill  jag  gil- 
va  dig  två  hundrade  mans  styrka,  att  du  lättare  må  kunna 
röra  dig  i  silfver-rustningen.w  Kan  tro  härmed  var  pojken 
väl  tillfreds  :  han  tog  sä  silfver-klädningen,  skildes  ifrån  ber- 
get, och  gaf  sig  vidare  ut  att  vandra  i  verlden. 

Huru  han  nu  färdades  genom  skog  och  ödemarker,  kom 
han  slutligen  till  ännu  ett  högt  berg;  der  bodde  ocksä  en  troll- 
packa,  och  den  mycket,  mycket  argare  än  någon  af  de  andra. 
Pojken  lät  dock  inte  afskräcka  sig,  utan  gick  in,  staddes  för 
käringen  och  begärde  tjenst,  och  blef  väl  emoltagen.  Han 
stadnade  så  i  berget  öfver  vintern,  och  kan  man  väl,  tänka  att 
han  inte  alltid  hade  det  så  mycket  godt,  för  hans  mat-moder 
var  det  styggaste  troll  som  någonsin  kunde  finnas.  När  så  året 
var  om,  att  han  stått  ut  sin  tid,  gick  han  inför  berg-käringen 
och  beddes  orlof.  Ja,  trollet  samtyckte  till  hans  begäran,  och 
frågade  hvad  han  ville  ha  i  lön  för  sin  tjenst.  Pojken  sva- 
rade, att  hon  kunde  ge  som  hon  tyckte.  Käringen  återtog: 
»om  sä  är,  skall  du  icke  bli  sämre  lönad  hos  mig  än  hos  mina 
systrar.»  Dermed  gaf  hon  honom  en  hund,  som  var  både  stor 
och  stark,  och  hade  många  förträffliga  egenskaper;  en  rustning 
af  gull,  som  intet  vapen  kunde  bita  pä,  och  slutligen  trehun- 
drade mans  styrka,  att  han  lättare  skulle  kunna  röra  sig  i 
gull-rustningen.  Pojken  tackade  för  hennes  gäfva,  såsom  skä- 
ligt var,  derefter  tog  han  sina  va])en,  lockade  sin  hund,  och 
gaf  sig  gladeligen  på  väg.  Det  är  så  intet  vidare  förtäljdt  om 
hans  resa,  förrän  han  slutligen  kom  till  en  stor,  stor  kungs- 
gärd. Dä  gömde  han  sin  hund  och  sina  vapen  i  skogen,  gick 
fram  till  gärden,  och  begärde  tjenst  som  kol-pojke;  och  det 
fick  han. 

Me'ns  nu  pojken  går  och  trälar  och  bär  kol  i  steger- 
huset,  vilja  vi  se  huru  det  står  till  pä  kungs-gården.  Der 
rådde  en  konung  öfver,  som  hade  tre  unga  döttrar,  och  dem 
så    fagra,  att    vanare    vif  aldris  kunde  finnas  i  verlden.     Men 


KU>G    ÄLFVER.  47i> 

det  var  liten  fröjd  med  det,  ty  det  var  spädt  om  prinsessorna, 
att  när  de  blifvit  femton  vintrar  gamla,  skulle  de  bli  tagna 
af  trollen.  Häröfver  bar  konungen,  deras  fader,  en  stor  sorg; 
och  allt  som  det  led  på  tiden  att  den  äldsta  prinsessan  skulle 
fylla  sitt  femtonde  år,  ökades  hans  bedröfvelse,  sä  han  vissto 
sig  ingen  råd.  Han  lät  så  utgå  ett  påbud  öfver  hela  riket, 
att  om  der  var  någon  kämpe  och  man,  som  kunde  frälsa  prin- 
sessan, skulle  han  få  ega  henne  och  Iialfva  konunga-dömet. 
Men  sä  många  der  fanns,  var  der  ändock  ingen  som  tröstade 
en  strid  med  trollen,  för  att  vinna  henne. 

Som  nu  ändteligen  dagen  kom,  ledsagades  prinsessan  ut 
lill  sjö-stranden,  med  stor  prakt  och  annan  heders-bevisning, 
som  det  kunde  höfvas  en  konunga-dotter.  Der  satte  hon  sig 
ned  på  sanden,  och  var  det  en  stor  ynk  när  hon  skulle 
skiljas  ifrån  sin  fader  och  sina  fränder;  ty  der  fanns  visst 
ingen  som  tänkte  att  de  någonsin  mer  skulle  återse  hvarandra. 
Sedan  vände  konungen  och  allt  hans  folk  tillbaka  till  kungs- 
gården, och  var  der  nu  en  sorg  och  en  jämmer  utan  like.  Men 
konungen  sjelf  var  så  bedröfvad,  att  han  hvarken  åt  eller 
drack,  eller  annars  ville  emottaga  någon  tröst. 

Me'ns  nu  allt  detta  tilldrager  sig,  gick  kol-pojken  inför 
sin  mästare,  och  beddes  orlof  att  gä  ut  och  se  sig  om;  och 
det  fick  han  lof  till.  Han  sprang  så  bort  till  skogen,  der  han 
hade  gömt  sina  vapen,  klädde  sig  i  stål-rustningen,  band 
svärd  vid  sida,  lockade  sin  hund,  och  begynte  vandra  framåt 
stranden.  Som  han  nu  kom  der  prinsessan  satt,  fick  han 
plötsligen  se  ett  stort  jern-skepp  ute  på  sjön,  och  när  det  lopp 
in  emot  landet,  igenkände  han  just  samma  troll-pack»,  hos 
hvilken  han  tjenat  det  första  året.  l)ä  tänkte  han  vid  sig 
sjelf:  »hå,  hå,  är  det  du?  Då  lär  det  väl  bli  en  lustig  lek,  förr- 
än vi  skiljas  åt.»  I  detsamma  hade  trollet  blifvit  honom  var- 
se, och  ropade  att  han  skulle  draga  hennes  skepp  i  land.  Ja, 
pojken  gjorde  som  hon  bad,  fattade  i  fram-stammen  och  ryckte 
till,  så  att  ske|)pet  for  högt  uppä  sanden.  Trollet  steg  så  ur, 
och  hade  en  stor  hund  med  sig.  Vid  nu  pojkens  hund  och 
troll-hunden  fingo  syn  på  hvarandra,  lupo  de  genast  ihop  och 
begynte    slås.     wSe,    våra   hundar  slås,»  sade  trollet.     'Ja,    låt 


-476  VOJKE.N.    SOM    FKÄLSTE    KO.VLiNGENS    THE    DÖTTRAR. 

dem  det,'  svarade  pojken.  »Min  hund  biter  ihel  din,);  fortfor 
troll-packan.  'Ali,  inte  ännu,'  svarade  pojken;  och  derraed  bet 
hans  hund  ihel  troll-hunden.  När  käringen  såg  denna  lärd, 
blef  hon  så  vred,  att  hon  fattade  i  pojken  och  kastade  honom 
många  alnar  upp  i  luften.  Men  han  blef  inte  rädd  för  det, 
utan  drog  sitt  svärd,  och  ropade: 

wFriskt  upp,  och  lätt  ned. 
Kung  Alfver  hjelpe  mig!» 
och  högg  i  delsamma  hufvudet  af  henne.  Derefter  afskar 
han  trollets  tunga,  gömde  den  hos  sig,  och  gick  sina  färde, 
huru  konunga-dottern  ocksä  bad  honom  dröja  qvar.  Men  än- 
skönt  prinsessan  hade  sett  allting  som  det  tilldragit  sig,  kunde 
hon  icke  känna  igen  kol-pojken,  alt  det  var  han  som  frälst 
henne. 

Det  gick  sä  en  lång  tid  bortåt,  och  när  året  var  om,  att 
den  andra  prinsessan  fyllde  sina  femton  vintrar,  skulle  äfven 
hon  föras  ut  till  hafs-stranden  likasom  hennes  syster.  Der 
blef  så  åter  en  sorg  öfver  hela  kungs-gärden,  och  när  dagen 
var  inne,  ledsagades  konunga-dottern  till  stranden,  med  gull- 
krona  pä  hufvudet  och  stor  heders-bevisning;  men  ingen  tor- 
des försöka  att  frälsa  henne,  utom  allenast  köks-pojken.  Han 
gick  åter  in  för  sin  mästare,  och  beddes  orlof  att  gå  ut  på 
en  stund;  och  det  fick  han.  Sedan  skyndade  han  bort  till 
skogen,  klädde  sig  i  den  präktiga  silfver-skruden,  band  svärd 
vid  sin  sida,  lockade  sin  hund,  och  vandrade  ned  åt  hafs- 
stranden,  hvarest  konunga-dottern  salt  och  grät  och  väntade 
att  trollet  skulle  taga  henne. 

Som  pojken  nu  kom  fram  der  prinsessan  satt,  fick  han  se 
livar  ett  stort  silfver-skepp  kom  farandes  ute  på  hafvet,  och  när 
det  lopp  in  emot  stranden,  igenkände  han  samma  troll-käring, 
hos  hvilken  han  tjenat  det  andra  året.  Dä  tänkte  han  vid 
sig  sjelf:  »hä,  hä,  är  det  du?  i)å  lär  det  väl  bli  en  blodig  lek 
förrän  vi  skiljas  åt.»  I  detsamma  hade  troll-packan  blifvit 
honom  varse,  och  ropade  att  han  skulle  draga  hennes  skepp 
i  land.  Ja,  pojken  gjorde  som  hon  bad,  fattade  i  fram-stam- 
nien  och  ryckte  till,  sä  att  skeppet  flög  högt  upp,  och  sanden 
yrde    rundt    omkring.     Trollet    steg    så  ur,   och  hade  en  stor 


KUNG    ÄI.FYEU.  4?7 

hund  med  sig.  Vid  nu  pojkens  hund  ocli  troll-hunden  fingo 
syn  på  hvarandra,  lupo  de  genast  ihop,  och  begynte  slås  af 
alla  krafter.  »Se,  våra  hundar  slås,»  sade  trollet.  'Ja,  lät 
dem  det  göra,'  svarade  pojken.  »Min  hund  biter  ihel  din,» 
fortfor  troll-paekan.  'Åh,  inte  ännu,'  återtog  pojken;  och  der- 
med  bet  hans  hund  ihel  troll-hunden.  När  käringen  fick  se 
denna  färd,  blef  hon  sä  vred,  att  hon  gick  fram,  fattade  i  poj- 
ken, och  kastade  honom  mänga  famnar  upp  i  luften.  Men 
han  aktade  litet  om  det,  utan  drog  sitt  svärd,  och  ropade: 
»Friskt  upp,  och  lätt  ned. 
Kung  Ålfver  hjelpe  mig!» 
och  högg  i  detsamma  hufvudet  af  henne.  Sedan  afskar  han 
trollets  tunga,  och  lagade  sig  att  gå  bort.  Men  allt  hvad  prin- 
sessan tackade  och  bad  honom  dröja,  ville  han  ändock  inte 
stadna  qvar,  och  aldrig  sä  föll  det  hvarken  henne  eller  någon 
annan  i  sinnet,  att  det  var  den  fattige  kol-pojken  som  frälst 
henne. 

Det  led  sä  ännu  ett  år,  och  konungens  yngsta  dotter 
skulle  gifvas  i  trollens  våld.  Då  aflopp  allt  på  samma  sätt. 
Prinsessan  ledsagades  ur  sin  faders  gård,  med  präktiga  kläder 
och  stor  heders-bevisning;  men  der  var  ingen  som  tröstade 
frälsa  henne,  änskönt  konungen  deröfver  velat  våga  både 
land  och  rike.  Hon  blef  så  förd  till  hafs-stranden,  och  der 
satte  hon  sig,  med  gull-krona  på  hufvudet  och  blekan  kind; 
men  konungen  och  allt  hans  hof  vände  med  stor  sorg  tillbaka 
igen,  likasom  tillförene. 

Medan  nu  allt  detta  tilldrager  sig,  gick  kol-pojken  inför 
sin  mästare,  och  beddes  orlof  att  ännu  en  gäng  få  gä  ut  och 
se  sig  om.  Ja,  köks-mästaren  lofvade  honom  gä.  Straxt  skyn- 
dade han  bort  till  skogen,  klädde  sig  i  den  präktiga  gull- 
skruden,  band  svärd  vid  sin  sida,  lockade  sin  hund,  och  van- 
drade hastigt  nedåt  sjö-stranden.  Som  han  nu  kom  till  ko- 
nunga-dottern,  der  hon  satt  och  grät,  gjordes  honom  stor  ynk 
om  hennes  ungdom  och  fägring,  så  att  han  gick  fram  och  ta- 
lade henne  till,  och  tröstade  henne  så  godt  han  kunde.  Rätt 
i  detsamma  fick  han  se,  hvarest  ett  stort  gull-skepp  kom  fa- 
randes  ute  pä  sjön    och   lopp    emot    stranden,    och    igenkände 


i78  l•OJRE^,  SOM  fbälstb   komngbns  tre  DUTTRAU. 

tillika,  alt  pä  skeppet  var  den  elaka  troll-packan,  hos  hvilkfii 
han  haft  tjenst  den  tredje  vintren.  Då  tänkte  han  vid  sigsjelt: 
»hå,  hål  Det  blir  väl  en  hård  lek  förrän  vi  skiljas  åt,  och 
lärer  jag  nu  röna  om  konung  Ålfvcr  vill  hjelpa  mig,  som  han 
lofvat.»  Dermed  gick  han  fram  pä  sjö-landet.  Som  nu  trollet 
blef  honom  varse,  ropade  hon  såsom  hennes  systrar:  »pojke, 
drag  mitt  skepp  i  land!»  Ja,  pojken  fattade  i  fram-stammen 
och  drog,  så  att  sanden  yrde  och  elden  flög  om  skepps-kölen. 
Trollet  steg  så  ur,  och  hade  en  mycket  stor  hund  med  sig. 
Vid  nu  pojkens  hund  och  troll-hunden  fingo  syn  pä  hvarandra. 
rusade  de  genast  ihop,  och  begynte  ett  argt  slags-mål.  »Se, 
våra  hundar  slås,»  sade  trollet.  'Ja,  låt  dem  det  göra,'  sva- 
rade pojken.  »Min  hund  biter  ihel  din,»  återtog  troll-packan. 
'Ah,  inte  ännu,'  svarade  pojken;  och  med  detsamma  hade  hans 
hund  bitit  ihel  troll-hunden.  Då  vardt  käringen  så  vred,  att 
hon  gick  fram,  fattade  i  pojken  och  kastade  honom  högt  upp 
i  himmels-sky.  Men  pojken  bleknade  inte  för  det,  han,  utan 
drog  sitt  svärd,  och  ropade: 

»Friskt  upp,  och  lätt  ned. 
Kung  Ålfver  hjelpe  mig!» 
och  högg  i  detsamma  hufvudet  af  henne.  När  prinsessan  såg 
detta,  blef  hon  sä  hjerteligen  glad,  så  hon  lopp  honom  i  famn, 
tackade  honom  att  han  frälst  henne,  och  bad  tillika  att  han 
skulle  följa  med  till  kungs-gården,  och  fä  lön  för  sitt  stora 
omak.  Men  pojken  lyssnade  icke  till  hennes  böner,  utan  af- 
skar  trollets  tunga,  lockade  sin  hund,  och  vände  straxt  äter 
till  skogen,  sä  att  prinsessan  visste  lika  litet  som  någon  annan, 
hvem  det  var  som  frälst  henne. 

När  nu  konungen  fick  veta  huru  allt  hade  tillgått,  kan 
man  väl  tänka  hvad  der  blef  för  en  fröjd  i  kungs-gården  och 
öfver  hela  riket,  och  felade  ingenting  i  deras  glädje,  utom 
allenast  att  de  ville  veta  hvem  som  hade  frälst  prinsessorna. 
Men  änskönt  konungen  sände  bud  ät  alla  häll  för  att  spörja 
och  ransaka,  var  der  ingen  som  visste  besked  om  den  främ- 
mande kämpen.  När  så  intet  annat  stod  till  rada,  lät  konun- 
gen omsider  lysa  ett  stort  ting,  och  befallte  att  hvart  mans 
barn  i  hela  riket  skulle   komma  fram   till    kungs-gärden.     Ja, 


KINQ   ÄLFVEIl.  479 

(lå  var  der  ingen  som  inte  gerna  gick,  både  lör  konungens 
befallning,  och  emedan  de  ville  se  huru  detta  månde  lyktas. 
Som  nu  alla  kommit  tillstädes  och  tinget  var  lyst,  lät  konun- 
gen högt  utropa  och  spörja,  om  der  icke  var  någon  som  kunde 
uppvisa  de  tre  troll-tungorna;  men  ingen  svarade.  Konungen 
lät  så  utropa  för  andra  gången;  men  ännu  intet  svar.  Slut- 
ligen lät  han  utropa  för  tredje  gängen.  Då  trädde  pojken 
dristeligen  fram  i  ringen  och  staddes  för  konungen;  men  när 
folket  såg  att  det  icke  var  någon  annan  än  kol-pojken,  lopp 
der  ett  stort  gny  öfver  hela  församlingen,  och  syntes  dem  detta 
vara  en  förmätenhet  som  väl  borde  straffas.  Pojken  brydde 
sig  likväl  inte  om  det,  utan  tog  fram  de  tre  tungorna,  och 
kunde  nu  alla  se  att  detta  verkligen  var  trollens  tungor.  Der- 
efter  kastade  han  af  sig  sina  gamla,  trasiga  kläder,  och  stod 
der  nu  allt  klädd  i  guld  ifrån  topp  till  tå.  Dä  flög  der  ett 
sorl  öfver  hela  tinget,  och  tycktes  nu  alla,  att  de  aldrig  hade 
sett  en  båldare  unger-svenn.  Men  konunga-döttrarne  sprungo 
pojken  i  famn  och  kysste  honom,  och  tackade  honom  att  han 
frälst  dem,  och  konungen  tackade  med,  och  allt  folket  också. 
Sedan  lagades  der  till  bröllopp,  och  konungen  gaf  pojken  sin 
yngsta  dotter,  och  med  henne  halfva  riket.    Och  så  var  det  slut. 


Anwnärhningar, 

1.  En  öfverlemning  ifrån  Upland,  kallad  »Kung  Trane- 
mor», förtäljer  likaledes  om  en  pojke,  som  alltid  ville  gå  på  jagt. 
Me'ns  han  nu  vandrade  i  skogen,  hände  sig  en  dag  all  han  fick 
se  en  trana,  som  stod  och  hvilade  vid  en  källa.  Genast  spände 
han  sin  båge,  och  ville  skjuta  henne;  men  fogeln  bad  för  sig  och 
sade;  »skona  mitt  lif,  så  vill  jag  göra  dig  lycklig!»  Härmed  var 
pojken  väl  tillfreds,  och  lät  henne  behålla  lifvet,  hvarefler  tranan 
bad  honom  sätta  sig  upp  på  hennes  rygg,  och  gaf  sig  till  att 
flyga  öfver  berg  och  djupa  dalar,  långt,  långt  bort  i  främman- 
de land. 

Som  de  nu  farit  mycket  länge,  fingo  de  se  ett  klart  sken, 
och  kommo  slutligen  Ull  ett  slott  som  var  af  bara  koppar.  Der 
flög  tranan  ned,  salte  sig  i  träd-gården,  och  frågade  hvar  hon 
kunde  få  träffa  »stora  kung  Tranemor,  herie  till  de  tre  slotten» 
'Jo,'  fick  hon   till  svar,  'gå   in;  ty  kung  Traneraor  är  hemma  i  dag.' 


480  l'UJKE>,    SOM    FRÄLSTE    KOM WGENS    THE    DÖTTKAU. 

Tranan  gick  så  in  i  sloUet,  och  när  lion  kom  tillbaka,  hade  hon 
lucd  sig  fin  mat  uppå  koppar-fat,  en  hel  skäppa  koppar-pengar, 
och  derlill  en  präktig  rustning  med  både  hjelm  och  svärd  af  kop- 
par.     Allt   detta   gaf  hon   pojken. 

Tranan  och  pojken  fortsatte  nu  sin  färd,  och  kommo  till  ett 
ännu  större  slott,  som  var  allt  igenom  af  klart  silfver.  Der  aflopp 
allt  pä  samma  sätt.  Tranan  frågade  efter  »stora  kung  Tranemor,  herre 
till  de  tre  slotten»,  gick  sä  in,  och  kom  tillbaka  med  en  hel  skäppa 
silfver-pengar,  samt  hjelm  och  rustning  af  klart  silfver.  —  Slutligen 
kommo  de  till  ett  slott  af  klart  guld,  der  sporde  tranan  åter  efter 
kung  Tranemor,  gick  in,  och  kom  tillbaka  med  n)at  uppå  gull-fat, 
en  hel  skäppa  gull-pengar,  samt  hjelm  och  svärd  af  klart  guld, 
som  hon  allt  skänkte  pojken.  Sedan  gaf  hon  sig  alt  fljga  hem 
igen,  och  stadnade  icke  förrän  de  voro  tillbaka  på  ängen,  hvarest 
de  först   träffades. 

Som  de  nu  voro  återkomna,  sade  tranan:  );nu  skall  du  taga 
ditt  svärd  och  hugga  ihel  mig;  men  milt  hufvud  och  min  sljert 
skall  du  lägga  i  ett  kläde,  och  doppa  ned  i  källan.»  Pojken  ville 
mycket  ogerna  gä  in  härpå,  men  ändteligen  måste  han  göra  som 
tranan  bad;  han  tog  sä  sitt  svärd  och  högg  ihel  henne,  lade  huf- 
vudet  och  stjerten  i  ett  kläde,  och  doppade  i  källan.  Då  rann 
der  upp  i  klädet  en  liten  hund,  som  efter  den  dagen  alltid  följde 
honom.  Sedan  gömde  lian  sina  penningar  och  sina  vapen  i  sko- 
gen, och  vandrade  till  en  stor  kungs-gård,  som  var  tätt  bredvid. 
Der   gick   han   in,  och   fick   tjcnst  såsom   kol-pojke. 

Fortsättningen  instämmer  med  uppteckningen  A-  —  Konun- 
gen som  rådde  öfver  kungs-gården  hade  tre  fagra  döttrar,  och 
om  dem  var  spådt,  att  de  skulle  bli  tagna  af  Ha  fs- frun,  med 
mindre  der  fanns  någon  soiu  ville  kämpa  fur  denj.  Men  der  var 
ingen  som  tröstade  försöka,  utom  allenast  kocken.  Han  följde  prin- 
sessan ut  till  hafs-strandcn,  och  talade  många  stora  ord  om  allt 
livad  han  ville  göra;  men  när  del  kom  dertill,  var  han  sä  rädd, 
att    han    kicf   upp   i  elt   träd   och   gömde  sig   det  bästa  han  kunde. 

Medan  allt  detta  tilldrager  sig,  gick  pojken  ut  i  skogen,  tog 
sin  koppar-rustning,  lockade  sin  hund,  och  vandrade  till  stranden. 
När  han  nu  fick  se  prinsessan  der  hon  satt  och  grät,  tröstade  han 
henne  sä  godt  han  förstod,  och  bad  slutli;zen  alt  hon  skulle  löska 
honom.  Ja,  prinsessan  gjorde  som  han  bedt  henne,  och  fäste  oför- 
märkt  en  gull-ring  i  hans  här.  Rätt  i  delsamma  hördes  elt  väl- 
digt gny  ur  hafvet,  vågorna  slogo  högt  uppå  land,  och  Hafs-frun 
kom  farandes  i  vattnet.  Hon  hade  med  sig  en  stor  hafs-hund, 
som  hade  Ire  hufvuden.  Genast  drog  pojken  sitt  svärd  och  gick 
emot  hafs-hunden,  medan  hans  egen  liund  krafsade  sand  i  odjurets 
ögon,  sä   det  icke  kunde  se   upp.    Pojken  afhögg  så  alla  Ire  hund- 


ANMÄRKMNGAR.  481 

liufvudena,  livarefter  hafs-frun  måste  fly  sin  kos.  Sedan  lielsade 
lian  prinsessan  ocli  gick  bort:  men  kocken  steg  ned  ur  Irädel,  ocli 
tvang  henne  göra  cd  på  att  det  var  han,  kocken,  som  hade  frälst 
henne. 

Nästa  dag  skulle  den  andra  prinsessan  ut  till  stranden,  ocii 
det  atlopp  på  samma  sätt.  Likaledes  ock  tredje  dagen,  då  pojken 
log  sin  gull-rustning,  och  frälste  den  yngsta  konunga-dollern.  Men 
allt  tvang  kocken  dem  alt  bekänna,  alt  det  var  han  och  ingen  an- 
nan som   frälst   dem. 

Kocken  skulle  nu  få  den  yngsta  prinsessan  till  lön  för  sin 
mandom.  När  så  brölloppel  skulle  drickas,  samlades  der  mycket 
folk,  och  pojken  gick  också  in  för  att  se  på  stålen.  Men  han  låtsade 
som  han  inte  hade  bättre  vett,  utan  hvarken  helsade  eller  aftog 
hallen.  Häröfver  blef  kocken  vred,  och  slog  hallen  af  honom. 
Men  i  detsamma  fingo  prinsessorna  se,  livar  deras  tre  gull-ringar 
hängde  i  pojkens  hår.  Då  kom  sanningen  fram,  och  pojken  fick 
den  yngsta  prinsessan;  men  kocken  blef  rullad  i  en  spike-tunna, 
till   lön    för  sin   falskhet. 

2.  Afven  i  en  uppteckning  frän  Wermland,  kallad  )>So,lo- 
mos  korps  tjenare»,  förtäljes  om  en  pojke  som  aldrig  hade  lusl 
alt  arbeta,  utan  bara  ville  gå  på  jagt.  När  han  så  slröfvade  om- 
kring i  skogen,  hände  sig  en  dag,  att  han  kom  till  en  slor  ek. 
Der  föll  en  tung  sömn  öfver  honom,  så  alt  han  lade  sig  under 
eken  och   sof,   och  vaknade  icke  förrän   fram   emot  aflonen. 

Andra  dagen  aflopp  det  på  samma  sätt.  Men  tredje  dagen 
höll  pojken  sig  vaken.  Bäst  han  nu  satt  vid  eken,  fick  han  se 
hvaresl  en  stor  svart  korp  kom  flygandes,  och  slog  ned  i  eke- 
toppen.  Genast  spände  han  sin  båge,  och  sköt  fogeln;  men  den 
föll  endast  till  en  annan  gren.  Han  sköt  så  åter,  och  fogeln  föll 
ännu  lägre.  Slutligen  sköt  han  tredje  pilen,  och  nu  föll  korpen  till 
jord.  Dä  sade  fogeln:  »skona  milt  hf,  ty  jag  är  kung  Salo7nos 
korp,  och  jag  vill  göra  dig  så  godt  igen.»  Ja,  pojken  lofvade 
honom   få   behålla   lifvet. 

Korpen  tog  nu  pojken  uppå  sin  rygg,  och  begynte  flyga  långt, 
långt  bort.  När  de  så  farit  ett  stycke,  kommo  de  till  en  sjö;  der 
sänkte  korpen  sig  ned,  och  doppade  honom  i  vattnet.  Härvid 
blef  pojken  mycket  förskräckt,  och  sade:  »hul  så  rädd  jag  blef.» 
'Ja,'  sade  korpen,  'lika  rädd  blef  jag,  när  du  sköt  på  mig  första 
gången.'  Äter  doppade  korpen  honom  andra  resan,  och  del  af- 
lopp på  samma   sätt.      Likaledes  ock   tredje  gången. 

Som  de  nu  farit  mycket  länge,  frågade  korpen  om  inte  pojken 
såg  någonting.  'Jo,'  svarade  han,  'jag  ser  liksom  ett  blått  moln 
långt  borta.'     Korpen  återtog:  »då    äro    vi  framme   vid  min   äldsta 


482  POJKEN,    SOM    FRÄLSTB    KONUNGENS    TKK    DÖTTKAR. 

systers  gärd.  Nu  skall  du  stiga  af  och  gå  in.  När  du  koninier 
in  i  gärden,  rusa  tvä  stora  ulfvar  emol  dig.  Då  skall  du  inte 
Lii  rädd,  utan  säg  fillenast  alt  du  är  kung  Sahmos  korps 
tjenare,  så  har  det  ingen  fara.  Men  i  morgon  vilja  vi  fortsätt;) 
vår  färd.»  Ja,  pojken  gjorde  som  korpen  sagt,  gick  in,  helsade 
korpens  syster,  och  erhöll  vid  afskedet  de  tvä  ulfvarne  som  han 
hade  sett   på   gården. 

Andra  qvällen  kommo  de  till  korpens  andra  syster.  Pojken 
gick  så  åter  in,  och  fick  två  stora  björnar  som  gingo  vid  gärden. 
Tredje  qvällen  kommo  de  till  korpens  tredje  syster;  der  gick  lian 
också  in,  och  fick  två  stora  lejon.  Sedan  gäfvo  de  sig  ånyo  p^ 
färd,  och  pojkens  djur  följde  honom.  När  de  så  farit  en  stund, 
kommo  de  omsider  till  en  stor,  stor  sjö,  och  vid  sjö-stranden  var 
en  jord-kula.  Då  sade  korpen:  »gäck  nu  in  i  jord-kulan,  tills  du 
finner  en  gryta  med  vatten,  och  ett  katt-skinn;  tvätta  så  dill  huf- 
vud,  tills  det  faller  guld  i  grytan,  och  gör  dig  en  lufva  af 
katt-skinnet!  Sedan  månde  vi  skiljas  åt,  och  menar  jag,  alt  du  nu 
väl  torde  komma  fram  i  verlden.»  Dermed  flög  korpen  bort.  Men 
pojken  gick  in  i  jord-kulan,  och  tvättade  sitt  hufvud  i  grytan,  tills 
det  föll  guld  i  vattnet;  och  var  nu  hans  här  förvandladt  till  det 
fagraste  gull-hår.  Sedan  gjorde  han  sig  en  lufva  af  katt-skinnet, 
lockade  sina  djur  och  begynte  vandra,  tills  han  kom  till  en  stor 
kungs-gård.      Der   gick  han    in,   och   fick   tjenst  som   kol-pojke. 

Slutet  instämmer  med  uppteckningen  A.  —  Konungen  som 
rådde  öfver  kungs-gården  hade  tre  fagra  döttrar,  alla  födda  pä 
samma  dag,  hvilka  han  under  en  sjö-resa  oförvarandes  borllofval  till 
Irenne  hiskeliga  h  af  s- troll.  Pojken  f  rälsar  nu  först  den  äldsta 
prinsessan  ifrån  elt  troll  med  fyra  hufvuden;  sedan  den  andra 
prinsessan  ifrån  ett  lioll  u)ed  älta  hufvuden,  och  sist  den  yngsta 
ifrån  elt  troll  med  tolf  hufvuden.  Men  en  falskor  »grefve»  tvingar 
prinsessorna  att  gå  ed,  det  han  och  ingen  annan  frälsat  dem.  Som 
nu  grefven  håller  bröllopp  med  den  yngsta  konunga-doltern,  träder 
kol-pojken  in  i  bröllopps-salen,.aftager  sin  lufva,  så  alt  gull-häret 
flyter  fram  på  skuldrorna,  och  blir  igenkänd  af  konunga-döttrarne. 
Nu  blir  grefven  straffad  för  sin  trolöshet,  men  kol-pojken  får  den 
yngsta  prinsessan   och  halfva  riket. 

3.  N:o  15,  »De  Tre  Hundarne»  är  ännu  en  olika  uppfattning 
af  denna  saga,  och  bör  rätteligen  hilflytlas  såsom  artförändring  C. 


DE    ERGGE    FOSTER-BRiiDERNA.  485 

5. 

Bt    Oeggc   /ostcr-i3völ>erna. 


Sagan  förekommer : 
2.  Hos  Tyskarne:  —  H.  Se  Bechstein,  Deutsches  Mär- 
chenbuch,  Leipz.  1845  [1844],  ss.  28—34,  ena  hälften  af  sagan  »Die 
verzauberte Prinzessin».  —  /.  Se  Kuhn  und  Schwartz,  Norddeutsche 
Sägen,  Märchen  und  Gebräuchc,  Leipzig  1848,  ss.  337—347, 
»Die  beidcn  gletchen  Briider». 

10.  Hos  Danskarne: —  Se  Carit  Etlar  [Brosböll]  Eventyr 
Gg"  Foikesagn  fra  Jylland,  Kiöbenhavn  1847,  ss.  18—28,  »Fo- 
sterbrödrene». 

11.  Hos  Mederländarue t  —  Se  Wolf,  Deutsche  Mär- 
chen  und   Sägen,  Leipzig  184S,  ss.  134—140,  »Das  Feuerschloss». 

12.  Hos  "ll^allaclieriie :  —  A.  Se  sednare  delen  af  sagan 
»Pelru  Firitschell»,  hos  Scuott,  Walachische  Maehrchen,  Stuttgart 
und  Tubingen  184S,  N:o  10,  ss.  133—144.  —  B.  Se  anf.  arb.,  ss- 
262—279,  förra  delen  af  sagan  »Florianii». 

13.  Hos  Aratoeme:  —  Se  Weil,  Tausend  und  einc  Nacht. 
Arabische  Erzähiungen.  Zum  ersten  Male  aus  dem  ara- 
bischen  Urtext  treu  tibersetzt.  Th.  IL  Pforzheim  1839,  ss. 
163—248,  »Geschichte  des  Prinzcn  Seif  Älmuluk  und  der  Tochter 
des  Geisterkönigs». 

14.  Hos  mongolerne:  —  I  en  olika  behandling,  hos  Kletke, 
Maerchensaal  aller  Völker,  Berlin  1844,  Th.  UI,  ss.  13— 16,  »Die 
missgunstige  StiefmuKer». 


idl  VALLARE-MA^^EIX. 


6. 

lHaUnrc^illainun. 
ALnmlirkninff, 

Eu  mindre  god  öfverlemning  ifrån  Got  tian  d,  låter  pojken 
hitta  ett  par  små  glas-skor,  ett  glas-ur  och  en  gl  as- bj  ä  1  Ira  ; 
men  när  qviillen  kom,  måste  han  allt  lemna  dem  ifrån  sig  till  en 
liten  jungfru,  en  liten  gubbe,  och  en  jälle  väpnad  med  elt  glas- 
svärd; hitte-lön  skulle  han  få  en  annan  gäng.  Det  fick  han  ock; 
ty  jätten  halp  honom  att  genomgå  trenne  prof,  nemligen  att  hoppa 
öfver  ett  grymt  lejon,  en  flod  med  brusande  vatten,  och  en  flam- 
mande elds-låga.  Slutligen  kommo  han  och  jätten  till  ett  stort 
slott.  Då  bad  jätten:  »nu  skall  du  taga  mitt  glas-svärd,  och  hu^ga 
ihel  mig.»  Men  se  det  ville  pojken  inte  gå  in  på,  ehuru  han  om- 
sider måste  efterkomma  jättens  önskan.  Vid  han  nu  högg  till,  upp- 
häfdes  förtrollningen,  sä  alt  jätten  åter  blef  konung  som  han  till- 
förene  varit;  men  pojken  vann  prinsessan  till  gemål,  och  fick  till- 
baka  alla  de  tre  koslbarheterna  som   han  förut  lemnat  ifrån  sig. 


7. 

|3riu0cssaii,  som  gick  upp   ur  Ijafroet. 


Sagan  förekommer: 

2.  Hos  Tyskarne:  D.  Se  Bechstein,  Deutsches  Märchen- 
buch,  Leipz.  1845  [1844],  ss.  223—228,  »ZiUerinchcn». 

5.  Hos  Italieuame:  —  5.  Se  Straparolas  Even  tyr.  Över- 
satte  af  J.  Chr.  Riise.    Kiöbenhavn  1818,  ss.  20—36,  »Slangen». 

6.  Hos  ■''^rausiiiäiiLneii :  —  B.  Se  Perraclt,  Contes  du 
Temps  Passé,  Paris  1697,  sagan  N:o  1,  »Les  Fées»,  som  företer  en 
nära  likhet  med  förra  hälften  af  närvarande  berättelse. 


PRINSESSAN,   SOM   GICK   UPP    DK    HAFVET.  48S 

7.  Hos  TVederländarne s  —  Se  Wolf,  Deutsche  Mär- 
chen  und  Sägen,  Leipz.  1843,  ^s.  83—87,  »D/e  beiden  Bräute». 

8.  Hos  "tWallaclierne :  —  En  liknande  förtäljning  hosScHOTT, 
Walachische  Maehrchen,  Stuttgart  184S,  ss.  248—232,  N:o  23, 
»Die  ungeborne,  niegesehene». 


13.  En  uppteckning  ifrån  Södermanland  förtäljer  om 
en  konung  och  en  drottning,  som  hade  en  enda  dotter.  När  så 
drottningen  skulle  dö,  lät  hon  kalla  till  sig  prinsessan  och  sade: 
»det  kommer  mig  så  före,  att  du  får  en  elak  sljf-moder  sedan  jag 
är  borta.  Derföre  skall  du  bedja  din  fader,  att  han  gifver  dig 
milt  spelande  spel,  min  lilla  hund  och  mitt  gu  11 -lamm, 
samt  en  liten  koja  i  skogen  att  bo  uti.»  —  Prinsessan  gjorde 
som  drottningen  lärt  henne,  och  konungen  efterkom  hennes  begä- 
ran. Men  gull-lammet  hade  sådan  egenskap,  att  hvar  qväll  ska- 
kade det  af  sig  guld  och  ädla  stenar;  spelet  klingade  dag  och  natt, 
så  det  var  en  lust  alt  höra,  och  hunden  skaffade  prinsessan  mat, 
och  var  hennes  sällskap,  ty   han   kunde  tala. 

Huru  länge  det  nu  drog  om,  gick  det  allt  som  drottningen 
hade  förutsagt,  ty  konungen  gifte  sig  ånyo  och  fick  en  elak  troll- 
packa,  som  hade  tre  döttrar  tillförene,  och  som  hvarken  unnade 
honom  eller  andra  någon  glädje.  Han  gick  derföre  bort  till  den 
lilla  kojan  i  skogen,  och  samtalade  med  sin  dotter;  och  tycktes 
detta  honom  vara  en  stor  hugnad.  Men  sä  tyckte  inte  den  elaka 
drottningen;  utan  första  lid  hon  fått  veta  derom,  tänkte  hon  bara 
på  huru  hon  skulle  bli  af  med  slyf-doUern,  eller  kunna  tillfoga 
henne  någon  skada. 

I  sådan  akt  sände  hon  först  sin  äldsta  dotter  till  kojan,  för 
att  bli  der  om  natten.  Alen  konunga-dotlern  märkte  deras  anslag, 
och  när  qvällen   kom,  sade  hon: 

»Sof  med  ett  ögal 
Sof  med  två!» 

och  slraxt  somnade  drottning-dottern,  och  vaknade  icke  före  ljusan 
dag.      Hon  måste  så  vända  hem   igen  med  oförrättadt   ärende. 

Något  derefler  sände  drottningen  sin  andra  dotter;  men  det 
aflopp  likaledes.  —  Slutligen  sände  hon  sin  Iredje  dotter.  Då 
sade  prinsessan  som  förut: 

»Sof  med  ett  ögal 
Sof  med  två  I» 

32 


480  PRINSnSSAN,    SOM    GICK    UPP    UR    HAFVET. 

men  del  var  inte  lijelpt  med  det;  för  drotlning-dotlern  hade  ett 
tredje  öga  bak  i  nacken,  och  det  visste  ingen  om.  Ilon  låg  nu 
och  såg  alh  som  tiniade  om  natten;  huru  gull-lammet  kom  in  och 
skakade  af  sig  både  guld  och  ädel-stenar,  och  huru  hunden  bar 
fram  den  kostehgaste  mat.  Alh  detta  omtalade  hon  för  den  elaka 
drottningen. 

Nu  kan  man  tro  käringen  lät  inte  länge  vänta  på  sig;  utan 
första  tid  qvällen  kom,  gick  hon  bort,  ställde  sig  på  lur  vid  kojan, 
och  stal  gull-lammet,  rätt  som  del  skulle  gä  in  genom  dörren. 
Häröfver  bar  den  lilla  mycken  sorg,  och  grät  efter  sitt  lamm;  men 
hunden  tröstade  henne,  all  han  ville  skaffa  sä  mycken  mat,  så 
hon   icke   behöfde   lida   någon   nöd. 

Det  hände  sig  en  gäng,  när  prinsessan  salt  i  skogen  och  spe- 
lade på  sitt  spel,  att  der  kom  en  konunga-son  dragandes  förbi 
med  sina  hästar  och  hundar.  Som  han  nu  fick  se  den  fagia  mön. 
blef  lian  så  betagen  af  hennes  vänlek,  att  han  genast  friade  och 
begärde  henne  till  gemål.  Härtill  jakade  den  lilla,  och  följde  ho- 
nom hem  till   hans  gård  och   blef  hans   drottning. 

Som  de  nu  varit  gifta  någon  lid,  blef  der  ofrid,  så  all  den  unge 
prinsen  måste  fara  bort  i  leding;  men  prinsessan  var  halvande  och 
skulle  föda.  Nu  passade  stjf-modern  lägenhet,  for  till  kungs-gården, 
och  blef  emottagen  pä  del  bäsla.  Men  hon  lönade  godt  med  ondt; 
ty  en  qväll  när  den  lilla  satt  vid  fönstret,  skuffade  käringen  henne 
oförvarandes  ned  i  strömmen,  som  lopp  förbi  gården.  Derefter 
lade  hon  sin  egen  dotter  i  sängen  hos  barnel,  och  sade  all  nu 
skulle  hon  vara  drottning  i  sin  styf-syslers  ställe.  Men  den  lilla 
sjönk  ned  i  vattnet,  och  kom  till  »sjö- rå  den.»  Han  lofvade  att 
hon  skulle  få  gä  upp  tre  ihorsdags-qvällar,  och  se  till  sitt  lilla 
barn;   sedan   skulle   hon    stadna  hos   honom   för  alltid. 

När  nu  den  första  thorsdags-qvällen  kom,  gick  prinsessan  upp 
ur  floden  och  in  i  köket;  der  satte  hon  sig  alt  kamma  sitt  fagra 
länga  hår,  men  den  lille  hunden  bar  fram  mat  till  henne.  När 
hon  så  ätit,   sporde  hon: 

»Gråter  mitt  barn? 

Spelar  milt  spel? 

Ar  min  herre  hemkommen   än?» 

Hunden  svarade: 

'Nu  gråter  ditt  barn. 
Ditt  spel  spelar  inte, 
och   din  herre  är  inte  hemkommen  än.' 

Då  suckade  hon  och  sade:  »när  min  herre  kommer  hem,  så  säg 
honom  all  han  kan   frälsa  mig  med  ett  tio  lispunds  svärd.     Ännu 


AMHARKNINGAn.  487 

liomraer  jag  har  två  gånger  till,  men  sedan  aldrig  mer.»  Dernied 
begjnte  hon   bitleiligen   gråta,    och   gick   bedröfvad   sina   färde. 

Andra  ihorsdags-qvällen  aflopp  allt  på  samma  sätt.  Men  på 
tredje  veckan  kom  konungen  hem  ur  ledingen,  och  hunden  för- 
täljde honom  allt  såsom  del  tillgått.  Då  blef  konungen  mycket 
förundrad,  och  gick  in  för  alt  se  till  sin  drottning;  men  styf- 
modern  for  med  falskhet,  och  sade  att  prinsessan  blifvit  så  för- 
ändrad af  sin  sjukdom,  att  han  ej  kunde  känna  igen  henne.  Ko- 
nungen lät  så  icke  märka  sig,  ehuru  han  väl  kunde  förstå  alt  allt 
var  sanning  som   hunden   liade  talat. 

När  nu  tredje  ihorsdags-qvällen  kom,  gick  den  lilla  åter  upp 
ur  floden  och  in  i  köket;  der  satte  hon  sig  alt  kamma  sitt  fagra 
långa  hår,  men  hunden  bar  fram  mat  till  henne  som  förut.  När 
hon   så  ätit,  sporde   hon: 

»Gråter  mitt  barn? 

Spelar  milt  spel? 

Ar  min   herre  hemkommen   än?» 

Hunden  svarade: 

'Nu  gråter  ditt  barn. 
Ditt  spel  spelar  inte. 
Men   din   herre  är  ändleligen  hemkommen!' 

Då  suckade  prinsessan  och  sade:  »helsa  min  herre,  alt  nu  kommer 
jag  här  aldrig  mer.»  Men  i  delsamma  var  konungen  tillreds  med 
ett  tio  lispunds  svärd,  och  högg  af  kedjan  hvarmed  'sjö-rån'  höll 
henne  fången.  Då  ropade  prinsessan:  »nu  är  jag  frälst!»  —  och 
var  det  en  stor  glädje  när  de  tu  åter  funnos,  som  så  länge  varit 
åtskilda. 

Dagen  efter  lät  konungen  tillreda  ett  stort  gästabud,  och  bjöd 
alla  förnäma  män  i  hela  sitt  rike.  Som  de  nu  sutto  öfyer  bord, 
begynte  han  föi  tälja  sagan  huru  del  tilldiagil  sig  med  prinsessan 
och  hennes  stjf-moder;  men  ingen  visste  om  hvem  han  talade. 
Ändleligen  vände  han  sig  till  den  gamla  drottningen,  och  frågade: 
»hvad  straff  förtjenar  den,  som  har  gjort  så  illa?»  'Jo,'  svarade 
drottningen,  'den  vore  väl  värd  att  bindas  barfota  på  ett  par  eld- 
röda jern-skor,  och  att  få  dansa  till  döds.'  Då  uppslod  konungen, 
och  sade:  »nu  har  du  dömt  din  egen  dom.»  Sljf-modern  blef  sä 
bunden  vid  ett  par  eld-röda  jern-skor;  men  konungen  och  hans 
unga  drottning  Icfva  och   må   väl   än   i   dag. 


4fi8  DET    SK()>A    SLOTTET    ÖSTAN    OM    SOI.K.N. 


8. 

Det    skönn    ölottct    östan    om    JÖolcn    ocl] 
uorlian    om    Sovbeu. 


Liknande  sagor  förekomma: 

3.  Hos  Tyskarue :  —  E.  Se  början  och  slutet  af  sagan  nHir- 
sedieb»,  hos  Bechstein,  Deutsches  Märchenbuch,  Leipzig  184S 
[18M],  SS.  65—67.  —  F.  Se  anf.  bok,  ss.  68—76,  »Des  Tcufels  Pathe». 

4.  Hos  Slavoneriie;  —  Den  anförda  sagan:  »Dic Hexe  Corva 
und  ihre  Kncchtc»,  meddelas  äfven,  och  fullständigare,  hos  Vogl, 
Volksmährchen,  Wien  1837,  N:o  1,  ss.  1— SO. 

6.  Hos  Aralieriie:  —  D.  Se  Weil,  Tausend  und  eine 
Nacht,  Bd.  IV,  Pforzheim  1842,  ss.  116—160,  »Geschichte  des  Prin- 
zen  Djanschah». 

9.  Hos  IVederländarne :  —  Se  Wolf,  Deutsche  Mär- 
chcn   und   Sägen,    Leipz.  184S,  ss.  1—6,  »Das  goldene  Schloss». 

10.  Hos  ^Vallaclieme :  —  Se  Schoit,  Wa lachische  Maehr- 
chen,  Stuttgart  1843,  N:o  19,  ss.  199—203,  »Der  verstossene  Sohn». 


9. 

MuAÖoms-Conöct. 


Sagan  förekommer: 

3.  Hos  Danskarne:  —  B.  Såsom  Jutländsk  folk-förtäljning, 
hos  Carit  I?tlar  [Brosböll],  Eventyr  og  Folkesagn  fr  a  Jylland, 
Kiöbenhavn  1847,  ss.  1—18,  »Hvorledes  Bryde  blcf  Konge». 

6.  Hos  Ryssarne:  —  Den  anförda  sagan:  »Das  Märchen 
von  Ljubin  Czarewilsch,  der  schönen  Czarewna,  seiner  Gemahlin, 
und  dem  beflugellen  Wolf»,  förekommer  äfven  ibland  Russische 
Volksmärchen  in  den  Urschriften  gesamraelt  und  ins 
Deutsche  ubersetzt  von  Amon  Dietrich.  Mit  einem  Vorvort 
von  Jacob  Grimu.    Leipzig  1851,  12:o,  ss  1—14. 


(JNGDOMS-LANDET.  489 


S.  Af  den  anförda  svenska  rimmade  bearbetningen,  liafva 
Ulg.  sednare  påträfifal  trenne  andra  upplagor;  den  äldsta  tr^^ckt 
år  175S,  med  samma  titel  som  den  Götheborgska  upplagan  af  år 
1800;  den  andra  något  äldre,  med  nästan  samma  öfverskrift,  men 
»Trjckt  i  Är»;  och   den   tredje,   tryckt  i   Lund  år  1053,  med  titel: 

»Fågel  Phönix,  En  märkwärdig  och  besynnerlig 
händelse,  förestäld  uti  en  Historia,  Om  En  Konung 
i  England  och  hans  tre  Söner.  Lundbergska  tryckeriet.» 
16  SS.  8.0. 

I  denna  sista  upplaga  meddelas  berättelsen  uti  obunden  form, 
ehuru  i  öfrigt  med  ganska  få  förändringar,  och  dessa  oftast  för- 
anledda af  okunnighet.    Vid  slutet  läses   följande  anmärkning: 

»Ej   twingas   någon   alt  härtill,  sin   tro  och   tanke  fästa, 
Läs  blott  igenom,   Le   deråt;   jag  råder  är  det  bästa. 
Det  är  ju  endast   tidsfördrif.  Historier,   Fabler  skrifwa: 
Dock   händer  ofta  att  de   kan,  en  nyttig  lärdom   gifva.» 


10. 


JTlickan,  som   kuube  spinna   (öulö   utaf  Ccr 
ocl)  Cting-ljalm. 

Sagan  förekommer: 

1.  Hos  Tyskarne:  —  C.  Se  MUllenhoff,  Sagcn  Märchen 
und  Licder  der  Herzogthiimer  Schleswig  Holstein  und 
Lauenburg,  Kiel  184S,  N:o  417,  ss.  307—8,  »Gcbharl».  —  D.  Anf. 
arb.,  N:o  418,  ss.  308—9,  »Tepcnlircn».  —  E.  Anf.  bok,  N:o  419,  s. 
309,  »Ekke  ISekkepenn».  —  F.  En  nära  liknande  berättelse  förekommer 
äfven  hos  H.  Kletke,  Das  Buch  der  deutschen  Volks-  und 
Kindermährchen,  Th.  I,  Leipzig  [Berlin  18401,  ss.  6S— 84,  »Hop- 
fenhutel». 


-i90  DE   TBE   STOn-GUMMORNA. 

11. 

De  ©re  0tor-C5ummorttn. 


Sagan  förekommer: 

2.  Hos  Tyskarne:  —  C  Se  MUllenhoff,  Sägen  Märchcn 
und  Lieder  der  Hcrzogthilmer  Schleswig  Holstein  und 
Lauenburg,  Kiel  1845,  N:o  8,  ss,  409—413,  »Fru  Rumpenlrnmpen». 


12. 

Slottet,  3om   stOLi   pti   (!5uU-0tolpar. 


Liknande  sagor  förekomma: 

4.    IIos  Italienarne:  —  A.  Se  Ufven  SinAPAROLAs  Even  t  yr. 
Översatte  af  J.  Cur.  Riise,  Kiöb.  1818,  ss.  147—133,  nKatlem. 


13. 

De   (Ure   f)uttiinrue. 


Af  denna  berättelse,  som  egentligen  är  en  art-förändring  af  sagan 
N:o  4,  »Pojken,  som  frälste  Konungens  Irenne  Dötirar»,  förekomma 
utländska  uppteckningar: 

2.  Hos  Tyskanie:  —  A.  Se  Bechstein,  Deutsches  Mär- 
chenbuch,  Leipz.  1843  [1844],  ss.  221—223,  »Die  drei  Hunden.  — 
B.  Se  MiiLLENHOFF,  Sägen  Märchen  und  Lieder  der  Herzog- 
thUmer  Schleswig  Holstein  und  Lauenburg,  Kiel  1843,  N:o 
20,  ss.  430—433,  »Uerr  NägcnUopp». 

3.    Hos  Italienarne:  —  Se  Strapaholas  Eventyr.  Översatte 
af  J.  Cnn.  Riise,  Kiöb.  1818,  ss.  174-186,  »De  trende  trofaste  Dyr». 


HArS-FRU>.  491 


14. 


Liknande  sagor  förekomma: 
4.  Hos Tysliarne :  —  Se  £■. FiRMENiCH,  Germaniens  Völker- 
stimmen.  Sammlung  der  deutschen  Mundarten  in  Dich- 
tungen,  Sägen,  Mä  Iirciien,  Volksliedern  u.s.w.,  Berlinl843— 4, 
SS.  330,  331,  »De  gräune  Haase».  —  L.  Se  Bechstein,  Deutsches 
Märchenbuch,  Leipz.  1845  [1844],  ss.  78—81,  »Der  goldne  Reh- 
bockn.  —  M.Se  samma  bok,  ss.  83— 87,  »Der  alle  Zauberer  und  seine 
Kinder».  —  iV.  Se  anf.  arb.,  ss.  118—121,  )>Die  Eönigskinder».  — 
O.  Se  samma  bok,  ss.  172—173,  »Die  drei  Niisse».  —  P.  Se  anf.  arb., 
SS.  233-238,  »Helcne».  —  Q.  Se  Mullenhoff,  Sägen  Märchen  und 
Lieder  der  Herzogthumer  Schleswig  Holstein  und  Lauen- 
burg,  Kiel  1843,  N:o  6,  sso  393—404,  »Goldmariken  und  Goldfeder». 


JLntn  Urlining. 

7.  I  en  mSrklig  öfverlemning  från  Got  t  land,  förtäljes  om 
tvenne  elaka  troll-packor,  Mor  Walburg  och  Mor  Billa,  hvilka 
sökte  förgöra  sina  foster-barn,  Mäster  Mimer  och  Anna  Diver. 
Omsider  beslölo  de  unga  tu  all  fly  sin  kos,  medan  käringarne  voro 
i  bad-stugan.  Till  den  lindan  ringlade  Anna  Diver  upp  ett  garn- 
njslan,  slog  många  knutar  på  tråden,  och  sade  att  knutarne  skulle 
svara  i  deras  slälle,  när  man  frågade  efter  dem.  Så  skedde  ock. 
Men  troU-packorna  märkte  omsider  oråd,  och  gåfvo  sig  att  förfölja. 
Då  skapade  Anna  Diver  sin  käraste  till  en  törn-buske,  men 
sjelfbief  hon  till  en  tindrande  ros  på  busken.  Käringarne  foro  så 
förbi,  men  vände  snart  åter.  Då  förvandlade  flickan  mäster  Mimer 
till  en  kyrka,  och  blef  sjelf  till  en  d  u  f  va  på  kyrko-spiran ;  men 
huru  käringarne  ropade  »dullika!  dullika  !»  ville  dufvan  ändock  inte 
komma  ned.  Slutligen  skapade  Anna  Diver  sin  käraste  till  en 
väder-qvarn,  och  blef  sjelf  till  en  mj  ö  1  nare-gumma  i  qvar- 
nen.  Då  sökte  troll-packorna  att  lossa  någon  sten  utur  byggna- 
den, för  att  få  makt  deröfver;  men  träffades  i  detsamma  af  qvarn- 
vingen,  så  att  begge  två  fingo  sin  bane.  De  unga  vände  nu  åter 
hem,   och   gifte  sig,  och  lefva  lyckliga  än  i  dag. 


492  DEN  FÖRTROLLADE  GRODAN. 


15. 

0ÉU  iförtroUttöe  ©roöan. 

AnniUrlining, 

Denna  saga  visar  en  nära  frändskap  med  N:o  17  rtDen  För- 
trollade Fäslemön»,  och  bör  derunder  upplagas  såsom  art-för- 
ändring  C. 

16. 

JjJrinsessan  i  lorb-ltttlau. 

Sagan  förekommer: 

2.  Hos  Tyskarne:  —  A.  Se  Mullenhoff,  Sägen  Märchen 
und  Lieder  der  HerzogthOmer  Schleswig  Holstein  und 
Lauenburg,  Kiel  1843,  N:o  4,  ss.  588 — 391,  »Siebenschön».  — 
B.  Anf.  arb.,  N:o  S,  ss.  391— 39S,  nJungfer  Maken». 


•^nniUrJeningar, 

S.  En  öfverlemning  ifrån  S.  Småland  låter  brude-stassen 
fara  förbi  en  damm,  i  hvilken  två  änder  lågo  och  simmade.  Då 
qvad   prinsessan: 

»Här  ligger  du   och  leker  raed  maken   din. 
När  jag  kommer  hem,  så   mister  jag  min.» 

När  så  bröllopps-låget  kom  frara  till  kyrkan,  skulle  prinsen  hjelpa 
sin  brud  af  hästen,  och  råkade  dervid  stöta  hennes  knä.  Som 
han  nu  ursäktade  sig,  qvad  prinsessan: 


PRINSESSAN    I    JORD-KULAN.  493 

»Ja,  knä-stöt  lakes  \äl; 

men   alt  min  mor  och  far  och   kungs-gården  äro  brända, 

det  lakes  aldrig.» 
Då    spände    prinsen    en    guU-kedja   om  hennes  hals,  hvarefter  upp- 
lösningen  är  lika  som   ofvan   förtäljes. 

6.  För  något  mer  än  hundrade  år  sedan  ulkom  en  drama- 
tisk dikt,  författad  af  Erik  Wrangel  (f.  1686  f  1765),  med  föl- 
jande titel: 

«Fröken  Snöhtcits  Tragaedia.  Stockholm,  Tryckt  på 
Schneiderska  Boktryckeriet  Åhr  1759.))    48  ss.  4:o. 

Nämnde  Tragaedia  är  en  efter  den  tidens  smak  gjord  bear- 
betning af  den  här  ofvan  meddelade  folksagan,  som  i  sitt  ursprung- 
liga skick  äfven  finnes  anförd  uti  diktens  Prolog  eller  inledning. 
Vi  intaga  här  nämnde  prolog  såsom  en  firlförändring,  och  såsom 
den  sannolikt  äldsta  trjckta  uppteckning  af  någon  svensk  folk- 
berättelse. 


/röken  önöijtöits   ^a%a, 

såsom  Den  på  enfaldigt  wijs,  och  äfwen  på  Theatren  af  Harliquin 
sielf  förtäljes. 

Det  war  en  gång  en  Kung,  som  blef  Änckling,  och  hade 
en  enda  Dotter,  som  het  Snöhioit,  och  som  hans  Undersåtare 
sågo,  at  han  lade  sorgen  alt  förmycket  på  sinnet,  så  öfwertalte 
de  Honom,  at  GifTta  sig  igen:  Dä  tog  Han  en  Äncke-Drottning, 
som  war  en  stor  Trållpacka  til  Hustru,  och  den  hade  ock  en 
enda  Dotter,  som  war  intet  sä  wacker  som  Fröken  Snöhwit; 
Nu  hände  sig,  at  Fröken  Snöhwit  skulle  Gitfta  sig  med  en  främ- 
mande Printz,  och  det  förtröt  sä  mycket  Trållpackan,  som 
hellre  wille  se  sin  Dotter  Gifft  med  den  Printzen,  at  hon  för- 
gjorde Snöhwit,  och  tralla  Henne  bort  i  en  Jord-Kuhla,  hwar- 
est  Hon  skulle  wara  i  Siu  Åhr;  Men  det  gick  så  olyckligt  til 
för  Trållpackans  Dotter,  at  hon  blef  hafwande,  och  då  hade 
Trållpackan  ingen  som  kunde  wisa  sig  i  Dottrens  ställe,  och 
som  ingen  war  henne  likare  än  Fröken  Snöhwit,  derföre  mätte 
hon  taga  up  Henne  uhr  Jord-Kuhian,  och  då  sade  hon  åt 
Fröken  Snöhwit,  at  hon  skulle  gå  och  låta  Wiga  sig  med  Print- 
zen, men  intet  tala  ett  Ord  med  honom. 


■494  PBINSESSAN    I   JORD-KULAN. 

Fröken  Snöhwit  for  med  Printzen  til  Kyrckian,  och  utider 
Wägen  bad  han  Henne,  at  Hon  wille  siiinga  för  honom  nägrc 
Wisor,  eller  förtälja  honom  Sagor,  och  då  swara  Hon  så; 
Siu  Åhr  jag  i  Jord-Kuhian  satt, 
Wisor  och  Sagor  jag  förgät. 
Och  dermed  fråga  Printzen  Henne:  Hwad  säijen  J  min  Fröken? 
Å,  jag  talar  med  min  Tärna,  svarade  hon:  Och  sä  kommo  de 
förbij  en  Tall,  och  i  den  satt  en  Giök  och  (lohl;  Då  sade  hon: 
Här  sitter  du  Giök  och  galer  i  Talle. 
Hemma  ligger  Bruden  får  Barn  i  Ställe; 
Så   fråga   Printzen   åter,  hwad    Hon  sade:    Jag  talar  litet  bara 
med  min  Tärna,  sade  Hon:  och  ändleligen  kommo  de  öfweren 
Broo   och   sågo  i  Ahn  Twå  Anckor,  som  der  summo,  då  sade 
Printzessan: 

Här  simmer  du  med  Makan  Din, 
När  jag  kommer  hem,  sä  mister  jag  jMin, 
åter  frågade  Printzen  Henne,  hvad  Hon  sade;  men  fick  samma 
Swar:  Jag  talar  litet  med  min  tärna. 

När  de  nu  kommo  hem,  och  skulle  gä  til  Bords,  så  skofTa 
Trällpackan  bort  Fröken   Snöhwit,   och  wille  hafwa  sin  Dotter 
til  Bordet,  och  då  märckte  ]*rintzen  någon  åtskilnad,  och  sade 
til  denne  Bruden,  til  at  försöka  henne,    om  hon  war  densam- 
ma, hwad  war  det  J  sade  mig,  när  jag  bad  Eder  Roa  mig  med 
små    Sagor   och    Wisor;    Det   kan   jag   icke  minnas  sade  hon, 
utan  jag   måste  gå  och  fråga  min  Tärna,  och  derpä  gick  hon 
in    och    slog    Fröken   Snöhwit   och   kiörde  Henne  at  säija  sig, 
hwad    hon   talte    med   Printzen,  och  så  kom  hon  in  igen,  och 
sade  det  Första,  som  Fröken  Snöhwit  hade  talat; 
Siu  Åhr  jag  i  Jord-KuhIan  satt, 
Wisor  och  Sagor  jag  förgät; 
Sedan  frågade  Printzen  hwad  hon  sade,  när  de  foro  förbij  den 
der  Tallen,  och   då   swarade  hon  äfwen  som  förr,  och  gick  ut 
och  slog   Fröken  Snöhwit,  till  dess  Hon  sade  henne,  hwad  det 
war;   och   när  hon  fick  weta  det,  kom  hon  in  igen,  och  sade: 
Här  sitter  du  Giök  och  galer  i  Talle, 
Hemma  ligger  Bruden  får  Barn  i  Ställe; 
Sidst    frågade    Printzen  hwad  Hon  sade,  när  Hon  såg  de  Twä 


PRINSESSAN    I    JORD- KULAN.  49Ö 

Anckor  simma  i  Ahn,  och  dä  måste  hon  gå  ut  igen,  och  efter 
hon  då  war  mycket  ond,  slog  hon  Fröken  Snöhwit  sä  förskräc- 
keligen,  at  Printzen  fick  höra  Henne  skrika,  och  när  den  andra 
kom  ut,  at  säija  honom  Swar,  sprang  han  ut  at  se,  hwem  det 
war,  som  fick  Stryk,  och  fann  Fröken  Snöhw  it,  som  gret,  också 
tog  han  Henne  och  ledde  in  Henne  til  hela  Sällskapet,  och 
sade:    Denna    är    min   Brud    och  ingen  annan! 

Kungen  kände  straxt  igen  sin  Dotter  och  der  blef  en  stor 
glädje,  men  han  wände  intet  igen,  förr  än  Fröken  Snöhwit 
måste  säija,  alt  huru  det  gådt  Henne,  och  derpä  dömde  Ko- 
nungen och  hela  hans  llåd,  at  Trålipackan  och  hennes  Dotter 
skulle  slås  ihiäl,  war  det  icke  rätt  åt  dem?  Och  så  är  Sagan  all. 


Vid   diktens  slut  läses:   »Denna   Fröken  Snöhwils  Tragrcdia  Är 
Föresläld  J  December  månad   1737.» 


17. 

?Den   /örtroUai)c   /iistemöu. 

15.  len  öfverlemning  från  Dalarne,  är  sagans  hufvud-per- 
son  icke  en  förtrollad  råtta,  utan  en  groda,  som  helev  Krallla.  — 
Sagan  instämmer  för  öfrigl  med  uppteckningen  A;  men  slutar  där- 
med, att  grodan  på  biöllopps-dagen  inbäres  pä  en  slol.  Vid  lion 
nu  kommer  in   i  kunga-salen,  lielsar  Aske-pjesken   henne: 

»God  dag,  Kratlla !» 
Ilvarlill   hon  svarar: 

'Gud  signc,   Frallla!' 

och   förbjles   i  samma   ögonblick   till  en   fager  prinsessa. 


496  VAQ-ULFVEN. 


18.1 


Jlnmiirteningf» 

Den  s.  522  omförmälda  Tvska  uppterkningen  af  denna  saga 
finnes  först  meddelad  af  E.  M.Arndt,  uti  lians  Miilnclien  und 
Jugen  d-eiin  nerun  gen ,  Tli.  I  (2:1c  Ausg.  Berlin  1842,  ss. 
26 — 48),  ))Der  Wolf  und  die  Nachligall.  [Schicedisches  Volks- 
mährcheii)}::  —  Såsom  sidostycke  lill  denna  uppteckning  bör  näm- 
nas en  bekant  svensk  Folk-visa,  »Den  Förtrollade  Prinsessann, 
som  i  en  mängd  upplagor  förekommer  såsom  skilliugs-visa,  och  äf- 
ven  finnes  omtrj^ckt  ibland  Svenska  Folk-Wisor,  utgifna  af 
E.  G.  Geijer  och  A.  A.  Afzelils,  Dd.  II,  Stockholm  1816,  ss. 
67-72. 


SLUT   PA    FÖRSTA    DELEN. 


INNEHALL. 


1.     Vall.I»oJkeji  ocli  JUtten:  —  (ss.  1—11,  453). 

A.  Pojken,  som  åt  kapp  med  JäUen   .  .ss.  2—6. 

Anmärkningar  »  7—8. 

B.  Pojken,    som    släppte    Jättebarnet   i 

Brunnen »  8—11. 

9.     Märingen,    som    vardi    stekt  i  itg^.  > 

neit:  —  (ss.  H— 18,  433,  4S4.)  'v 

A.  Jätte-stugan,  hvars  tak  bestod  af  bara 

korfvar »  12—16. 

B.  Stugan,  hvars  tak  bestod  af  bara  ostar  »  16-18. 

Anmärkningar  »  18,  454. 

3.     Pojken,    som    stal    Jättens    Dyr- 
gripar: —  (ss.  19—44,  455—470). 

A.  Svärdet,  Guld-Hönorna,  Guld-Lyktan 

och  Guld-Harpan •  •  •  • 

Anmärkningar 

B.  Guld-Lyktan,  Guld-Bocken  och  Guld- 

pelsen 

Anmärkningar 

C.  Guld-Hästen,   Män-Lyktan  och  Jung- 

frun i  Troll-Buren 

Anmärkning 

D.  Plugge  Nafvare 

•1.     Pojken,  som  frälste  Konungens 

trenne    Döttrar:     —     ss.    4S— 57, 
470—482.) 

A.  Half-Trollet,  eller  De  Tre  Svärden  .  .  »  45—57. 

Anmärkningar  »  57,  470 — 472. 

B.  Kung  Älfver »  472—479. 

Anmärkningar  »  479—482. 

&*     De    begge    Poster-Dröderna:     — 
(SS.  57—95,  483). 

A.    Silfver-hvit  och  Lill-vacker »  58—69. 

Anmärkning  »  69—70. 


19 

-25. 

25. 

-28 

,  455, 

456. 

28 

-36. 

36, 

456- 

-458. 

37 

—44. 

458, 

459. 

459- 

-470. 

^98  ikneh.Ul. 


B.    Vatlu-man  och  VaUu-sin ss.  70—89. 

Anmärkningar  »  89— 9S. 

G.     Vallare-iiiannen »  96—107. 

Anmärkning  »  484. 
1^  Ä.     Prinsessan, som  g-ick  iipp  urliaf- 
vet:  —  (SS.  107—138,  484—487.) 

A.  Den  fagra  rall-pigan »  108—113. 

B.  Lilla  Rosa  och  Långa  Leda »  113—123. 

C.  Jungfru  Svan-hvila  och  Jungfru  Räf- 

rumpa »  123—129. 

Anmärkningar  »  129-138,483-487. 
S.     Det  sköna  imottet  östan  om  Sto- 
len   ocii    nordan    om  Jorden  »  139 — ISO,  488. 

O.     l'ng^doms.£jandet »  ISl— 164,  488,  489. 

Anmärkningar  »  164—168,  489. 

10.  V^lickan,     som     kunde     spinna 

Ould     utaf    Ii  er     ocU     liang^- 

Halm »  169—172,  489. 

11.  »e  Tre  Stor-dtmmorna «  172—178,  490. 

Anmärkning  »  178—179. 

13.  Slottet,  somstodpå<;rnId.StoIpar  »  179—188,  490. 

Anmärkningar  »  188-194. 

la.     »e  Tre  Hundarue »  19S— 208,  490. 

Anmärkningar  »  208—213. 

14.  Hafs-Vrnn:  —  (ss.  215— 2S0,  491.) 

A.  Konunga-Sonen  och  Messcria »  214—227. 

B.  Konunga-Sonen  och  Prinsessan  Sin- 

gorra »  227—244. 

Anmärkningar  »  244—250,  491. 

15.  Den  Förtrollade  Crrodan »  2S1— 263. 

Anmärkning  »  492. 

16.  Prinsessan  i  JTord-Hulan »  264—27.^,492-495. 

Anmärkningar  »  273—277,492—493. 

17.  Den   F'örtrollade'  F^ästemön:    — 

(ss.  277—311,  493.) 

A.  Råttan »  277—290. 

B.  Konunga-doltern  i  Tornet »  290—302. 

Anmärkningar  »  302—311,  493. 

1».     Var.IIlfven »  312—322. 

Anmärkning  »  322,  496. 


iN>EHALL.  4yy 

19.     Jnng^frnn,    som    säg    pä    sin    Ii.liraste 
vid  I^jtis:  —  (ss.  223—388.) 

A.  Ulf-Prinsen ss.  52S— 3S0. 

Anmärkningar  »  3S0 — 3S3. 

B.  Prins  Halt  under  Jorden »  3S4— 379. 

Anmärkning  »  379,    380. 

C.  Den  Halte  Hunden »  381—388. 

Anmärkning  »  388. 

iSO.     Prinsessan  itppå  €wlas-ljerget »  389 — 401. 

Anmärkningar  »  402— 40S. 

31.     »en  lilla  »uld.skon »  40S— 420. 

Anmärkningar  »  420—428. 

S3.     »e  Två  Skrinen »  428—444. 

Anmärkningar  »  444—449. 


L 


m 


!;-'^'-Ä;iJ^'Ä5